Доминирующие прилагательные, частично снимающие неопределенность что-то (к проблеме русской языковой картины мира)
Анализ групп прилагательных, полученных в условиях разной скорости реакции. Различия результатов при мгновенной и продуманной реакции. Различия частотно доминирующих целевых установок на тип признака, зафиксированных в текстах у русских и американцев.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.12.2018 |
Размер файла | 19,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Доминирующие прилагательные, частично снимающие неопределенность что-то (к проблеме русской языковой картины мира)
Исследование языковой картины мира, истоки которого восходят к работам В. фон Гумбольдта, Э. Сепира и Б. Уорфа, стало отличительной чертой современной лингвистики. Сопоставление языковых картин мира разных народов позволяет выявить отраженную в ней специфику языкового менталитета, обусловленную национальным характером, психологическими особенностями, образом жизни и другими факторами. При познании действительности именно они обусловливают акцентирование внимания носителей языка на том или ином факте действительности, который закрепляет в своем языке знание о нем как существенном для данного народа. Сопоставление разных языков помогает увидеть различие подходов в осмыслении одних и тех же понятий. Так, русское слово страховка и английское insurance в принципе являются семантически тождественными. Но при этом есть существенное различие. В основе русского слова страховка лежит этимологическая связь со словом страх, поскольку последнее считается производящим для глагола страховати: «страховать… Производное от страх» [8], «Страховати. Русско-цслав. производный глаг. на - овати от основы сущ. страхъ» [9, с. 386]. В основе же его английского аналога, в слове insurance, - слово surety / уверенность (здесь и далее все переводы в статье, если не указан переводчик, выполнены автором ? И.К.). Такого рода различия осмысления действительности и отражение их в языке касаются не только отдельных частных случаев, но и языковой картины мира как системы в целом и ее доминант.
Неопределенность признана семантической доминантой русской языковой картины мира (см.: Кузьмина 1989, Арутюнова 1995, Падучева 1995 и другие) [1; 3], и в этом плане идет ее изучение. Однако остается практически не исследованной такая разновидность неопределенности, как частично снятая неопределенность, выражаемая, в частности, словосочетанием неопределенное местоимение что-то + прилагательное.
В данной статье предпринята попытка выяснить, существует ли частотно доминирующая устойчивая, независимая от условий создания словосочетания, система частичного снятия неопределенности что-то, обеспечиваемая прилагательными определенных семантических групп, и насколько она отличительна от аналогичных систем других языков, т.е. национальна.
Для ответа на поставленный вопрос нужно рассмотреть прилагательные, частично снимающие неопределенность местоимения что-то, по возможности, в противоположных условиях создания словосочетания. Такими условиями можно считать условия создания словосочетания в условиях направленного ассоциативного эксперимента и в условиях создания автором текста со словосочетанием такой же модели, поскольку эти условия противоположны по требуемой скорости реакции.
Направленный ассоциативный эксперимент должен обеспечить такую мгновенную скорость реакции на стимул что-то и направляющий реакцию вопрос «какое?», чтобы выявить наиболее прочно сохраняемое в языковой памяти и поэтому автоматически извлекаемое из нее в таких условиях. Здесь скорость реакции исключает возможность выбора: проявляется одно.
При создании автором текста со словосочетанием со стержневым компонентом что-то и снимающим неопределенность этого местоимения зависимым прилагательным также существует установка «какое?» Без нее именно данное словосочетание не может появиться в тексте. Наличие общей установки, результатом которой является в обоих случаях направленная реакция, и позволяет проводить сопоставление словосочетаний текста со словосочетаниями, полученными методом направленного ассоциативного эксперимента. Но данная установка создается самим автором текста, и он, в силу самостоятельного определения времени, требуемого на формирование словосочетания, не ограничен в выборе прилагательного, снимающего неопределенность местоимения что-то. Такие возможности, как было сказано выше, исключают условия эксперимента, и этим самым обеспечивают основания для сопоставления результатов текстового анализа и направленного ассоциативного эксперимента. Предполагается, что сопоставление словосочетаний указанной модели с что-то позволит ответить на поставленный вопрос о существовании устойчивой к изменению условию системы прилагательных, снимающих неопределенность местоимения что-то.
С целью получения требуемого для сопоставления материала автором статьи был проведен направленный ассоциативный эксперимент [2; 6], в котором испытуемым в качестве стимула предлагалось местоимение что-то с направляющим реакцию вопросом «какое?» (что-то какое?). Респондентами стали случайные прохожие (т.е. заведомо разные по полу, возрасту, профессии и т.д.), общее количество которых составило 1000 человек. Считается, что 1000 ответов-реакций является достаточным количеством для того, чтобы обнаружить существующие тенденции [7].
Полученные ответы-реакции позволили определить наиболее прочно сохраняемые в языковой памяти носителей русского языка частотные доминанты. Если ограничить их 15 первыми местами (их количество в этом случае составит 521 употребление из 1000), то по нисходящему количеству они могут быть представлены следующим образом: 1) что-то большое 87 (16,7% от 521) употреблений; 2) что-то красивое 54 (10,4%); 3) что-то мягкое 47 (9,0%); 4) что-то зеленое 40 (7,7%); 5) что-то белое 35 (6,7%); 6) что-то красное 35 (6,7%); 7) что-то круглое 34 (6,5%); 8) что-то теплое 32 (6,1%); 9) что-то интересное 28 (5,4%); 10) что-то хорошее 28 (5,4%); 11) что-то вкусное 22 (4,2%); 12) что-то пушистое 21 (4,0%); 13) что-то странное 20 (3,8%); 14) что-то маленькое 19 (3,6%); 15) что-то синее 19 (3,6%).
Как видно, доминируют сочетания, в которых частичное снятие неопределенности что-то осуществляется за счет собственно прилагательных, т.е. прилагательных в узком смысле, хотя вопрос, направляющий стимул, допускал употребление прилагательных и в широком смысле. Но, судя по полученным ответам, наиболее прочно в языковой памяти закреплено частичное снятие неопределенности с помощью «эталонных» прилагательных, причем качественных. Но это внимание не к любому качеству, а к такому, которое чаще всего и разносторонне характеризует сам по себе предмет (его размер, форму, цвет и т.д.), т.е. вне его отношения к человеку как к познающему лицу. Количественное соотношение «объективных» и «субъективных» признаков таково:
1) «объективные» признаки что-то, определяемые вне отношения к человеку (здесь и далее в скобках указаны проценты): что-то большое 87 (16,7%); что-то зеленое 40 (7,7%); что-то белое 35 (6,7%); что-то красное 35 (6,7%); что-то круглое 34 (6,5%); что-то пушистое 21 (4,0%); что-то маленькое 19 (3,6%); что-то синее 19 (3,6%) = 290 (55,7%) употреблений и 8 членов ряда;
2) «субъективные» признаки что-то, определяемые по отношению к человеку: что-то красивое 54 (10,4%) употреблений; что-то мягкое 47 (9,0%); что-то теплое 32 (6,1%); что-то интересное 28 (5,4%); что-то хорошее 28 (5,4%); что-то вкусное 22 (4,2%); что-то странное 20 (3,8%) = 231 (44,3%) употребление, т.е. в 1,3 раза меньше по сравнению с первой группой, и 7 членов ряда.
Таким образом, в языковой памяти носителей русского языка на уровне частотных доминант неопределенность того, что обозначается местоимения что-то, в 1,3 раза чаще снимается за счет «объективных» признаков (см. группу 1), чем «субъективных» (см. группу 2), хотя количество членов ряда «объективных» и «субъективных» признаков примерно одинаково.
Такова особенность частотного снятия неопределенности что-то, наиболее прочно закрепленная в языковой памяти носителей русского языка как стереотипная и проявляющаяся при направленной мгновенной реакции на использование при указанном местоимении прилагательного.
Теперь нужны словосочетания с такими же 15 признаками, но извлеченными уже из текста, чтобы ответить на вопрос, сохраняется ли в этих условиях обдумывания общее и частное соотношение количества «объективных» и «субъективных» признаков, полученное при мгновенной направленной реакции.
С целью получения для сопоставления материала по продуманному выбору прилагательных определенных семантических групп для снятия неопределенности что-то были использованы словосочетания анализируемой модели, выбранные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского языка [9].
Материалы Национального корпуса русского языка позволяют выявить реализацию частотно доминирующей иерархической последовательности анализируемых 15 прилагательных, частично снимающих неопределенность местоимения что-то, поскольку в них представлена абсолютно полная реализация этой системы.
Полученные в результате проведенного направленного ассоциативного эксперимента 15 частотно доминирующих словосочетаний что-то + прилагательное в Национальном корпусе русского языке представлены 1416 употреблениями (100,0%), которые по количественной нисходящей представляют собою следующую последовательность: 1) что-то странное 415 (29,3% от 1416); 2) что-то хорошее 201 (14,2%); 3) что-то большое 167 (11,8%); 4) что-то мягкое 132 (9,3%); 5) что-то белое 122 (8,6%); 6) что-то интересное 106 (7,5%); 7) что-то теплое 85 (6,0%); 8) что-то маленькое 53 (3,7%); 9) что-то красное 31 (2,2%); 10) что-то вкусное 25 (1,8%); 11) что-то круглое 23 (1,6%); 12) что-то красивое 20 (1,4%); 13) что-то синее 16 (1,1%); 14) что-то зеленое 14 (1,0%); 15) что-то пушистое 6 (0,4%) = 1416 (100,0%) употреблений.
Соотношение «объективных» признаков, признаков вне отношения к человеку, по сравнению с «субъективными», как и в материалах направленного ассоциативного эксперимента, таково:
1) «объективные» признаки что-то: что-то большое 167 (11,8%); что-то белое 122 (8,6%); что-то маленькое 53 (3,7%); что-то красное 31 (2,2%); что-то круглое 23 (1,6%); что-то синее 16 (1,1%); что-то зеленое 14 (1,0%); что-то пушистое 6 (0,4%) = 432 (30,5%) и 8 членов ряда;
2) «субъективные» признаки что-то: что-то странное 415 (29,3%); что-то хорошее 201 (14,2%); что-то мягкое 132 (9,3%); что-то интересное 106 (7,5%); что-то теплое 85 (6,0%); что-то вкусное 25 (1,8%); что-то красивое 20 (1,4%) = 984 (69,5%) и 7 членов ряда.
Как видно, в условиях продуманной реакции общее количество «субъективных» признаков в 2,3 раза больше количества «объективных» (ср. 30,5% и 69,5%). При реакциях такого типа внимание к «субъективным» признакам снятия неопределенности что-то возрастает в 1,6 раза (ср.: 44,3% в ассоциативном эксперименте и 69,5% в тексте), а к «объективным» снижается в 1,8 раза (ср.: 55,7% и 30,5% в тексте). Указанные изменения закономерны. Они отражают то, что для носителей языка исходной установкой в процессе познания является установка на познание собственных признаков объекта как первичных («объективных»), а на базе их уже формируются вторичные («субъективные»), связанные с отношением их к человеку. Поэтому при мгновенной направленной реакции преобладает количество случаев употребления «объективных» признаков, а «субъективных» ? при продуманной, неторопливой реакции. Наиболее прочно закрепляются в памяти признаки, автоматически возникающие при мгновенной реакции, т.е. собственные признаки («объективные»).
Детализация путем сопоставления частотности употребления каждого из членов ряда последовательности позволила определить количественные изменения, происходящие с каждым из 15 рассматриваемых прилагательных при использовании их при мгновенной и продуманной реакции. Они представлены в последовательности разностей, в которой перед скобкой указан ранг в данной последовательности, а в скобках указан ранг прилагательного в каждой из двух сопоставляемых по частотности последовательности: первым указан ранг прилагательного в направленном эксперименте, вторым - в тексте Национального корпуса русского языка: 1) (13/1) что-то странное 3,8/29,3 = ?25,5; 2) (2/12) что-то красивое 10,4/1,4 = 9,0; 3) (10/2) чтото хорошее 5,4/14,2 = ?8,8; 4) (4/14) что-то зеленое 7,7 /1,0 = 6,7; 5) (1/3) что-то большое 16,7 /11,8 = 4,9; 6) (7/11) что-то круглое 6,5/1,6 = 4,9; 7) (6/9) что-то красное 6,7/2,2 = 4,5; 8) (12/15) что-то пушистое 4,0/0,4 = 3,6; 9) (15/14) что-то синее 3,6/1,1 = 2,5; 10) (11/10) что-то вкусное 4,2/1,8 = 2,4; 11) (9/6) что-то интересное 5,4/7,5 = ?2,1; 12) (5/5) что-то белое 6,7/8,6 = ?1,9; 13) (3/4) что-то мягкое 9,0/9,3 = ?0,3; 14) (8/7) что-то теплое 6,1/6,0 = 0,1; 15) (14/8) что-то маленькое 3,6/3,7 = ?0,1.
Сопоставление членов ряда количественной последовательности, полученной при мгновенной и при продуманной реакции, показывает, что наибольшие расхождения наблюдаются в частотности использования для снятия неопределенности прилагательного, относящегося к «субъективным» признакам - странное (что-то странное). Оно минимально частотно при мгновенной автоматической реакции (3,8%) и максимально при продуманной (29,3%). Разрыв составляет 25,5%. При мгновенной реакции названное прилагательное имеет весьма низкую частотность, занимая только 13-е место (3,8%), поскольку обозначает «субъективный» признак. При продуманной реакции данное прилагательное имеет наибольшую объясняющую силу использования его при местоимении что-то, поскольку этому что-то в силу его необычности, отклонения от нормы трудно подобрать соответствующее наименование, а то может быть его и нет вообще. Выяснение конкретных причин расхождений в частотности каждого прилагательного при мгновенной и продуманной реакции представляет интерес, однако, это требует рассмотрения в специальной статье. Но самое главное ясно: система частичного снятия неопределенности что-то, обеспечиваемая прилагательными определенных семантических групп, существует, но частотное доминирование ее членов зависит от условий создания словосочетания - мгновенная или продуманная реакция. При первой реакции активизируются «объективные» признаки что-то, при второй - «субъективные».
Рассмотрим, существуют ли национальные отличия в частотности использования 15 анализируемых прилагательных, снимающих неопределенность местоимения что-то. В предлагаемой статье ограничимся сопоставлением только частотности употребления этих прилагательных при продуманной реакции в русском и английском языках, опираясь на данные национальных корпусов указанных языков. Обращение к «The Corpus of Contemporary American English» [10] (к «Корпусу современного американского английского») позволило выявить следующую частотную последовательность использования рассматриваемых 15 прилагательных при обдуманной реакции на something ?что-то» (общее количество ? 3305 употреблений): 1) something good ?что-то хорошее» 986 (29,8%); 2) something big ?что-то большое» 641 (19,4%); 3) something interesting ?что-то интересное» 439 (13,3%); 4) something strange ?что-то странное» 419 (12,7%); 5) something small ?что-то маленькое» 229 (6,9%); 6) something beautiful ?что-то красивое» 181 (5,5%); 7) something soft ?что-то мягкое» 99 (3,0%); 8) something warm ?что-то теплое» 98 (3,0%); 9) something white ?что-то белое» 70 (2,1%); 10) something red ?что-то красное» 41 (1,2%); 11) something blue ?что-то синее» 37 (1,1%); 12) something green ?что-то зеленое» 32 (1,0%); 13) something round ?что-то круглое» 17 (0,5%); 14) something tasty ?что-то вкусное» 16 (0,4%); 15) something fluffy ?что-то пушистое» 0 (0,0%).
Как видно, в Корпусе Современного Американского Английского на первом месте по частотности находится реакция good (something good ?что-то хорошее» 986 употреблений, составляющих 29,8%). Доминирование при обдуманной реакции, зафиксированной в текстах, именно данного сочетания проявляет такую особенность американского менталитета, как установку на позитивное восприятие мира, на положительное в мире для себя, даже если оно неопределенное и обозначается местоимением something ?что-то». Иными словами, для частичного снятия неопределенности для американцев почти в одной трети случаев (в 29,8% случаев) достаточно обозначить положительное отношение к себе, выражаемое в виде something good ?что-то хорошее».
Для русского менталитета такая установка, выражающаяся при продуманной реакции на что-то в виде прилагательного хорошее (что-то хорошее), зафиксированной в текстах, встречается в 2,1 раза реже (ср. соответственно: 29,8% употреблений и 14,2%). Для носителей русского языка, как было сказано, более типична установка на снятие неопределенности что-то путем объяснения причины этой неопределенности с помощью прилагательного странное (что-то странное) - необычность объекта указания.
Следовательно, различие частотно доминирующих целевых установок на тип признака, частично снимающего неопределенность что-то, при продуманной реакции, зафиксированной в текстах, у русских и американцев существует. Дальнейший анализ полученных и приведенных в статье соотношений позволит выявить и другие различия, а также моменты сходства в установках на частичное снятие неопределенности местоимения что-то у носителей разных языков.
Список литературы
прилагательное доминирующий неопределенность
1. Арутюнова Н.Д. Неопределенность признака в русском дискурсе // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 182-189.
2. Букаренко С.Г. Отражение фрагментов русской языковой картины мира в предикативных стереотипных сочетаниях. М.: МГОУ, 2009. 350 с.
3. Кузьмина С.М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989. C. 178-231.
4. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения:
21.03.2014).
5. Падучева Е.В. Неопределенность как семантическая доминанта русской языковой картины мира // Determinatezza… Firence. 1995. С. 163-185.
6. Серкин В.П. Методы психолингвистики. М.: Аспект Пресс, 2004. 207 с.
7. Словарь ассоциативных норм русского языка / под ред. А.А. Леонтьева. МГУ, 1977. 192 с.
8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. М.: АСТРЕЛЬ-АСТ, 2004. Т. 3. 772 с.
9. Шапошников А.К. Этимологический словарь современного русского языка / сост. А.К. Шапошников: в 2-х т. М.: Флинта; Наука, 2010. Т. 2. 576 с.
10. The Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения: 21.03.2014).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.
дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.
дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.
дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.
реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011Грамматические категории имен прилагательных: род, число, падеж, склонение. Прилагательные первого, второго и третьего склонения. Степени сравнения прилагательных: положительная, сравнительная, превосходная. Синтаксис падежей, его характерные особенности.
презентация [190,3 K], добавлен 12.12.2014Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.
реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011Категории рода, числа и падежа прилагательных. Качественные, относительные и притяжательные прилагательные. Полная и краткая форма качественных прилагательных. Некоторые случаи образования кратких прилагательных. Типы ударений кратких прилагательных.
контрольная работа [15,1 K], добавлен 17.09.2009Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.
курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016Лингвокультурный анализ важнейшей константы русской культуры – "щедрости". В сопоставлении с концептом "широта" рассматривается ключевая для русской языковой картины мира идея "широкая русская щедрость" по данным "Национального корпуса русского языка".
статья [63,9 K], добавлен 21.11.2009Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.
статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.
дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009