Контексты видовых противопоставлений, иллюстрирующие семантику аспекта (на примере некоторых аспектов изучения семантики видов)

Описание одного из возможных способов презентации семантики русского глагольного вида. Шесть типов контрастных ситуаций, основанных на различных видовых оппозициях, а также разработка некоторых рекомендаций относительно специфики их презентации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 20,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Контексты видовых противопоставлений, иллюстрирующие семантику аспекта (на примере некоторых аспектов изучения семантики видов)

Современная методика обучения иностранным языкам и, в частности, русскому языку как иностранному предполагает ориентацию на культурологический подход при формировании содержания обучения. В рамках данного подхода учебный процесс видится как знакомство с другой культурой, особенностью ее фиксации на языковом уровне. Несмотря на то, что грамматические явления в меньшей степени содержат культурную специфику, по сравнению, например, с лексикой, отдельные грамматические категории в силу своей лакунарности в языке учащегося могут представлять значительные трудности в усвоении и использовании. Так, категория аспекта является лакунарной для носителей английского языка, а потому ее усвоение всегда достаточно проблематично в данной учебной аудитории.

Известно, что существует большое количество учебных пособий, справочников, посвященных изучению русского глагольного вида, в которых рассматривается семантика видовых значений, их нюансов. Преподавателю не составит труда подобрать такого рода пособие, соответствующее целям курса. Как правило, работа по изучению специфики аспекта ведется уже на начальном этапе обучения и продолжается на среднем этапе, включая некоторые более специфичные контексты и ситуации. В то время как на продвинутом этапе обучения к данной категории, как к предмету обучения, преподаватели практически не обращаются, считая данные навыки уже сформированными. Однако анализ ошибок американских и европейских (прежде всего, англоговорящих) студентов, обучающихся на факультете Свободных искусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета, показывает, что студенты все еще не в достаточно полной мере владеют навыком употребления аспектуальных значений русского глагола.

Синтезирующая семантика аспекта трудна для восприятия многих студентов на разных этапах обучения и требует, на наш взгляд, учета, в том числе, и на продвинутом этапе обучения. С целью оптимизации навыков владения грамматической категорией аспекта в статье предлагается систематика некоторых типов высказываний, которые могут в определенном смысле прояснить семантику видовых противопоставлений. Это предложения сложной или не сложной структуры, где сталкиваются однокоренные глаголы, но использованные в разных видовых значениях, например: Мы долго делали свой проект и, к счастью, сделали в конце года. Исходя из многолетних наблюдений над такими контекстами, приходим к выводу, что они также нуждаются в классификации для более ясной демонстрации видовых противопоставлений. При описании высказываний с видовыми противопоставлениями была использована классификация частных значений вида А.В. Бондарко [1, с. 24-31].

Стоит отметить, что значительное количество примеров, иллюстрирующих изложенные ниже типы высказываний, может быть взято из текстов художественной литературы, научно-публицистических текстов, а также предложено самим преподавателем. Примеры из аутентичных текстов, безусловно, целесообразно использовать на занятиях со студентами продвинутого этапа обучения, интересующихся русской литературой и культурой, либо со студентами-филологами, для которых подобные тексты сами по себе являются учебным материалом. Для менее продвинутых групп предпочтительнее использовать переработанные примеры или примеры, созданные лично преподавателем, включающие минимум трудных и культуроемких лексических единиц.

Представим здесь некоторые, наиболее распространенные типы высказываний, распределенные по нескольким семантическим группам. 1, 2, 3 типы высказываний основаны на противопоставлениях таких значений вида, как «результат» и «процесс».

1. Ситуация видового контраста «процесс - факт», основанная на взаимодействии двух частных видовых значений, конкретно-процессного значения глаголов несовершенного вида и конкретно-фактического значения глаголов совершенного вида:

Расходились Петровы долго и через месяц разошлись официально; Мы решали, решали эту задачу и, наконец, решили.

При работе с данным типом высказываний интересно произвести лингвистический, грамматический анализ.

Что имеется в виду? Следующие вопросы могут помочь организовать рассмотрение высказываний такого типа: 1) определение моносубъектности высказываний - сколько субъектов содержится в предложении;

2) стремление предиката к финалу - в каком из предложений очевидно, что необходима видовая пара;

3) видовременная соотнесенность, а именно баланс прошедшего, будущего или сочетание времен - как сочетаются вид и время глаголов;

4) признак контролируемости / неконтролируемости - активен ли субъект в таких высказываниях.

В данном контексте важной и актуальной является известная всем преподавателям русского как иностранного конструкция ПОКА НЕ, например:

Дети просыпались не сразу, пока не проснулись окончательно.

Вот и вся наша жизнь изменяется, пока не изменится к лучшему.

В учебных целях целесообразно предложить студентам продвинутого этапа обучения самим определить, что такие высказывания напряженнее, чем высказывания с разнокорневыми предикатами.

О признаке контролируемости / неконтролируемости нужно сказать особо, так как обычно, кажется, что такие процессы всегда контролируемы, но анализ текстов показывает, что существует и должное количество предложений с «неживым» субъектом:

Наша любовь долго восстанавливалась - наконец, восстановилась, да было уже поздновато.

Для иллюстрации подобных контекстов целесообразно использовать различные типы высказываний с субъектами, описывающими природные явления, любые спонтанные процессы.

Признак стремление процесса к финалу может иметь место в нескольких проявлениях:

1) при повторении глаголов:

Вся команда решала эту задачу, решала, решала, так и не решила; 2) при наличии повторения с усложнением конструкции:

Тенгиз подходил к мотоциклу своей расслабленной походкой. И пока он подходил, я никак не мог понять, знает ли он, что парень этот что-то сунул ему в карман, или вообще мне это померещилось. И только когда он подошел, по его блудливо-самодовольной улыбке я понял, что знает [15].

Безусловно, отметим, что литературные примеры, подобные последнему, в методических целях можно заменить примерами, которые сам преподаватель может создать как носитель языка. В то время как в группе студентов с высоким уровнем владения языком можно использовать исключительно литературные примеры.

2. Ситуация видового контраста с семантикой «факт - процесс», основанная на взаимодействии глаголов совершенного вида в конкретно-фактическом значении и глаголов несовершенного вида в конкретнопроцессном значении:

Итак, в доме все сделали, а сколько делали - кто знает.

Все переехали в новые дома: переезжали не сразу и с большими трудностями.

Как видно из структуры высказываний, результирующий факт предшествует процессу, изменяя характер смысловых отношений данных действий. Понятие ретроспективность имеет давнюю аспектологическую традицию. Э. Кошмидер предложил термин «регресс», с которым связано наше понимание точки зрения рассказчика, а именно: его ретроспективный взгляд на события, предваряющий действие, о котором ведется речь [4, с. 382-394].

На наш взгляд, студенты без труда заметят, что существует некая ретроспективность процесса по отношению к наступлению результата и принадлежность локализации двух действий в прошедшем времени. Кроме того, видится и определенная окрашенность протекания последующего процесса. Сначала указывается на результат, а затем на возможные нюансы предшествующего протекающего процесса. Как заметил Ю.С. Маслов, сначала событие «констатируется как целостный факт, а затем рассматривается с учетом отдельных особенностей его протекания» [6, с. 152].

3. Ситуации видового контраста «вопрос - результат» и «вопрос о наличии совершающегося действия», основанные на взаимодействии процессного значения несовершенного и конкретно-фактического значения совершенного вида. Особенность таких высказываний - это их обязательная включенность в диалог вопросно-ответной формы:

- (Официант:) Уже собираешься, а? / (Зилов:) Уже собрался [18].

- (Учитель:) Что, Иванов, сделаешь контрольную работу? / - (Иванов:) Делаю уже, делаю.

Здесь также представляется достаточно вероятным, что студенты смогут определить основные типы семантики таких противопоставлений.

4. Ситуация видового контраста предикатов с временной локализованностью и нелокализованностью, основанная на взаимодействии конкретно-фактического значения глаголов совершенного вида и неограниченного-кратного значения глаголов несовершенного вида. Здесь также следует провести грамматический и семантический анализ предложений, обратив внимание на оппозицию многосубъектности и односубъектности:

Она (Ольга - прим. авторов - Л.К., Н.Н.) весело закивала головой и улыбнулась так приветливо, как улыбаются одни только старые знакомые [9].

Он (Розанов - прим. авторов - Л.К., Н.Н.) был прав, говоря, что таких «книг» никто раньше не писал и никто не напишет [2].

В качестве иллюстрации употребления высказываний данного типа уместно заняться конструкциями сравнения с союзным словом КАК, тем более, что они строятся, как правило, по четко спланированной схеме:

Счастье пришло, как и всегда оно приходит, в то время, когда я всего менее ожидал [10].

У нее (Софьи Петровны - прим. авторов - Л.К., Н.Н.) сжалось сердце, как всегда сжималось у пустого ящика [26].

Иринка проснется в 7 утра, как всегда просыпается летом,

И в этот раз Саша споет отлично, как обычно пел в очень юные годы.

По опыту работы скажем, что видо-временные сочетания очень интересуют студентов, так как сами учащиеся, в процессе говорения на русском языке, не смогут проверить варианты различных видо-временных оппозиций. Подобные трудности возникают и при изучении конструкций времени, где очень важен учет видовременных согласований.

Исследуя такие разнообразные конструкции, можно предложить студентам самим сформулировать семантику каждого высказывания, что также будет справедливо и для высказываний с неоднокоренными глаголами:

1) предложения, локализованные в прошедшем времени:

…она (бабушка - прим. авторов - Л.К., Н.Н.) рассказывала Сашеньке про чертей, домовых и ведьм. Однажды она рассказала Сашеньке, что Сашенькина мать отца Сашенькиного нечестно «причаровывала» к себе травою [22]…

2) предложения, локализованные в будущем времени:

Я последней рубашкой с ним (с Пашей - прим. авторов - Л.К., Н. Н) поделюсь и буду делиться всю мою жизнь [14].

3) предложения комбинированного временного типа (включающие предикаты различной временной отнесенности):

…круг замкнулся, как замыкается всегда, хотя мой автомобилист убежден, что по прямой шарит [3, c. 49]. Все на свете кончается. Кончилось и купание сестер [12].

Впрочем, в наше нестрогое [21].

Важно обратить внимание на синтаксис высказываний, имеются в виду следующие факты: одним предложением передано противопоставление или несколькими; какой предикат первый, совершенного или несовершенного вида, какой второй; какая семантика появляется вследствие позиции предиката. В рамках данного типа высказываний речь идет о возможных смысловых наращениях, например:

1) уточнение:

Совет эвакуированных выдавал всем приезжим справку со штампом союза писателей за подписью Асеева, Тренева и уж не помню чьей. Выдали справку и мне [23]; 2) следствие:

В деревне сейчас никто не остается. Все бегут - и ты побежишь, как миленький; 3) причина:

Бабушки все переживут. Они и не такое переживали и другие варианты семантических соотношений.

5. Ситуация видового контраста, основанная на взаимодействии обобщенно-фактического значения глаголов несовершенного вида и конкретно-фактического значения глаголов совершенного вида.

В аспектологической литературе не раз отмечалась специфичность значения обобщенного факта, особенно проявляющаяся в «неопределенности по сравнению со значением, выраженным совершенным видом» [8, c. 40]. Обобщенно-фактическое значение обычно связывается с наличием «разобщенности действия с моментом речи», «неопределенностью времени завершения», с «ретроспективной точкой отсчета» [7, c. 17-29]. Глагол несовершенного вида в обобщенно-фактическом значении представляет действие таким образом, что несущественным оказывается тот факт, было ли оно результативным или нет, повторялось или нет. Максимально ярко результативность глагола совершенного вида представляется в сопоставлении с нейтральным отношением к результативности, действие глагола несовершенного вида представлено в диалогах вопросно-ответной формы, где проявляется способность глагола в обобщенно-фактическом значении к отдельности, обособленности:

(Мечеткин:) Отдыхал значит?. (язвительно) Ну и как отдохнул [19]?

(Лидия:) Все мое желание - не видеть вас больше никогда. (Матери) Вы послали за экипажем? (Надежда Антоновна:) Посылала, он готов [11].

Вы перевели домашний текст. - Мы переводили, но не до конца.

Контраст указанных видовых значений может быть представлен и в контексте будущего времени: Мы тебя лечить будем! Мы вылечим тебя [16]!

В высказываниях подобного типа нужно отметить модально-экспрессивный момент, выраженный непрямым порядком слов в аналитической форме будущего времени «лечить будем», что подчеркивает желание горящего готовность совершить действие любым образом.

Для более наглядной демонстрации обобщенно-фактического значения можно предложить высказывания с частицей НЕ, где НЕ представляет отрицание факта самого действия в глаголе несовершенного вида, а в глаголе совершенного - конкретный результат:

…Вот в том-то и беда, что мы не умеем говорить спичи! Аркадий, скажи ты. - Нет, папаша, я не приготовлялся. - А я хорошо приготовился [13]!

Отметим, что обычно конкретность результата подчеркивается какими-либо детерминантами (в случае с цитатой из И.С. Тургенева, наречием «хорошо»). Эта деталь, конкретизация, отмечается и студентами.

В высказываниях с двойным отрицанием характерной является следующая структура: в первой части - глагол несовершенного вида в прошедшем времени, во второй - глагол совершенного вида в будущем времени:

А «Молодую гвардию» не читал до сих пор. (И теперь уже не прочту.) [24].

То были болтуны, а не рационалисты. Интеллектуалы еще своей революции не делали - и не сделают.

Они - головастики [17].

Студентами зачастую отмечается модальный оттенок формы будущего времени, а именно: невозможность субъективная или объективная совершить результативное действие. Тем более, что ситуация невозможности подчеркнута отдельным предложением «Они - головастики».

6. Ситуация видового контраста, основанная на взаимодействии неограниченно-кратного значения глаголов несовершенного вида и наглядно-примерного значения глаголов совершенного вида.

Изучение самого значения наглядного факта глаголов совершенного вида - вещь труднообъяснимая в силу совмещения в высказывании многих аспектов данной семантики. Кроме того, синтаксис высказывания диктует свою облигаторность, которая свидетельствует о том, что форма совершенного вида глагола обычно предстает в контексте себе подобных:

…барыня лежала под сосною, только не плакала, спала - выпивала барыня, давно уж выпивать приучилась: выпьет, заест мятным пряником и заснет [25].

Писал доносы не только на людей, но и на карточных дам. Напишет, - и сейчас несет жандармскому офицеру [20].

Семантика значения говорит о том, что «общее правило как бы оказывается показанным на конкретном примере отдельного случая» [5, c. 249]. Студентами обычно отмечается соотношение повторяющихся действий с последующей развернутой характеристикой одного из этих действий.

Итак, изучение семантики наглядно-примерного значения имеет особый статус: необходимо рассматривать эти высказывания после демонстрации всех известных значений глагольного вида русского языка.

Список литературы

презентация семантика глагольный противопоставление

1. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М.: Просвещение, 1971. 239 с.

2. Гиппиус З.Н. Стихотворения. Живые лица. Серия «Забытая книга». М.: Художественная литература, 1991. 472 c.

3. Киреев Р. Пир в одиночку. М.: Время, 2012. 768 с.

4. Кошмидер Э. Турецкий глагол и славянский глагольный вид // Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. С. 382-394.

5. Маслов Ю.С. Грамматика болгарского языка для студентов филолог. фак. ун-тов. М.: Высшая школа, 1981. 407 с.

6. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 263 с.

7. Падучева Е.В. К семантике несовершенного вида в русском языке. Общефактическое и акциональное значения // Вопросы языкознания. 1991. №6. С. 17-29.

8. Рассудова О.П. Употребление видов русского глагола в современном русском языке. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Рус. яз., 1982. 149 с.

9. http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_0030.shtml (дата обращения: 06.08.2014).

10. http://az.lib.ru/k/kuprin_a_i/text_1410.shtml (дата обращения: 06.08.2014).

11. http://az.lib.ru/o/ostrowskij_a_n/text_0120.shtml (дата обращения: 06.08.2014).

12. http://az.lib.ru/s/sologub_f/text_0020.shtml (дата обращения: 06.08.2014).

13. http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0040.shtml (дата обращения: 06.08.2014).

14. http://lib.rmvoz.ru/bigzal/merezhkovskij/tolstoj_i_dostoevskij (дата обращения: 06.08.2014).

15. http://lib.ru/FISKANDER/sandro1.txt (дата обращения: 06.08.2014).

16. http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/rk.txt (дата обращения: 06.08.2014).

17. http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/vkp2.txt (дата обращения: 06.08.2014).

18. http://lib.ru/PXESY/WAMPILOW/vampilov_ohota.txt (дата обращения: 06.08.2014).

19. http://lib.ru/PXESY/WAMPILOW/vampilov1_2.txt (дата обращения: 06.08.2014).

20. http://lib.ru/RUSSLIT/SOLOGUB/bes.txt (дата обращения: 06.08.2014).

21. http://modernlib.ru/books/goncharov_ivan_aleksandrovich/tom_sedmoy_ocherki_povesti_vospominaniya/read/ (дата обращения: 06.08.2014).

22. http://www.imwerden.info/belousenko/books/Gorenstein/gorenstein_iskuplenie.htm (дата обращения: 06.08.2014).

23. http://www.litmir.net/br/? b=190849&p=8 (дата обращения: 06.08.2014).

24. http://www.litmir.net/br/? b=7405&p=9 (дата обращения: 06.08.2014).

25. http://www.rvb.ru/remizov/ss10/01text/vol_4/292.htm (дата обращения: 06.08.2014).

26. https://www.google.com/search? tbo=p&tbm=bks&q=isbn:5457198022&gws_rd=ssl (дата обращения: 06.08.2014).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.

    статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014

  • Сущность и предмет рассмотрения семантики, ее место и значение среди языковедческих наук. Специфические черты семантики собственных имен, пять аспектов языковой информации имени. Концептуальная модель топонимической семантики и ее основные уровни.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 20.11.2009

  • Положение семантики в кругу лингвистических дисциплин. Суть когнитивной лингвистики, анализ когнитивной информационной семантики с позиции семасиолога-лингвиста, когнитивное направление в США. Свидетельства относительной автономности языковых механизмов.

    реферат [18,7 K], добавлен 04.09.2009

  • История исследований грамматических категорий, связанных с временными отношениями и способами протекания действия. Передача аспектуальных значений способов глагольного действия (на материале временных форм passе simple, passе composе, imparfait).

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Основные тенденции в становлении семантики и семиотики в рамках зарубежных и отечественных концепций. Семантика - раздел языкознания, изучающий значения единиц языка. Семиотика - наука о знаках, которая разделяется на синтаксис, семантику и прагматику.

    реферат [37,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Характеристика существенных различий между русским и немецким менталитетом, их признаки и области проявления. Психологические особенности Я-пространства. Сущность уровней общественного коммуникативного поведения, текста, высказывания, семантики слова.

    реферат [28,2 K], добавлен 06.09.2009

  • Історія розвитку, основні завдання і характеристика семантики як розділу мовознавчої науки. Вивчення структурних і функціональних особливостей розмовного стилю англійської мови. Розкриття лексико-синтаксичної специфіки розмовної англійської мови.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 10.02.2014

  • Формирование коммуникативной компетенции посредством применения проектной работы на уроке французского языка в рамках лингвострановедческого аспекта. Разработка урока по французскому языку с использованием мультимедийной презентации языкового материала.

    дипломная работа [179,5 K], добавлен 22.07.2017

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Вивчення засобів увиразнення ідеї державотворення за допомогою фразеологічної семантики. Особливості функціонування фразеологічних одиниць офіційно-ділового стилю. Мовні картини світу: принципи утворення та складові. Проблеми семантики речення та тексту.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.

    реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Библеизмы - афоризмы и фразеологизмы библейского происхождения, получившие широкое распространение практически во всех культурах христианского мира. Сравнительный анализ семантики библейских фразеологических единиц французского и русского языков.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Основные словообразовательные категории современного русского языка. Фразеологичность семантики производного слова. Словообразовательный тип как основная единица классификации производных слов. Определение словообразовательной цепи и ее парадигмы.

    реферат [31,6 K], добавлен 26.12.2009

  • Выявление семантики, функций (средство самовыражения, экономия языка), свойств (синонимия, многозначность), способов словообразования (суффиксация, префиксация, аббревиация, усечение, метафорический перенос) и лексического состава компьютерного жаргона.

    реферат [34,5 K], добавлен 03.06.2010

  • Аналитические глагольные лексемы как мощный языковой инструмент наряду с другими языковыми средствами. Общие особенности перевода глагольного бинома. Анализ переводческих трансформаций. Закономерности использования аналитической глагольной лексемы.

    курсовая работа [965,3 K], добавлен 27.11.2012

  • Изучение способов перевода слова, обозначающего специфические реалии, изменения числа и типа предложений. Характеристика эквивалентности перевода при передаче семантики языковых единиц, принципов описания фразеологических и грамматических соответствий.

    курсовая работа [133,7 K], добавлен 18.05.2011

  • Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.

    дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.