Тропеическая экспликация сравнения в языке и речи (на материале фразеологических единиц русского языка)

Подходы к понятию "сравнение". Рассмотрение соотнесенности фразеологизма и сравнения (как тропа) на уровне языка и речи, а также систематизация наиболее продуктивных способов реализации сравнения в семантической структуре фразеологической единицы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 406,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Тропеическая экспликация сравнения в языке и речи (на материале фразеологических единиц русского языка)

Жукова Мария Николаевна

Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова

Статья посвящена рассмотрению элокутивного потенциала фразеологизмов, в основе структуры которых лежит сравнение. В первой части статьи представляются различные подходы к такому языковому явлению как «сравнение». Вторая часть статьи посвящена выявлению соотнесенности фразеологизма и сравнения (как тропа) на уровне языка и речи, а также систематизации наиболее продуктивных способов реализации сравнения в семантической структуре фразеологической единицы.

Ключевые слова и фразы: фразеологизм; сравнение; троп; фигура речи; контаминация; гипертроп; прагматика.

Предметом нашего исследования является рассмотрение структурных и семантических вариантов сравнительных конструкций, сложившихся в языке в процессе функционирования фразеологической единицы (ФЕ).

ФЕ мы рассматриваем с точки зрения содержащегося в них элокутивного потенциала [5]. Целью статьи станет выявление способов реализации принципа сравнения в структуре узуального фразеологизма. Вопрос о принципах компаративности образует широкое поле для лингвистических наблюдений, сравнение в качестве средства элокуции в составе фразеологизма изучено не было, учитывая то, что данное явление достаточно часто встречается во фразеологическом фонде русского литературного языка.

В научной литературе сравнение не нашло общепринятого определения. Сравнение определяют как троп, стилистический прием нетропеического типа или как фигуру речи.

Определение сравнения как «тропа, принцип которого заключается в словесно выраженном сопоставлении двух явлений на основе относительного сходства между ними» находим в словаре поэтических терминов Б. П. Иванюка, такого же мнения придерживается Б. В. Томашевский и Г. Г. Хазагеров, [4, с. 247; 7, с. 204; 8, с. 278].

М.П. Брандес относит сравнение к тропам, используя при этом разработанную им терминологию. За основу классификации тропов принят характер ассоциаций, обусловливающий замещение свойств, признаков, явлений действительности, а также техника переноса значения. Ученый делит специфические средства переносной речи на тропы и фигуры, которые по технике создания названы им «фигурами замещения» и «фигурами совмещения». При этом он различает два типа фигур замещения: фигуры количества (гипербола и литота) и фигуры качества - тропы (сравнения, метонимия, синекдоха, перифраз, метафора и пр.). «Сравнения занимают промежуточное положение в этой, группе тропов: изобразительно-выразительный образ в этом приеме возникает на основе переноса прямого значения слова из одной предметно-смысловой сферы на слово, обозначающее, предмет или лицо из другой предметно - смысловой сферы».

З.И. Хованская считает сравнение наиболее существенным стилистическим приемом нетропеического типа. Троп, по её мнению, - это использование лексической единицы, связанное с реализацией стилистической функции, а не то или иное значение, рассматриваемое на уровне языковой системы, вне зависимости от контекстуально-ситуативных условий его функционирования; однако, не всякая реализация стилистической функции носит тропеический характер. Троп, - считает З. И. Хованская, - не существует в языковой системе в готовом виде, то есть как единица словаря, а возникает в процессе речевого общения [9, с. 290].

Еще более упрощенный взгляд на понятие сравнения представлен в «Общей риторике» Ж. Дюбуа: «Образное сравнение является всего лишь способом описания объекта, оно сближает разные предметы для того, чтобы лучше описать один из них» [3, с. 206].

И. В. Пекарская, говоря о сравнении, замечает, что сравнение - это, во-первых, парадигматический принцип организации элокутивов (тропов и семантических фигур), во-вторых, троп, построенный по этому принципу (эксплицитное сравнение = собственно сравнение, наблюдающее собой два элемента: то, что сравнивается и то, с чем сравнивается, и имплицитное сравнение = метафора, в которой один из элементов отсутствует: либо элемент «то, что сравнивается», либо элемент «то, с чем сравнивается»).

Подводя черту под приведенными взглядами лингвистов на понятие «сравнение», мы, принимая трактовку И. В. Пекарской, можем отметить, что сравнение, несомненно, является принципом организации любого тропа, так как предполагает сопоставление предметов и последующий перенос значения с одного из них на другой; с другой стороны сравнение - это троп, с помощью которого высказывание приобретает усиленное прагматическое воздействие. Далее в статье мы будем рассматривать эксплицитное сравнение.

Семантика сравнения может передаваться различными конструкциями. Сравнение как троп реализуется во фразеологизме на уровне языка и на уровне речи. На уровне языка данное явление могут проиллюстрировать отдельно взятые узуальные ФЕ, содержащие в своей структуре семантику противопоставления: ударять как обухом по голове, как осиновый лист дрожит, обдирать как липку, гол как сокол и т.п.

Такие фразеологизмы представляют собой полное сравнение, так как изначально предполагают наличие в себе обоих компонентов сравнения: то, что сравнивается (предмет) и то, с чем сравнивается (образ) (Рис. 1).

фразеологизм сравнение троп семантический

Рис. 1. Компоненты сравнения в составе фразеологизма

Помимо этого в структуре фразеологизма, организованного по принципу сравнения (ведущий троп - сравнение), может наблюдаться контаминация каких-либо тропов и фигур, которые накладываясь на сравнение, усиливают его прагматическое воздействие. Например: сидеть гвоздем в голове - образ сравнения усиливает метафора, голова соломой набита - антиолицетворение с сопутствующей инверсией, хоть глаз выколи - на сравнение накладывается гипербола и метонимия (Рис. 2).

Рис. 2. Схема реализации элокутивов в составе фразеологизма по типу контаминации

Кроме того нами выделены ФЕ, с имеющейся в них семантикой сравнения, но требующие для своей реализации определенного контекста, то есть принцип сравнения в таких ФЕ проявляется только на уровне речи. Это ФЕ, которые представляют собой один из компонентов сравнения: то, с чем сравнивается (образ). Например: как лунь седой, хуже горькой редьки, головой выше, гвоздем не вышибешь и т.п. (Рис. 3).

Рис. 3. Схема реализации сравнения во фразеологизме на уровне речи

В данном случае также возможна контаминация тропов и фигур в структуре ФЕ.

Определив границы понятия «сравнение», мы выявили семь основных способов выражения сравнения в структуре ФЕ. Материалом для исследования послужили узуальные ФЕ под литерами с «А» по «Л» (за исключением литеры «К», так как она содержит полный перечень фразеологизмов содержащих союз «как», что не позволит провести объективный анализ эмпирического материала) полученные методом сплошной выборки из Фразеологического словаря русского языка [10]. В фактическом материале нами обнаружены 133 фразеологизма, содержащих троп-сравнение. Полученные данные мы представили в виде следующей классификации типов сравнения:

сравнение, выраженное при помощи сравнительного оборота с союзами как, будто, точно: как будто пелена падает с глаз, ударять как обухом по голове, биться как рыба об лед, обдирать как липку, как лунь седой и т.д. Численность таковых ФЕ составляет 64 - это 48%;

сравнение, реализующееся с помощью творительного падежа: сидеть гвоздем в голове, голова соломой набита, стоять колом в глотке и т.д.Количество данных ФЕ - 25 (18,7%);

сравнение, выражающееся с помощью союза хоть, так называемое «скрытое»: хоть кол на голове теши, хоть одним глазком, хоть головой об стену бейся, хоть в петлю лезь, хоть пулю в лоб и т.д.Количество данных ФЕ - 16 (12%);

сравнение, выраженное сравнительной степенью прилагательного или наречия: на голову выше, краше в гроб кладут, уходить в лучший мир и т.д.Данная группа представлена 10 ФЕ, составляющими 7,5%;

сравнение, выраженное с помощью В.п.: разбиваться в лепешку, с гулькин нос и т.д. Встретилось в 9 фразеологизмах, составляющих 6,7%;

сравнение, выраженное сочетанием сравнительной степени наречия и Р.п. существительного: хуже горькой редьки, пуще глаза и т.п.Таковых ФЕ 8 (6%);

также эксплицитным сравнением является сравнение-сопоставление, например, печкилавочки. Данный тип выявлен в количестве одной ФЕ (0,8%).

Нами были рассмотрены ФЕ, в создании образности которых ведущим тропом является сравнение.С точки зрения элокутивной структуры, ФЕ содержащие «чистый троп», а именно сравнение, встречаются реже, нежели в контаминации с другими тропами и фигурами (фразеологизмы схемы «троп + фигура», «троп + троп») [5, с. 49]. Фразеологизмов, содержащих только сравнение, насчитывается 25, что составляет 18%. Оставшаяся часть фразеологизмов представляет собой контаминацию тропов или фигур речи.

Встречаемость тропеических контаминаций («троп + троп»), обладающих высокой степенью образности, представляя собой так называемый «гипертроп», является самой частотной, именно такие ФЕ достигают наивысшей степени прагматики [6, с. 246]. В качестве ведущего тропа, как уже отмечалось, выступает сравнение, сопутствующими тропами-усилителями могут выступать, например, метафора: биться как рыба об лед - во фразеологизме, построенном как сравнение, метафора создает емкий и в то же время экспрессивный образ. В ФЕ встречаются также следующие конструкции: «сравнение + метонимия»: хоть в петлю лезь? метонимия повышает прагматику конкретного представления через «высвечивание» его отдельных черт; «сравнение + гипербола / литота»: разбиваться в лепешку? гипербола реализуют функцию усиления;

«сравнение + эпитет»: как лунь седой;«сравнение + метонимия + гипербола»: грести лопатой ?гипербола усиливает созданный метонимией образ в несколько крат в сторону реализации тех или иных признаков.

Таким образом, нами были выявлены основные структурные типы реализации сравнения в структуре ФЕ на уровне языка. Одной из наиболее важных функций сравнения в языке является функция усиления семантического потенциала языковых единиц. Выступая в роли сравнения в составе ФЕ сравнительной конструкции того или иного типа, слово с новым значением сохраняет связь со своим основным значением и в отрыве от него понято быть не может. Слова приобретают дополнительные значения, что позволяет говорить о вещах, которые требовали особого способа выражения, в итоге происходит создание новых семантических оттенков и способов выражения мыслей. Фразеологизм в данном случае наиболее отчетливо выступает как явление, иллюстрирующее образное, ассоциативное мышление носителей языка, систему образов, отражающих обиходно-эмпирический, исторический или духовный опыт языкового коллектива.

Кроме того, анализ языкового материала показал, что в рамках одной фразеологической единицы сравнение в чистом виде встречается достаточно редко. Наблюдая контаминацию сравнения с другими тропами во ФЕ, мы выявили, что уровень прагматики подобного фразеологизма резко повышается, так как доминирующих функций становится более одной, вследствие чего оборот насыщается образностью, экспрессивностью, наглядностью, приобретая разную степень эмоциональности.

Список литературы

1. Антонов В. П., Пекарская И. В. Речеведение. Русский язык и культура речи: учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи»: курс лекций. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2005. Ч. 1. 168 с.

2. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1990. 320 с.

3. Дюбуа Ж. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986. 392 с.

4. Иванюк Б. П. Поэтическая речь: словарь терминов. М.: Флинта: Наука, 2007. 312 с.

5. Кравцова М. Н. Элокутивный потенциал фразеологических единиц: к проблеме комплексного описания // Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2012. Вып. 2. С. 47-50.

6. Пекарская И. В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка: в 2-х ч.

7. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2000. Ч. I. 248 с.

8. Томашевский Б. В. Стилистика. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1983. 288 с.

9. Хазагеров Г. Г. Риторический словарь. М.: Флинта: Наука, 2009. 432 с.

10. Хованская З. И. Стилистика французского языка. М.: Высшая школа, 1984. 344 с.

11. Фразеологический словарь русского языка / сост. Л. А. Войнова и др.; под ред. А. И. Молоткова. М.: Советская энциклопедия, 1968. 543 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012

  • Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных в английском языке, степени сравнения наречий, двусложные и многосложные прилагательные. Доминирующие степени сравнения в произведении "Алиса в Зазеркалье" и их назначение.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 12.06.2010

  • Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015

  • Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.

    дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Коммуникативная функциональность единицы языка (речи). Лингводидактический аспект работы по развитию речи иностранных учащихся, изучающих русский язык. Микроязык учебника русского языка как иностранного и дидактическая (обучающая и учебная) речь.

    контрольная работа [33,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012

  • Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.

    дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Особенности применения эпитета как средства художественной выразительности в произведении О. Уайльда "Мальчик-звезда". Рассмотрение способов достижения авторского стиля с помощью эпитета и сравнения в произведении. Анализ стилистических средств языка.

    курсовая работа [45,2 K], добавлен 25.11.2016

  • Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Понятие и определение фразеологических единиц, их классификация по степени семантической слитности. Исследование ФЕ современного русского языка: функциональные особенности, классификация, отличительные признаки, семантические и стилистические отношения.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 15.11.2014

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний. Лексический состав русского языка с точки зрения его происхождения. Использование заимствований.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.05.2014

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.