Языковые особенности предвыборного дискурса (на материале американского предвыборного дискурса)
Основные особенности предвыборного дискурса, проявляющиеся на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Языковые средства, нацеленные на создание у избирателей такой картины мира, которая побудила бы их к принятию необходимого решения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.12.2018 |
Размер файла | 28,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова (филиал) в г. Нерюнгри
Языковые особенности предвыборного дискурса (на материале американского предвыборного дискурса)
Даутова Людмила Александровна
Изучение политического дискурса представляет для нас наибольший интерес как исследование степени воздействия на адресата, разнообразных языковых, культурологических, социальных, экономических, политических, национальных и иных факторов. При рассмотрении предвыборного дискурса как одного из видов политического дискурса ученые отмечают, что основной характерной особенностью данного явления является борьба за власть, и для ее реализации кандидаты на пост президента страны используют все возможные языковые приемы и средства.
Цель нашего исследования заключается в выделении и анализе языковых особенностей речи политиков в предвыборном дискурсе.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач исследования: уточнить содержание понятия «предвыборный дискурс»; отметить характер предвыборного дискурса в США; выявить и проанализировать языковые особенности предвыборных речей кандидатов на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях языка.
Так, по мнению В. И. Чудинова, «предвыборный дискурс - это особая сфера коммуникации, привязанная к времени и месту проведения предвыборной кампании и обслуживающая определ?нную социальную сферу - политические выборы» [9, с. 53]. предвыборный дискурс лексический
Предвыборный дискурс можно отнести к публицистическому стилю, основной целью которого является оказание глубокого эффективного эмоционально-психологического воздействия на общественное мнение, убеждение читателя или слушателя в точке зрения оратора, которая, по его мнению, является единственно верной и правильной.
Я. С. Яскевич рассматривает предвыборный дискурс как официальную публичную речь, отличающуюся особым эмоциональным настроем и содержащую в себе призывы и побуждения к действию [2, с. 5].
Проанализировав мнения ученых, мы можем сказать, что предвыборный дискурс является своего рода зеркалом общественно-политической жизни страны, которое вскрывает, обнажает злободневные и актуальные проблемы общества, отражая ценности, надежды, ожидания народа. Борьба за власть, являясь системообразующим признаком предвыборного дискурса, предопределяет его агональность. Для успешного финала организаторы предвыборных кампаний и авторы политических тексов используют все достижения науки. Так, на уровне текстов политических выступлений можно заметить использование различных языковых приемов, реализация которых также способствует достижению прогнозируемого результата.
Хотелось бы отметить некоторые особенности предвыборного дискурса в США: главная цель - борьба за власть; каждый кандидат, который претендует на должность президента США, преследует ряд конкретных целей, связанных со стремлением предоставить максимально «достоверную» информацию о себе; создать доверительное отношение избирателей, вызвать у них положительные эмоции по отношению к себе и отрицательные эмоции - по отношению к сопернику. Данные цели соответствуют желанию кандидата добиться того, чтобы избиратель отдал предпочтение ему, а не его оппоненту, побудить избирателя проголосовать за него и таким образом занять президентский пост. В предвыборном выступлении кандидат на пост президента США дает обещание защищать, сохранять и приумножать такие общенациональные ценности как единство нации, равенство ее граждан, экономическое благосостояние, материальное процветание и благополучие и т.д.
В нашей статье мы проанализировали восемь скриптов речей кандидатов на пост президента США Барака Обамы и Хилари Клинтон в 2008 году: Barack Obama?s Selma speech (предвыборная речь Барака Обамы в г. Селма); Hillary Clinton?s Selma speech (предвыборная речь Хилари Клинтон в г. Селма); Barack Obama?s Kentucky speech (предвыборная речь Барака Обамы в штате Кентукки); Hillary Clinton?s Kentucky speech (предвыборная речь Хилари Клинтон в штате Кентукки); Text of Obama Statement on Iraq (предвыборная речь Барака Обамы, затрагивающая вопрос об Ираке); Text of Clinton Statement on Iraq (предвыборная речь Хилари Клинтон, затрагивающая вопрос об Ираке); Barack Obama?s Democratic speech (предвыборная речь Барака Обамы о Демократии); Hillary Clinton?s Democratic speech (предвыборная речь Хилари Клинтон о Демократии).
Анализ лексического уровня скриптов подтвердил экспрессивность характера выступлений Х. Р. Клинтон, но едва ли можно охарактеризовать речь Б. Х. Обамы как нейтральную или менее эмоциональную.
Так, мы пришли к выводу, что экспрессивность высказываний у обоих коммуникантов создается за счет частотного использования имен прилагательных в сравнительной и превосходной степени: Х. Р. Клинтон: one ofthe greatest progressive leaders [11] (один из величайших прогрессивных лидеров) (здесь и далее перевод авторов - Л. Д., Д. Б.), this most recent very difficult problem [Ibidem] (эта самая главная и сложная задача), more serious problem [17], (наиболее серьезная проблема), more difficult [Ibidem], (наиболее трудный), more dangerous matters [Ibidem], (более опасные вопросы),the biggest deficit [Ibidem], (наибольший дефицит), the most important job [15] (самая важная работа).Б. Х. Обама: the greatestpreacher (величайший проповедник), one of the bloodiest in the history [13] (один из самых кровавых моментов в истории),one of the finest statesmenof our time [18], (один из лучших государственных деятелей нашего времени), we are better than these last eight years (нам стало лучше сейчас, чем за последние восемь лет), we are a better country than this [11], (мы являемся лучшей страной, чем эта).
В речах обоих коммуникантов замечено использование имен прилагательных в положительной степени, усиливающих пафосность речи, что, в свою очередь, отражается и на эмоциональном настрое аудитории. Следует отметить высокую частотность употребления экспрессивно-оценочной лексики, как с мелиоративной окраской: Х. Р. Клинтон: agreat team (великая команда), the great privilege (большая привилегия), a perfect time [16] (прекрасное время); A proud mother. A proud Democrat. A proud American [14] / Гордая мать. Гордый Демократ. Гордый Американец; I am honored to be here tonight / Для меня большая честь, быть здесь сегодня вечером, from the bottom of my heart: Thank you, wonderful wife [15] / от всего сердца: Спасибо, замечательная жена.Б. Х. Обама: great progress (великий прогресс), this great land (эта великая земля), great friend (великий друг), great nation (великая нация) [13], profound gratitude and great humility (глубокая благодарность и большое смирение), wonderful introductionandthe unbelievable work [12] (замечательное представление и невероятная работа), the great work (большая работа), I?m so proud [11] (я так горд), так и с пейоративной окраской:
Х. Р. Клинтон: serious problem (серьезная проблема), reckless acts of outlaw nations and unholy axis of terrorists [17] (неосторожные действия преступных наций и нечестивого круга террористов). Б. Х. Обама: a dumb, rash war (немая, поспешная война), brutal man (жестокий человек), ruthless man (безжалостный человек), hard work and sacrifice (трудолюбие и самопожертвование), the times are too serious [18] (времена слишком серьезны).
Мы можем сказать, что Х. Р. Клинтон не используют в своей речи приблизительные обозначения, так же как и оппонент, предпочитая точные, взвешенные дефиниции: Х. Р. Клинтон: It?s our responsibility to make it clear to them… (Это наша обязанность, чтобы дать понять им…), It?s obviously that there is an attempt here… (Это очевидно, что здесь есть попытка…), that is our duty [14] (это наша обязанность); Б. Х. Обама: …at defining moments (в определенные моменты), …we have an absolute equality… (у нас есть абсолютное равенство), at one of those defining moments [11]… (в один из тех определяющих моментов).
Перейдем к анализу морфологических особенностей предвыборных речей коммуникантов. На морфологическом уровне обнаружено значительное количество абстрактных существительных в речи как у Х. Р. Клинтон, так и у Б. Х. Обамы. Х. Р. Клинтон: integration (интеграция); sacrifice (жертва); hope (надежда); possibility (возможность); future (будущее) [16]; strength (сила); violence and jail (насилие и тюрьма) [15]; hero (герой); justice (справедливость); history (история); support (поддержка) [14]; victory (победа); defeat (поражение); leadership (лидерство) [16]; knowledge (знание); toughness (прочность); compassion (сострадание) [15]; hospitality (гостеприимство); wisdom (мудрость) [16]; price (цена); devotion (преданность); inspiration (вдохновение) [14].Б. Х. Обама: promise (обещание); time (время); responsibility (ответственность); temperament (темперамент); freedom (свобода) [13]; hope (надежда); recognition (признание); justice (справедливость); opportunity (возможность); skeptic(скептик); cynic (циник) [18]; poverty (бедность); wealth (богатство); future (будущее) [11]; strength (сила); power (власть); honesty (честность); generosity (щедрость); compassion (сострадание); decency (порядочность) [12]; scourge (бич); slavery (рабство); freedom (свобода); evil (зло); destruction (разрушение); intolerance (нетерпимость); tragedy (трагедия) [11]; hardship (затруднение); attempt (попытка); passion (страсть); illusion (иллюзия); threat (угроза) [18].
Употребление абстрактных существительных дает возможность коммуникантам избегать громоздких выражений, с их помощью оба кандидата описывают разнообразные обстоятельства, события, явления, сопровождая их эмоциональной оценкой. Данные лексические единицы также используются для усиления действенности и экспрессии речи, что в свою очередь значительно повышает внимание аудитории. Приписываемое женской речи доминирование конкретных существительных, глаголов, союзов не нашло своего подтверждения в анализируемых текстах. Ни в речи Хилари Клинтон, ни в речи Барака Обамы нами не было замечено преобладание конкретных лексических единиц.
Анализируя тексты выступления на синтаксическом уровне, мы обнаружили, что оба коммуниканта используют восклицательные и вопросительные предложения. К ответу на данные вопросы призываются и действовавший на момент проведения избирательной кампании президент Буш: Б. Х. Обама: You want a fight, President Bush [Ibidem]? / Вы хотите борьбы, президент Буш?; How else could he propose hundreds of billions in tax breaks for big corporations and oil companies but not one penny of tax relief to more than one hundred million Americans? / Каким образом он смог предложить сотни миллиардов налоговых льгот для крупных корпораций и нефтяных компаний, но не единого пенни налоговых льгот для более ста миллионов американцев?; How else could he offer a health care plan that would actually tax people?s benefits, or an education plan that would do nothing to help families pay for college, or a plan that would privatize Social Security and gamble your retirement [11]? / Как он мог предложить льготную программу здравоохранения, или программу образования, которая не сделает ничего, чтобы помочь семьям заплатить за колледж, или программу, которая предусмотрела бы социальное обеспечение при выходе на пенсию?;Х. Р. Клинтон: How do we give this country back to them [17]?/ Как мы сможем отдать им эту страну?; Were you in this campaign just for me? Or were you in it for that young Marine and others like him? Were you in it for that mom struggling with cancer while raising her kids? Were you in it for that boy and his mom surviving on the minimum wage? Were you in it for all the people in this country who feel invisible [14]?/ Были ли вы в этой кампании только для меня? Или вы были в ней для этого молодого морского офицера и ему подобных? Были ли вы в ней, для мамы, которая борется с раком и одновременно растит детей? Были ли вы в ней для этого мальчика и его мамы, которые выжили при минимальной заработной плате? Были ли вы в ней для всех людей в этой стране, которые чувствуют себя невидимыми?, и противник от республиканской партии Дж. Маккейн: Х. Р. Клинтон: What I have done wrong, Senator [17]? / В чем я ошиблась, сенатор?, Б. Х. Обама: Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year [11]? / Иначе зачем бы он определил средний класс как класс, который делает до пяти миллионов долларов в год?
Риторические вопросы звучат как призыв к действию, к пробуждению гражданской активности, выполняя имплицитно функцию императивов: Х. Р. Клинтон: How can we rest while poverty and inequality continue to rise [15]? / Как мы можем отдыхать, пока бедность и неравенство продолжают расти?;Б. Х. Обама: A nation of whiners? / Нация нытиков?; What is that promise? / Что это за обещание?; Whatdo we do in order to fulfill that legacy; to fulfill the obligations and the debt that we owe to those who allowed us to be here today [13]?/ Что нам сделать, чтобы пополнить это наследие; выполнить обязательства и долг, которыми мы обязаны тем, кто позволил нам быть здесь сегодня?
Эллиптические конструкции и инвертированный порядок слов мы встречаем как в речи Барака Обамы, так и в речи Хилари Клинтон: Б. Х. Обама: Because in the faces of those young veterans who come back from Iraq and Afghanistan, I see my grandfather, who signed up after Pearl Harbor, marched in Patton?s Army, and was rewarded by a grateful nation with the chance to go to college on the GI Bill / Потому что на лицах тех молодых ветеранов, которые возвращаются из Ирака и Афганистана, я вижу моего деда, который подписался под Перл-Харбор, прошел в армию Паттона и был вознагражден благодарной нацией шансом поступить в колледж GI Билл. And it?s because they marched that the next generation hasn?t been bloodied so much. It?s because they marched that we elected councilmen, congressmenthis great land - enough! This moment - this election - is our chance to keep [11] / И это потому, что они прошли, чтобы следующее поколение не было столь окровавленным. Это потому, что они прошли, что мы избрали членов совета, конгрессменов этой великой земли - достаточно! Этот момент - эти выборы - это наш шанс, чтобы продолжать …;Х. Р. Клинтон: The people I meet along the campaign trail don?t always make the headlines… For too long, too many Americans have felt invisible in their own country,But we don't need four more years… of the last eight years. More economic stagnation... and less affordable health care. More high gas prices... and less alternative energy. More jobs getting shipped overseas... and fewer jobs created here [14] / Люди, которых я встречаю в избирательной кампании, не всегда делают заголовки... Слишком долго многие американцы чувствовали себя невидимыми в своей собственной стране, но нам не нужно еще четыре года... из последних восьми лет. Экономическая стагнация... и менее доступное медицинское обслуживание. Более высокие цены на газ... и меньше альтернативных источников энергии. Больше рабочих мест за границей... и меньше рабочих мест создано здесь. Эллиптические конструкции и предложения используются обоими коммуникантами для того, чтобы избежать избыточного или стилистически неадекватного количества придаточных или иных синтаксических оборотов, а также для усиления смысла и эффекта высказываний.
Частотное использование в речах Барака Обамы данных синтаксических конструкций может, на наш взгляд, свидетельствовать о попытке коммуниканта создать и поддержать образ «парня из народа», вызвав тем самым у избирателей положительное отношение, показывающее, что Барак Обама - «свой» человек, выходец из простого народа, лично столкнувшийся со всеми проблемами, характерными для современного американского общества.
Эллиптические конструкции и предложения используются обоими коммуникантами для того, чтобы избежать избыточного или стилистически неадекватного количества придаточных или иных синтаксических оборотов, а также для усиления смысла и эффекта высказываний.
Предложения с сочинительной и подчинительной связью встречаются у обоих кандидатов: Х. Р. Клинтон: African-Americans would wait in line for 10 hours while whites in an affluent precinct next to theirs waited in the line for 10 minutes, or that Africans-Americans would receive fliers telling them the wrong time and day to exercise their constitutional right to vote [16] / Афро-американцы должны ждать своей очереди в течение 10 часов, в то время как белые в течение 10 минут, или афро-американцы получат листовки, в которых будет сказано, что они пришли не в то время и не в тот день, чтобы проголосовать; We need to elect Barack Obama because we need a President who understands that America can't compete in a global economy by padding the pockets of energy speculators, while ignoring the workers whose jobs have been shipped overseas.Barack Obama will end the war in Iraq responsibly and bring our troops home - a first step to repairing our alliances around the world [14] / Мы должны избрать Барака Обаму, потому что нам нужен президент, который понимает, что Америка не может конкурировать в условиях глобальной экономики путем добавления денег в карманы «энергетических» спекулянтов, игнорируя при этом работников, которые были отправлены за границу. Барак Обама закончит войну в Ираке и соответственно вернет наши войска домой - это будет нашим первым шагом к объединению союзов во всем мире;Б. Х. Обама: We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her job - an economy that honors the dignity of work [11] / Мы измеряем силу нашей экономики не по количеству миллиардеров, которые у нас есть, или по количеству прибыли Fortune 500, а по количеству тех, кто может рискнуть и начать новый бизнес, или по количеству официанток, которые живут на пособия и смогут взять выходной, чтобы ухаживать за больным ребенком, не теряя при этом работы, - вот эта экономика, которая чтит достоинство труда.
There were people like Anna Cooper and Marie Foster and Jimmy Lee Jackson and Maurice Olette, C. T. Vivian, Reverend Lowery, John Lewis, who said we can imagine something different and we know there is something out there for us.You spoke of an America where working families don?t have to file for bankruptcy just because a child gets sick… You spoke of an America where our parents and our grandparents don?t spend their retirement in poverty because some CEO dumped their pension… You know, we?ve had our disagreements during this campaign, but we all admire her courage, and her commitment, and her perseverance [Ibidem] / Были люди, как Анна Купер и Мари Фостер и Джимми Ли Джексон и Мориса Оллете, Вивиан, преподобный Лоури, Джон Льюис, который сказал, что мы можем представить себе нечто другое, и мы знаем, что есть что-то там для нас. Вы говорили об Америке, где рабочие семьи не должны объявлять о банкротстве только потому, что ребенок заболел... Вы говорили об Америке, где наши родители, наши бабушки и дедушки не проводят свою жизнь в бедности, потому что кто-то забирал их пенсию... Вы знаете, у нас были разногласия во время этой кампании, но мы все восхищаемся ее мужеством, ее приверженностью и ее настойчивостью.
Проанализировав вышеперечисленные примеры, мы можем сказать, что данные синтаксические конструкции образуются при помощи как сочинительных союзов: and, or, but (и, или, но),таки подчинительных: because, while (потому что, в то время как). С их помощью оба коммуниканта устанавливают различные смысловые и эмоциональные связи между компонентами речи, осуществляют логическое членение речевых отрывков, передают и воспринимают значение целого и отношения к нему его частей. Благодаря этому усиливается экспрессивность речи и тем самым повышается заинтересованность избирателей к предвыборному процессу.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что для достижения поставленной цели, а именно победы на выборах, привлекаются именно те языковые средства, которые наиболее эффективно способствуют достижению прогнозируемого результата. Так, кандидаты для экспрессивности и эмоциональности своей речи использовали имена прилагательные в сравнительной и превосходной степени, экспрессивно-оценочную лексику, восклицательные и вопросительные предложения (в том числе и риторические), сложные предложения с сочинительной и подчинительной связью, благодаря которым усиливалась эмоциональность и пафосность речи, что, в свою очередь, побуждало избирателей к проявлению гражданской активности. Частотное употребление абстрактных имен существительных, эллиптические конструкции и инвертированный порядок слов позволили коммуникантам описывать разнообразные события и явления, избегая объемных выражений в своих речах.
В связи с этим, правомернее описывать предвыборный дискурс как дискурс власти, дискурс борьбы за власть, дискурс манипуляторного воздействия на электорат, целью которого является не только эмоциональное воздействие на граждан страны, побуждение их к политическим действиям для принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе в период проведения выборов, но также привлечение на свою сторону избирателей, создание необходимой для политика картины мира в сознании граждан страны.
Список литературы
Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры. М.: Academia, 2002. 394 с.
Гайкова О. В. Предвыборный дискурс как жанр политической коммуникации (На материале английского языка): дисс. ... к. филол. н. Волгоград, 2003. 211 c.
Карасик В. И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. 390 с.
Карпухина Е.А. К вопросу о понятии дискурс // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 4. С. 88-90.
Карпухина Е.А. Специфика политического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 4. С. 91-93.
Манаенко Г. Н. Дискурс и его составляющие // Язык. Дискурс. Текст: материалы III международной научной конференции. Ростов-на-Дону: Издательство ЮФУ, 2007. С. 35-37.
Стрельников А. М. Метафорическая оценка политического лидера в дискурсе кампании по выборам в США и России [Электронный ресурс]: дисс. … к. филол. н. Екатеринбург, 2005. URL: http://cognitiv.narod.ru/diss.html (дата обращения: 20.05.2014).
Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд-е, испр. М.: Флинта; Наука, 2007. 256 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.
дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Понятие и языковые особенности спортивного дискурса. Формирование речевой оценки. Спортивный репортаж и комментарий как жанры спортивного дискурса, а также их композиционно-структурные особенности. Языковая игра в речи известных комментаторов страны.
дипломная работа [101,5 K], добавлен 20.05.2012Понятие аргументации. Анализ коммуникативных стереотипов убеждения. Общественное предназначение политического дискурса. Стратегии и тактики аргументативного дискурса, языковые средства выражения аргументации для эффективного воздействия на аудиторию.
курсовая работа [26,9 K], добавлен 29.01.2009Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.
дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009Ознакомление со стилистическими особенностями афроамериканского варианта английского языка на фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Основные теории возникновения эбоникса. Анализ текстов песен американских исполнителей рэпа.
дипломная работа [121,1 K], добавлен 30.10.2013Понятие и специфические черты новостного дискурса, требования к нему. Лингвистические приемы выдвижения актуальной информации. Сходства и различия в использовании данных средств в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, языковые особенности.
дипломная работа [88,1 K], добавлен 23.02.2015Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.
контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010Структурно-лингвистические особенности аргументативного дискурса в сфере политической полемики на примере электронных Интернет-публикаций о выборах в бундестаг ФРГ 2005 г. Использование публицистического стиля в организации аргументативного дискурса.
автореферат [510,0 K], добавлен 17.12.2011Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.
дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015Понятие дискурса в его сопоставлении с текстом. Особенности персонального и институционального его типов. Признаки и компоненты институционального типа, компоненты русского и французского дискурса моды. Анализ данных компонентов по методу В.И. Карасика.
дипломная работа [125,5 K], добавлен 14.10.2014Сущность и общая характеристика публицистического дискурса, исследование механизма образования когнитивной метафоры в нем. Особенности и способы, а также методы и приемы перевода публицистических текстов, роль и значение метафорических выражений.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 18.05.2016Трансформация дискурса благотворительности под влиянием "новых медиа". Онлайн дискурс благотворительности в России: основные тренды. Сравнительный анализ дискурса благотворительности в традиционных средствах массовых информаций и социальных медиа.
дипломная работа [3,2 M], добавлен 31.10.2016Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.
курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011