Особенности представления эксплицитной информации в цикле рассказов И.А. Бунина "Темные аллеи"

Эксплицитная информация как вербально изложенный текст или его фрагмент, знакомство с основными разновидностями. Рассмотрение особенностей выявления разнообразных видов эксплицитной информации в цикле рассказов писателя И.А. Бунина "Темные аллеи".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 291,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности представления эксплицитной информации в цикле рассказов И.А. Бунина "Темные аллеи"

Рассматривая художественный текст как объект выявления различных видов информации, прежде всего, принято иметь в виду ее эксплицитную разновидность, выраженную явно, словесно, «открытым текстом», то есть «посредством внешней структуры единицы, ее лексико-семантических, фразеологических, грамматических» и других средств [10, с. 327]. Обычно она «воспринимается более или менее одинаково всеми носителями данного языка в той мере, в какой они владеют соответствующими словами и понятиями» [6, с. 6]. Таким образом, эксплицитная информация - это вербально изложенный текст или его фрагмент, необходимый «минимум», который может содержать первичные, расположенные на поверхности, то есть явные, смыслы. В научной литературе об эксплицитной информации упоминают следующие исследователи: И. Р. Гальперин [4]; А. Ф. Папина [10]; Н. С. Валгина [3]; И. М. Кобозева [8]; А. В. Кашичкин [7]; Е. В. Нагорная [9]; К. А. Долинин [6]; А. В. Бондарко [1]; В. З. Демьянков [5] и др. Разграничивая эксплицитную и имплицитную информации, обычно рассматривают эксплицитную лишь как способ или возможность последующего выявления скрытого на фоне явного. Описывая эксплицитную информацию и ее явные смыслы, говорят об относительной симметрии содержания и выражения, потому что выражено именно то, что имеет явное значение.

Среди разновидностей эксплицитной информации принято выделять фактуальную и концептуальную. Так, к эксплицитной фактуальной информации можно отнести текстовые события, как реальные, так и воображаемые [4, с. 27-28]. Кроме того, ретроспекции, проспекции, повторы, всевозможные детали, факты, способные активизировать различные ассоциации - явные / неявные, и др., - это своеобразные дискретные моменты, обеспечивающие «прочную связь смысловых единиц» [11, с. 208] в линейном фактуальном развертывании текста. Возможно выделение разновидностей эксплицитной информации по типу развития художественного сюжетного времени (временного вектора сюжета), куда войдут ретроспекции, имитации реального времени, проспекции и некоторые другие детали. Проспекции, в свою очередь, могут быть разделены с точки зрения адресанта или субъекта на: а) автора; б) персонажа; в) рассказчика. Кроме того, проспекции художественных текстов могут быть реализованными, нереализованными, ложными (заведомо ложными).

Эксплицитная концептуальная информация - это отношение субъекта к описываемому, она может быть выражена при помощи оценочных и экспрессивно-эмоциональных единиц. Как справедливо замечено Р. О. Якобсоном, человек, безусловно, передает информацию, когда использует экспрессивные средства, чтобы передать гнев или иронию [12, с. 198]. Сюда могут входить разновидности концептуальной информации рассказчика (от первого, второго, третьего лица, возможны комбинации) и автора.

В цикле рассказов И. А. Бунина «Темные аллеи» [2] выявлены разнообразные виды эксплицитной информации, средства передачи которой зафиксированы ниже в трех таблицах.

Фактуальная информация содержится во всех рассказах. По типу развертывания сюжета все рассказы цикла имеют черты сходства и отличия. Соответственно их можно разделить на несколько групп. Основным критерием данного выделения является временное пространство: имитация реального времени (ИРВ), ретроспекции (Р) и отдельные сюжетные детали.

В первую группу - ИРВ - Р - ИРВ (Имитация реального времени - ретроспекция - имитация реального времени) - вошли девять рассказов.

Во вторую - ИРВ (Имитация реального времени) - двенадцать.

В третью - ИРВ - Р (Имитация реального времени - ретроспекция) - четыре.

В четвертую - Р (Ретроспекция) - шесть.

И в пятую - Р - ИРВ (Ретроспекция - имитация реального времени) - шесть рассказов.

Таблица 1. Временное развертывание сюжета

рассказ эксплицитный информация текст

Среди перечисленных выше, более или менее сходных по строению, имеются и несколько отличающихся, на наш взгляд, рассказов. Это - «Баллада» (имитация реального времени, многоплановая ретроспекция, ирреальное историческое время), «Поздний час» (имитация реального времени многократно прерывается ретроспекциями, иногда без каких-либо сигналов перехода, как прошлое пожилого человека переплетается с настоящим), «Волки» (ретроспекция как реальное время: используются глаголы настоящего времени (в ней фрагмент другой ретроспекции), фрагмент реального времени описывается как уже прошедший: используются глаголы прошедшего времени).

По типу адресантности проспекционная информация дается в основном от лица персонажей, лишь в рассказе «Визитные карточки» от имени автора-рассказчика, выступающего в роли персонажа, а в «Кавказе» - от лица рассказчика. В некоторых рассказах степень «реализованности» проспекций довольно незначительна, читатель лишь додумывает, что, возможно, предположение о последующих действиях исполнится («Муза», «Руся», «Красавица», «Кума», «Мадрид»). Реализованные проспекции содержатся в 11-ти рассказах, нереализованные - в 13-ти, ложная (заведомо ложная) - всего в одном тексте («Степа»).

Для цикла рассказов Бунина «Темные аллеи» свойственна эпизодичность проспекций (в гораздо меньшем по объему фрагменте текста, чем, допустим, ретроспекции или имитации реального времени), встречаются они в 22-х фрагментах. Некоторые тексты хотя и содержат отсылку к последующим событиям, но не обладают информативной достаточностью или значимостью, способной повлиять на события в рассказе («Муза», «Красавица», «Качели»), некоторые же, наоборот, - проспекционной информации мало, но она найдет отражение в будущих событиях текста, таких как в рассказах «Руся», «Натали».

Таблица 2. Виды эксплицитных проспекций

Концептуальная информация присутствует во всех рассказах. Концептуальная информация рассказчика от первого лица представлена в 17-ти рассказах, от третьего лица - в 23-х, комбинированная - в 3-х. В рассказе «Кавказ» повествование ведется от первого лица, если рассказчик говорит о себе и о возлюбленной, а если о «далеком» и «жестоком» ее муже, то используется третье лицо. В рассказе «Галя Ганская» от третьего лица рассказчик говорит о художнике и о моряке, когда же рассказчиком становится художник, то в общении с моряком он использует второе лицо, вспоминая общение с Галей - первое (рассказ в рассказе). В рассказе «Часовня» автор использует первое и третье лицо, когда речь идет о детях, 3-е - когда говорится о «дяде еще молодом». Таким образом, иногда в зависимости от того, кто и при каких обстоятельствах ведет повествование, концептуальный вектор рассказчика может меняться в различных фрагментах одного рассказа. Концептуальная информация автора имеется в 24-х текстах цикла. Итак, из рассмотренных разновидностей эксплицитной фактуальной информации в цикле рассказов Бунина «Темные аллеи» по типу развития художественного сюжетного времени доминирует ИРВ, по типу адресантности - проспекционная информация персонажа, по типу реализованности - нереализованная. Среди видов эксплицитной концептуальной информации преобладает концептуальная информация автора и концептуальная информация рассказчика от третьего лица. Немногочисленны варианты употребления временной сюжетной конструкции - ИРВ - Р - в 4-х рассказах. В цикле рассказов единичны случаи использования эксплицитных проспекций по типу адресантности автора и рассказчика. Употребление проспекций по типу ложной / заведомо ложной реализованности имеется в одном рассказе. Использование комбинированной концептуальной информации рассказчика имеется в 3-х рассказах.

Таблица 3. Виды эксплицитной концептуальной информации

Таким образом, частотные разновидности эксплицитной информации в цикле рассказов Бунина «Темные аллеи» можно считать универсальной циклообразующей закономерностью. А единичные / немногочисленные - универсальной циклообразующей особенностью. И циклообразующие закономерности, и циклообразующие особенности эксплицитной информации дополняют друг друга.

рассказ эксплицитный информация текст

Список литературы

1.Бондарко А. В. Эксплицитность/имплицитность в общей системе категоризации семантики // Эксплицитность/ имплицитность выражения смыслов. Калининград - Светлогорск, 2006. С. 24-24.

2.Бунин И. А. Темные аллеи. М., 1998. 816 с.

3.Валгина Н. С. Теория текста: учебное пособие. М., 2003. 279 с.

4.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 138 с.

5.Демьянков В. З. О техниках понимания имплицитной речи // Семантико-дискурсивные исследования языка:

эксплицитность/имплицитность выражения смыслов. Калининград - Светлогорск, 2006. С. 34-52.

6.Долинин К. А. Интерпретация текста: Французский язык: учебное пособие. Изд-е 4-е. М.: КомКнига, 2010. 304 с.

7.Кашичкин А. В. Имплицитность в контексте перевода: автореф. дисс. к. филол. н. М., 2003. 153 c.

8.Кобозева И. М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ [Электронный ресурс] // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003. URL: http://www.twirpx.com/file/124887/ (дата обращения: 03.07.2014).

9.Нагорная Е. В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: на материале англоязычной рекламы: автреф. дисс. к. филол. н. М., 2003. 367 с.

10.Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: учебник для студентов-журналистов и филологов. М.: Едиториал УРСС, 2002. 368 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ прецедентных текстов в лингвокультурологическом аспекте. Выявление круга рассказов Акутагава Рюноскэ, опирающихся на прецедентные тексты сэцува. Модификация вербально-семантического и мотивационного компонентов, прецедентных образов и ситуаций.

    дипломная работа [88,3 K], добавлен 12.06.2013

  • Сущность понятия "перевод", главные особенности процесса. Комментированный перевод сборника рассказов испанского писателя Мигеля Хилы "Рассказы на ночь", "Как я умер", "Воспоминания моего детства", "Бабушка Энрикета". Переводческий комментарий, реалии.

    дипломная работа [144,2 K], добавлен 23.09.2011

  • Сущность и свойства заглавий, формы выражения их связей с поэтическим текстом. Основные функции заголовков в стихотворениях, их типология и синтаксическая структура. Символическое значение онимических названий поэтических произведений И.В. Бунина.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 14.02.2014

  • Тема творчества в рассказе И. Бунина "Музыка", раскрытие им процесса создания произведения. Мелодичность поэзии в прозаическом произведении, создаваемая с помощью многосоюзия и параллелизма, риторических вопросов, приемов аллитерации и звукописи.

    эссе [11,6 K], добавлен 13.11.2014

  • Исследование причин возникновения лексических ошибок в переводах художественной литературы. Классификация данных ошибок и нахождение путей, позволяющих их избежать. Характеристика особенностей лексических ошибок в переводах рассказов Саки на русский язык.

    курсовая работа [92,1 K], добавлен 09.02.2015

  • История изучения инфинитива в отечественном языкознании, его семантическая природа. Главные и второстепенные члены предложения, выраженные инфинитивом. Обоснование синтаксической роли неопределённой формы глагола примерами, взятыми из рассказов Шукшина.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 18.09.2014

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятие и языковые средства выражения идиостиля. Особенности, сюжетно-композиционный, лексический и грамматический уровень произведений О. Генри. Юмор как визитная карточка языка писателя. Сравнительный анализ языка оригинала и перевода рассказов Генри.

    дипломная работа [2,1 M], добавлен 29.07.2017

  • Понятие диалектизма в его официальной трактовке, особенности их использования в художественной литературе. Исследование на примере прозы И.А. Бунина лексических единиц, не получивших своего отражения ни в нормативных, ни в диалектных толковых словарях.

    курсовая работа [26,2 K], добавлен 14.02.2012

  • Понятие о дейксисе, особенности его реализации в процессе перевода. Основные виды дейксиса в русском и английском языках. Дополнение к основным видам дейксиса. Анализ художественной литературы на предмет выявления дейктической информации в переводе.

    курсовая работа [176,6 K], добавлен 27.11.2012

  • Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.

    дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015

  • Современное представление о переводе как создании индивидуально-личностного смысла. Рефлексия в аспекте деятельностной теории перевода. Методика сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода на материале рассказа А.П. Чехова.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 06.07.2012

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Источники научной информации. Виды изданий. Функциональные особенности научного стиля. Использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Соответствие когнитивных познавательных структур учебно-научного текста уровню когниций реципиента.

    реферат [28,5 K], добавлен 22.07.2013

  • Причастие как атрибутивная форма глагола, в которой совмещаются значения двух частей речи: глагола и прилагательного. Знакомство с основными признаками прилагательного у причастия. Общая характеристика причастного оборота, рассмотрение особенностей.

    презентация [70,9 K], добавлен 11.10.2013

  • Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010

  • Особенности перевода общественно-политической информации в средствах массой информации, журналистике и на телевидении. Изучение лингво-коммуникативных особенностей функционирования эвфемизмов в текстах СМИ. Исследование аспектов перевода предложений.

    дипломная работа [131,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Понятие литературного языка, рассмотрение особенностей: стилистическая дифференциация, полифункциональность, регламентированность. Диалектизм как территориальная или профессиональная разновидность языка. Знакомство с основными нормами речевого этикета.

    презентация [33,3 K], добавлен 05.04.2013

  • Типологии интертекстуальных элементов и их функции в художественном тексте. Особенности концептуальной системы автора. Базовые компоненты постмодернистского дискурса. Основная роль фразеологических единиц в актуализации смысла постмодернистского романа.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 18.04.2011

  • Цели воздействия средств массовой информации в разные исторические периоды. Характерная особенность языка СМИ на современном этапе. Выделение тематических групп фразеологических единиц на основании их прототипов, способы их включения в газетный текст.

    реферат [25,3 K], добавлен 16.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.