Национальный язык как лингвокультурный феномен

Взаимовлияние языка и культуры в условиях глобализации. Распространение английских лексических единиц как результат семантического лингвокультурного диалога. Способы появления заимствований, пути восстановления значимости национального русского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 20,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Северо-Кавказский федеральный университет

Филологические науки

Национальный язык как лингвокультурный феномен

Пахаренко С.В.

Аннотация

Статья посвящена проблеме взаимовлияния языка и культуры. Дается краткий анализ работ по данной проблематике. Рассматриваются лексические заимствования из других языков, преимущественно из английского языка, как результат межкультурного диалога, в условиях глобализации и интеграции в мировое сообщество. В статье описаны основные способы появления заимствований. Приводятся некоторые необходимые шаги по восстановлению значимости национального русского языка.

Ключевые слова и фразы: язык; культура; межкультурный диалог; заимствования; англицизмы; языковая политика.

Pakharenko S.V. National language as a linguocultural phenomenon

The article is devoted to the problem of reciprocal influence of language and culture. A brief analysis of the works on this subject matter is presented. Lexical borrowings from other languages, mainly from the English language, as a result of a cross-cultural dialogue in conditions of globalization and integration in world community are considered. Main ways of borrowings emergence are described. Certain necessary steps on restoration of the Russian language significance are given.

Key words and phrases: language; culture; cross-cultural dialogue; borrowings; Anglicisms; language policy.

Как язык без нации, так и нация без языка не могут существовать отдельно. «Каждый язык не просто отображает мир, но строит идеальный мир в сознании человека, конструирует действительность. Поэтому язык и мировоззрение неразрывно связаны» [7, с. 49]. Национальный язык играет объединяющую роль, т.к. благодаря ему существует одинаковое понимание национального наследия, совместной деятельности и общих идей.

Изучение роли языка в процессе человеческого общения стало предметом научного анализа в работах Д. Вико (1725-1744), И. Гердера (1766-1772), В. Гумбольдта (1795-1821) и других ученых, которые заложили основы лингвистики. Связь языка и культуры первыми стали изучать Ф. Боас (1896-1944) и Б. Малиновский (1922-1929). Представляется возможным выделить три направления исследования в этой области. С.С. Фролов (1994), Н. Смелсер (1996), 3. Бауман (2004) рассматривают язык как необходимый социокультурный инструмент коммуникативного акта как в пределах родной культуры, так и за ее пределами. Представители другого направления: Т.Ф. Кузнецова (1988-1997), В.Г. Костомаров (1960-2005), Ю.М. Лотман (1964-1994), Е.М. Верещагин (1980-2005) обозначили обоюдную «кумулятивную функцию» языка и культуры как необходимое условие накопления знаний и передачи значимой в культурном отношении информации из поколения в поколение. Третья группа исследователей, В.П. Белянин (1990-2011), Н.И. Жинкин (1970-1992), Л.С. Выготский (1927-1934) рассматривают язык во взаимосвязи с мышлением, что является в большей степени философской проблемой, чем культурологической. Отличительной чертой любой культуры является ее особенность и специфичность, отсюда возрастает роль языка в формировании культуры на всем протяжении ее исторического развития. Язык является средством общения внутри нации, благодаря ему возможен межкультурный диалог, но существует также язык «памятников» культуры, национальный язык - «зеркальное отражение» жизни нации. Именно он «способствует созданию и накоплению культурных ценностей, сохранению всех этнических слоев национального типа культуры. Только благодаря языку возможно познание исторического опыта предшествовавших эпох, так как только язык сохраняет и аккумулирует все ценности национальной культуры» [8, с. 8].

Однако, несмотря на все процессы, происходящие в каждом национальном языке, нельзя забывать о «неизолированности» каждого из них. Любая национальная культура развивается как внутри себя, так и во взаимодействии с культурами других народов. Экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках способствуют взаимообогащению своих национальных языков. Наиболее подвержен внешнему влиянию словарный состав языка. В нем постоянно одни слова выходят из употребления, а другие получают жизнь. Национальным язык остается независимо от количества заимствованных единиц до тех пор, пока его грамматическая структура остается неизменной. Например, по оценке специалистов в петровскую эпоху в русский язык вошло около 10 тыс. иностранных слов, а в 20 веке почти 1500, при этом русский язык не утратил свою самобытность, а напротив лексически обогатился.

Говоря о глобальной культуре современного мира со всей ее идеологией, символикой и языком, сторонники мультикультурализма иногда определяют ее как свободу и равенство всех граждан. Это означает не только признание равноправия и культурного разнообразия, но и поощрения растущего многообразия культур, укрепления их автономности и самодостаточности. Таким образом, становится ясно, что «культура есть не всякая жизнь человека, не выявления всякой жизни, а только жизни сознательной, ибо жизнь есть природная жизнь, есть биологическая жизнь. Культура противополагаема природе как известное жизненное творчество, оформленное, сформированное сознанием, т.е. каким-то органическим центром, который связывает отдельные знания в нечто целостное» [2, с. 320].

Однако, как показывает практика, язык играет важнейшую роль в плане интернационализации культур, глобализации межкультурной коммуникации, диалога культур на основе лексико-семантического взаимоперевода. Соприкосновение разных культур приводит к появлению в языках лексических заимствований. Так процесс глобализации и интеграции России в Европейское сообщество расширяет и учащает контакты с западными странами.

Использование английского языка в качестве рабочего обуславливает попадание в русский язык заимствований англоязычного происхождения, как например, пресс-релиз, франчайзинг, лидер, дискриминация, инвестиция, трансформация, транш, бизнесмен, спикер, дивайс и т.д. «Заимствование английских лексических единиц способствует вхождению культурных ценностей языка-донора, что обусловлено влиянием на систему ценностей и систему поведения языка-реципиента. Масштабное распространение англицизмов подтверждает факт их активного функционирования в русском языке». семантический лингвокультурный английский лексический русский

Существуют следующие способы появления заимствований как одного из способов номинации новых явлений и замены существующих:

• прямое заимствование. Слово переходит из одного языка в другой язык приблизительно в том же виде и с тем же значением. Например, уик-энд - выходные, фрейм - рамка, мани - деньги и др.;

• гибриды. Данные слова образуются присоединением к иноязычному корню русской приставки, суффикса или окончания. Однако в этом случае значение иностранного слова несколько изменяется, например: аскать (to ask - просить), сканировать (to scan - пристально изучать);

• калька. К кальке относятся слова с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова как клуб, шоп, дисконт, паркинг;

• полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики. Например: компьютеризировать, инвестировать, на кастинге;

• экзотизмы. Заимствованные слова - это слова, характеризующие специфические национальные обычаи и традиции других народов. Данные заимствования отличаются от других тем, что они не имеют русских синонимов. Например: хот-дог (hot-dog), доллар (dollar), флешмоб (flash mob), омбудсмен (ombudsman);

• иноязычные вкрапления. У этих слов в большинстве случаев есть лексические эквиваленты, но отличаются от них стилистически и закрепляются в общении как выразительное средство, придающее речи экспрессию. Например: о'кей (ОК); гуд-бай (good bye), хепи-енд (happy end);

• композиты. Примерами композитов служат слова, состоящие из двух английских слов, например: имиждмейкер - тот, кто создает имидж, образ; клипмейкер - тот, кто создает клипы, скейтборд - доска на колесах, виндсерфинг - вид парусного спорта;

• жаргонизмы. Слова, появившиеся в языке-реципиенте вследствие искажения каких-либо звуков, например: герла (девушка), мен (мужчина), бездник (день рождения).

Согласно мнению лингвистов, понимание многих недавно вошедших в русский язык англицизмов является одним из существенных компонентов языковой компетенции. Понимание зависит от количества случаев их употребления и тем самым привыкания к новым словам.

Чаще употребляются слова неспециализированные, относящиеся к повседневной жизни, как например: компьютер, презентация, плеер, спонсор, хиты, и др. В то же время слова, заимствованные из других языков, относящиеся к определенным сферам деятельности, например, бизнесу, программированию, медицине или возрастным категориям, например, молодежным субкультурам, понятны в большей степени только их представителям. Это неудивительно, как неудивительно то, что простой обыватель не поймет значения лексики ограниченной сферы (специальные термины, техницизмы) уже давно употребляемые в этих кругах, например: узус, антитеза, омфалит, бугшприт, солипсизм и др.

Язык - живой организм, в котором происходят многочисленные процессы, подчиненные определенным законам и нормам. Однако язык достаточно толерантен. Л.П. Крысин выделяет структурную, коммуникативную, социальную толерантность, а также толерантность к новшествам. Благодаря последней в языке появляются заимствования. Однако «…не всякое новшество входит в литературный язык, одобряется нормой. В процессе освоения иносистемных элементов норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все наиболее выразительное, коммуникативно необходимое и задерживает, отсеивает все случайное, функционально излишнее» [5, c. 157]. Примеров выхода из употребления заимствованных слов достаточно много, что может успокоить борцов за чистоту русского национального языка.

Необходимо отметить и тот факт, что большинство новинок на мировом рынке это товары иностранного происхождения, поэтому и названия у них иностранные. Следовательно, чтобы использовать русские слова для обозначения новых предметов, необходимо самим что-то изобретать и давать этим изобретениям русские названия.

Продуманная языковая политика центральной власти может решить многие проблемы. Показательным представляется документ: «Концепция сохранения национальной идентичности русских на территории Воронежской области» [4], утвержденный на заседании «Русской палаты - Координационного центра русских патриотических и православных организаций», которая является общественным объединением, представляющим интересы коренного русского населения. В Концепции достаточно четко и полно дается перечень необходимых мер по сохранению этнической идентичности русского народа. Среди положений данной Концепции есть следующие: - инициирование (здесь и далее выделение курсивом сделано автором - С.П.) подготовки федеральных целевых программ социально-экономического и этнокультурного развития русского народа; оказание помощи в возрождении и развитии русских народных промыслов и ремесел, промысловых объединений и мастерских прикладного художественного творчества; оказание помощи в разработке специальной программы по развитию русской гуманитарной науки и в подготовке ее высококвалифицированных кадров из числа молодежи; стимулирование создания единого конкурентоспособного русского национально-образовательного пространства, включающего дошкольное, школьное, профессиональное и послевузовское образование; повышение интереса молодежи к историческому и культурному наследию, к традиционной и профессиональной художественной культуре русского народа; наращивание модернизационного потенциала мультимедийных средств, направленных на пропаганду русской культуры и многие другие направления работы [Там же]. Перечисленные меры своевременны, актуальны и необходимы. Однако следует отметить количество англицизмов (слов, выделенных курсивом) в документе по восстановлению значимости русского языка. При чтении данного текста нет недопонимания и враждебности к данным словам, что еще раз показывает роль и обоснованность использования заимствованных слов.

Язык как лингвокультурный феномен впитывает в себя все богатство культуры, в то же время как любая национальная культура в немалой степени связана с характером и спецификой конкретного языка. Язык, по словам Д.С. Лихачева, «выступает неким концентратом культуры нации, воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества» [6, с. 28].

Процесс глобализации обратить невозможно. Однако необходимо и возможно сохранить «цивилизованное лицо» - человеческое, национальное, культурное, духовное. Как отмечает К.С. Горбачевич, «Заимствование - явление нормальное, а иногда необходимое». Однако наряду с оправданными заимствованиями для обозначения неизвестных раннее предметов, существуют «вредные заимствования», которые дублируют уже существующие в языке слова [3, с. 53].

Список литературы

1. Апетян С.Г. Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов: автореф. дисс. … к. филол. н. Краснодар, 2011. 24 с.

2. Белый А.Д. Символизм как миропонимание / сост., вступ. ст. и прим. Л.А. Сугай. М.: Республика, 1994. 525 с.

3. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. Изд-е 3-е, испр. М.: Просвещение, 1989. 208 с.

4. Концепция сохранения национальной идентичности русских на территории Воронежской области [Электронный ресурс]

5. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях: очерки о русской лексике и лексикографии. М.: Знак, 2008. 320 с.

6. Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. СПб., 1996. 192 с.

7. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. 656 с.

8. Скуйбедина О.Н. Язык и национальный тип культуры: автореф. дисс. … к. филос. н. Ростов н/Д, 2002. 23 с.

Размещено на allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.

    реферат [15,0 K], добавлен 27.10.2014

  • Пополнение общественно-политической лексики персидского языка за счет европеизмов. Основные функции лексических заимствований. Участие французских лексических основ в персидском словообразовании. Заимствования из арабского, русского и английского языков.

    реферат [25,5 K], добавлен 09.02.2017

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.

    дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Предмет, задачи и понятия лингвокультурологии. Язык как лингвокультурный концепт, его связь с другими концептами. Образность языка в научном дискурсе. Концепт "язык" в русской и английской лингвокультурах: понятийная, образная и значимостная составляющие.

    диссертация [227,5 K], добавлен 25.10.2013

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • История и основные причины образования и распада древнерусского языка, его лексические и грамматические особенности. Место и оценка значимости русского языка в ряду других языков. Возникновение письменного языка у восточных славян, его течения и стили.

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 15.07.2009

  • Праславянский язык, его языковые ответвления. Обpaзoвaниe южнoгo и ceвepнoгo нapeчий pyccкoгo языкa, их основные диaлeктные явлeния. Создание Kиpиллом и Meфoдием cтapocлaвянcкого языка. История русского национального языка, вклад Пушкина в его развитие.

    реферат [18,7 K], добавлен 18.06.2009

  • Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.

    реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015

  • Классификация английских аббревиатур, анализ сокращенных единиц языка Интернета. Частотность использования и характеристики английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети. Условия и причины возникновения графической аббревиации.

    курсовая работа [222,5 K], добавлен 18.11.2017

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007

  • Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.

    научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.