Функциональные особенности английских адвербиальных детерминантов

Информационные свойства адвербиальных детерминантов в английском научно-популярном тексте. Комплексное исследование повествовательных предложений из статей журнала с целью определения коммуникативных функций различных обстоятельственных элементов

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 27,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина

Функциональные особенности английских адвербиальных детерминантов

Викулова Елена Александровна, к. филол. н.

Информационная структура высказывания определяется, прежде всего, коммуникативным типом предложения. В английском научно-популярном тексте доминирующим типом является повествовательное предложение, распространенное, как правило, за счет обстоятельственных элементов. Источником языкового материала нашего исследования послужили научно-популярные статьи различной тематики (экология, медицина, космос) из шести выпусков журнала «Scientific American» 2010 г. и 2011 г. в электронном доступе. Из двенадцати статей было выбрано 107 примеров повествовательных предложений с обстоятельствами в различных синтаксических позициях.

В терминах формальной грамматики адвербиальный элемент (обстоятельство) - это второстепенный член предложения, зависимая синтаксическая позиция. По значению обстоятельства подразделяются на обстоятельства места, обстоятельства времени, обстоятельство причины, обстоятельство цели, обстоятельства условия, обстоятельства уступки, обстоятельства образа действия. В синтаксической структуре предложения обстоятельство может занимать начальную, конечную или срединную позицию. Порядок слов является основным структурообразующим фактором в английском предложении. В коммуникативном синтаксисе основной функцией порядка слов считается различение компонентов актуального членения предложения - темы и ремы. В повествовательной структуре начальный элемент (подлежащее) обычно трактуется как тема, а конечный элемент как рема. Тема предметна, по сути, ее функции - идентификация и референция - соотносятся с категорией тождества. Данные функции характерны также для подлежащего и логического субъекта. Отсюда частое совмещение в начальном элементе высказывания трех явлений, относящихся к разным аспектам синтаксиса: коммуникативному, структурно-грамматическому и логическому [1, с. 18]. Это совмещение типично для английского языка с его тенденцией постановки подлежащего на первое место в предложении. В нашем исследовании функция темы оказывается нехарактерной или спорной для адвербиальных членов предложения. Основную часть выборки составляют предложения с обстоятельствами в конечной, то есть рематической позиции, причем наибольшая частота употребления отмечается у обстоятельства места, далее следует обстоятельство времени и обстоятельство образа действия. Примеры:

This alteration permits them to insert tiny wires straight into the gray matter [13]. / Эта модификация позволяет им внедрять очень тонкие провода непосредственно в серое вещество.

The article was first published on March 30, 2010 [Ibidem]. / Эта статья была впервые опубликована 30 марта 2010 года.

The signals from the wires are monitored continuously [Ibidem]. / Сигналы от этих проводов отслеживаются непрерывно.

Рема - компонент актуального членения предложения - то, что утверждается об исходном пункте сообщения - теме - и создает предикативность, законченное выражение мысли [6, с. 257]. Рема распознается по главному ударению, по конечной позиции в повествовательной структуре. Она содержит главную (новую) информацию и имеет наибольшую степень коммуникативного динамизма. Рема может быть контекстуальной или ситуационной [2, с. 77]. В нашем материале представлены все типы предложений, в которых, по мнению Е. Двораковой, конечная позиция притягивает логическое ударение к обстоятельствам: ситуационное обстоятельство места (времени) - единственный элемент в предложении, который сообщает «новое»; ситуационное обстоятельство места (времени) отвечает на вопрос «где?» (когда?) вместе с глаголом, выражающим существование; ситуационное обстоятельство места отвечает на один из вопросов: «куда?», «откуда?», «каким путем?» - причем субъект известен из контекста или подразумевается; ситуационное обстоятельство места (времени) выражает оттенок значения степени, манеры действия, не известный и не подразумеваемый из контекста [10, р. 67-68]. Обстоятельство образа действия также информационно значимо для научного описания. Оно непосредственно соотносится с глаголом-сказуемым, поясняя способ действия, быстроту его протекания или степень завершенности. Однако обстоятельство образа действия не может служить детерминантом, то есть характеризовать ситуацию в целом.

Результаты нашего исследования подтверждают вывод В.В. Гуревича о том, что если обстоятельство является ремой, оно обычно следует за сказуемым [3, с. 164]. Использование нескольких адвербиальных элементов делают рему распространенной или усложненной. Распространение ремы предполагает введение уточняющей информации, например:

Peter grew up in an area of Russia not far from Chernobyl [13]. / Петр рос в одной из областей России недалеко от Чернобыля.

Двойная рема это один из вариантов усложнения:

Laborers work in far-flung camps along rivers or in the rain forest [Ibidem]. / Рабочие трудятся на отдаленных участках вдоль рек или в сельве.

Другим вариантом усложнения ремы является субординация отношений между ее частями, поясняющими друг друга таким образом, что ни один из них не может быть опущен, например:

Europe needs to reduce greenhouse gas emissions 80 percent beneath 1990 levels, or more, by 2050 [Ibidem]. / Европе необходимо снизить выбросы парниковых газов на 80% от уровня 1990 года или более того к 2050 году. Усложнение ремы следует отличать от усложнения синтаксической структуры предложения, изменяющего его предикативный план. В частности, два однородных сказуемых порождают две коммуникативные структуры, каждая из которых может иметь рематические адвербиальные элементы, например:

The neurosurgeon inserts a dozen electrodes into the soft tissue of the brain and leaves them in place for a week or so [Ibidem]. / Нейрохирург вводит около десяти электродов в мягкую ткань мозга и оставляет их там ориентировочно на неделю.

Неличные формы глагола образуют вторично-предикативные комплексы, каждый со своим актуальным членением:

But the crescent-shaped C. moniliferum caught Krejci's eye because of its unusual ability to remove strontium from water, depositing it in crystals [Ibidem]. / Но серповидная C. moniliferum привлекла внимание Крейси из-за е? необычной способности удалять стронций из воды, накапливая его в кристаллах. Обособленное приложение обладает свойством предикации и образует свой информационный блок, например:

Dr. Carlos Manrique worked at the health clinic in Huepetuhe, a mining town about 100 miles from Puerto Maldonado [Ibidem]. / Доктор Карлос Манрике работал в клинике в Хуепетуе, шахтерском городке примерно в 100 милях от Пуэрто-Мальдонадо.

Во вторично-предикативных структурах, возникающих в результате усложнения предложения, обстоятельства обычно находятся в рематической позиции после предикатора. В структурах без усложнения часты случаи размещения адвербиальных элементов в препозиции к сказуемому или между его компонентами:

Shorelines are constantly being rewritten; / Очертания береговых линий постоянно корректируются; Europe already has among the highest fuel taxes in the world [Ibidem]. / Европа уже имеет одни из самых высоких в мире налогов на топливо.

Одиночные наречия занимают здесь характерную для них позицию. Это атрибуты глагола (обстоятельства времени или образа действия), которые функционируют как конкретизирующие элементы ремы-сказуемого или всего предикативного комплекса.

В языках с фиксированным порядком слов смысловые группы располагаются по мере увеличения их коммуникативной нагрузки. Английское подлежащее в характерной для него начальной позиции является компонентом с минимальной нагрузкой. Обстоятельство с малой коммуникативной нагрузкой занимает также начальную позицию, а обстоятельство с большой нагрузкой - конечную. Эта общая тенденция находит подтверждение в нашем исследовании: обстоятельство в конечной позиции однозначно характеризуется как рема высказывания. Сложнее определить коммуникативную функцию обстоятельств в начальной (нулевой) позиции. В лингвистической литературе отражены разные мнения по данному вопросу. Одни авторы считают такое обстоятельство темой, по отношению к которой остальная часть высказывания выполняет функцию ремы, другие говорят о рематизации обстоятельства за счет инверсии в письменной форме и интонационных средств в устной. Первый подход в своей основе имеет правила топикализации (оформления темы высказывания), применяемые в динамических моделях трансформационной грамматики [11, р. 191]. Если обратиться к основоположникам теории актуального членения, то, согласно концепции В. Матезиуса, тема высказывания выражает нечто известное, из чего исходит говорящий, а рема - то, что говорящий сообщает об основе высказывания. Н.А. Слюсарева считает положение об обязательной известности темы уязвимым, поскольку тема и рема имеют лексическое значение, а информация создается всей пропозицией. Она отмечает, что выход на первую позицию некоторых второстепенных членов предложения можно рассматривать не как топикализацию, а как рематизацию [7, с. 118]. Теория актуального членения в е? различных интерпретациях допускает существование чисто рематических высказываний, содержащих только новую информацию. А.И. Черняховская называет такие высказывания моноремами [9, с. 22]. По мнению Р. Кверка, в регулярной повествовательной структуре ремой может быть либо последнее ударное слово, либо предикативный комплекс, либо предложение в целом [12, р. 353].

В.В. Гуревич допускает существование чисто рематических высказываний, не членимых на тему и рему, например, It is cold, но отмечает, что в этих предложениях есть скрытая пресуппозитивная информация тематического характера. По его мнению, не может быть предложений, в которых содержалась бы только новая информация, не опирающаяся на что-либо уже известное [3, с. 57]. Анализируя коммуникативную нагрузку обстоятельств, вынесенных в начальную позицию, Н.А. Слюсарева определяет их функцию как антетему (претему, предваряющую тему) подчеркивая необходимость, с учетом дискурса, разграничивать лингвистическое и психологическое в высказывании [7, с. 111].

Коммуникативные особенности адвербиальных детерминантов в наибольшей степени раскрываются в предложениях с обособленным обстоятельственным комплексом, например:

During this time, the patient lives in the hospital ward [13]. / В течение этого времени пациент находится в больничной палате.

Обстоятельство здесь предшествует предикативному ядру предложения, включающему группу подлежащего и группу сказуемого; в этой двучленной базовой структуре выявляются собственно тема и рема высказывания. Исходный пункт сообщения, не совпадающий с темой, выступает как предваряющая часть высказывания (антетема, в терминологии Н.А. Слюсаревой). В исследуемых предложениях выявлены обстоятельства времени и места, которые функционируют как детерминанты. Описывая особый статус этих адвербиальных типов, Г.Г. Почепцов отмечает, что в нулевой позиции обстоятельства места и времени способны утрачивать связь с глаголом и от обозначения пространственно-временных координат действия переходить к соответствующей характеристике всей описываемой ситуации. Обособление является формальным признаком ослабления валентной связи обстоятельственных элементов с глаголом. Оно указывает на то, что по содержанию они связаны не с одним конкретным предложением и могут передавать пространственно-временной фон, на котором развиваются события, описываемые в ряде предложений [5, с. 205]. Также следует отметить, что обособление является косвенным признаком вторичной предикации. Согласно теории ассоциативной памяти Джона Р. Андерсона, в пропозиционных репрезентациях основная форма записи информации - это конструкция «субъект - предикат». Предложение с обстоятельством в начальной позиции характеризуется как содержащее контекст (обстоятельство) и идею-факт [8, с. 310]. Такая информационная структура выявляется и в предложениях с необособленным обстоятельством-детерминантом, например:

For more than 50 years microbiologists have warned against using antibiotics to fatten up farm animals [13]. / Уже более 50 лет микробиологи предупреждают об опасности использования антибиотиков в процессе откорма сельскохозяйственных животных.

Другими словами, такое предложение описывает некую ситуацию, с е? субъектом, предикатом, объектом и обстоятельственным контекстом, представленным в нулевой позиции синтаксической структуры. Предложения с адвербиальным детерминантом часто используются как зачин повествования, они типичны для подзаголовков статей, например:

This July the Cassini-Huygens spacecraft is expected to go into orbit around the solar system`s secondlargest planet [Ibidem]. / В июле этого года космический аппарат Кассини-Хьюгенс, как ожидается, выйдет на орбиту второй по величине планеты солнечной системы.

Все предложение можно рассматривать как содержащее новую информацию, поскольку у него нет предтекста. Но в ассоциативной памяти читателя возникает связь первого элемента This July с имплицитным «известным», для данного примера это временная шкала. Пресуппозитивная связь обстоятельства с фоновым знанием позволяет рассматривать его как отдельный информационный блок, выражающий пространственные или временные характеристики описываемого события посредством скрытого предикативного отношения между рематическим детерминантом и имплицитной темой. Эксплицитной формой такой связи является английская эмфатическая конструкция:

It was not until 1988 that such an experiment became possible [Ibidem]. / И только в 1988 году такой эксперимент стал возможен.

Интересный пример такого типа с соответствующим переводом на русский язык приводится в статье В.Ш. Зинатуллина и Е.Ю. Чибисовой:

It was only three years since the introduction of new microchips allowed producing of such computers [4, c. 131]. / Всего три года прошло с тех пор, как внедрение новых микрочипов позволило производить подобные компьютеры.

Подводя итоги исследования, можно заключить, что для высказывания с обстоятельством в начальной позиции допускается определение функции адвербиального детерминанта как блока предваряющей информации, за которым следует регулярная тема-рематическая структура, соответствующая логической конструкции «субъект - предикат». Адвербиальный детерминант задает пространственные или временные координаты описываемой ситуации, причем соотнесение последней с указанным местом или временем осуществляется посредством скрытой предикации.

Список литературы

адвербиальный детерминант повествовательный предложение

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. Изд-е 2-е. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

2. Вейхман Г.А. Новый взгляд на синтаксис английского языка (на англ. языке). Изд-е 2-е. М.: Астрель, 2002. 320 с.

3. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Наука, 2004. 168 с.

4. Зинатуллин В.Ш., Чибисова Е.Ю. Эмфаза в англоязычной научной литературе: способы выражения и принципы перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2009. № 2 (4). С. 129-133.

5. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 285 с.

6. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990, 685 с.

7. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. 207 с.

8. Солсо Р. Когнитивная психология. Изд-е 6-е. СПб.: Питер, 2011. 589 с.

9. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М.: Межд. отношения, 1976. 264 с.

10. Dvorakova E. On the English and Czech Situational Adverbs in FSP. Praque // Brno Studies in English. 1964. Р. 64-75.

11. Halliday M.A.K. On Grammar. Collected Works of M.A.K. Halliday. London - N. Y.: Continuum, 2005. Vol. 1. 442 p.

12. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. M., 1982. 391 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.

    контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010

  • Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008

  • Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.

    контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014

  • Основные понятия и функциональные стили лингвостилистики. Принципы работы и типы систем машинного перевода. Сопоставительный анализ отрывков научно-технического текста и их переводов на русский язык с помощью различных СМП - трансфертной и статистической.

    дипломная работа [4,0 M], добавлен 23.06.2011

  • Современный английский язык. Роль синтетизма и аналитизма в английском языке. Аналитические тенденции в системе словообразования. Биномы глагольно-наречного разряда. Семантические типы на базе прямых пространственных значений наречий "in" и "out".

    курсовая работа [89,4 K], добавлен 26.09.2010

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017

  • Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".

    курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009

  • Комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом. Примеры существующих классификаций междометий по происхождению и семантическим функциям на основе романа Клайва Стейплза Льюиса "Серебряный трон".

    курсовая работа [397,9 K], добавлен 20.09.2014

  • Теоретическая характеристика научно-популярного и научно-технического стилей. Стилистический анализ английских статей на тему беспроводных компьютерных сетей. Выявление специфических характеристик функциональных стилей, в которых написаны статьи.

    курсовая работа [28,0 K], добавлен 06.01.2016

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 16.08.2009

  • Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014

  • Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".

    курсовая работа [105,9 K], добавлен 27.11.2012

  • Проблема определения терминов "сокращение", "усечение". Выделение структурных типов сокращений. Усечения как самый распространенный тип сокращения. Варьирование английских усечений. Разграничение усечений в английском языке по лингвистическим параметрам.

    курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012

  • Согласование формы глагола с подлежащим в английском предложении, определение форм прилагательного или наречия. Составление предложений с местоимениями. Составление предложений на английском языке с применением знаний грамматики. Работа с текстом.

    контрольная работа [26,9 K], добавлен 01.07.2010

  • Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015

  • Функциональные стили в современном русском языке. Публицистический стиль, особенности и подстили. Синтаксическое, лексическое, морфологическое многообразие публицистического стиля. Практический анализ публицистического стиля на примере журнала "Vogue".

    курсовая работа [22,9 K], добавлен 26.06.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.