Роль креолизации в понимании текста

Сделана попытка определения роли феномена креолизации в понимании текста. Были разграничены понятия вербальной, невербальной и ментальной креолизации текста, а также рассмотрена их роль в понимании текста. Роль креолизации в жизни современного общества.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 17,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль креолизации в понимании текста

Фиськова Марина Викторовна

Оренбургский государственный педагогический университет

В данной статье была сделана попытка определения роли феномена креолизации в понимании текста. Неоспоримым признан тот факт, что креолизация играет важную роль в жизни современного общества, однако иногда наличие в тексте элементов креолизации способно сузить границы понимания текста. Были разграничены понятия вербальной, невербальной и ментальной креолизации текста, а также рассмотрена их роль в понимании текста.

Ключевые слова и фразы: креолизация; поликодовый текст; вербальная креолизация; невербальная креолизация; ментальная креолизация.

The role of creolization in text comprehension. Fis'kova Marina Viktorovna

In the article the author makes an attempt to identify the role of the creolization phenomenon in text comprehension. The fact that creolization is of primary importance in the life of modern society is unquestionable. However, sometimes the presence of creolization elements in a text can narrow the scope of text comprehension. The notions of verbal, nonverbal and mental creolization of the text are distinguished, their role in text comprehension is considered.

Key words and phrases: creolization; polycode text; verbal creolization; nonverbal creolization; mental creolization.

В связи с увеличением роли визуальной информации, развитием новых технических средств коммуникации специалисты вынуждены все чаще говорить о так называемом «кризисе вербального текста», его вытеснении образными визуальными сообщениями. Основное отличие вербальной коммуникации от невербальной заключается в том, что вербальная коммуникация строится при помощи тех или иных заранее установленных элементов. Н. Хомский говорил о том, что, используя возможности естественного языка, мы можем построить бесконечное число высказываний из конечного числа элементов [4, с. 433]. С другой стороны, характерной чертой визуального способа передачи информации является как раз отсутствие определенного набора заранее установленных элементов, из которого может быть построено то или иное сообщение. Таким образом, поскольку процесс визуальной коммуникации не требует знания определенного набора тех или иных элементарных единиц, данный способ общения может быть признан универсальным, интернациональным и не нуждающимся в метаязыковом переводе. Данная особенность визуального канала коммуникации широко используется авторами зарубежных учебников и различного рода пособий по иностранному языку, которые в качестве языка перевода используют язык фотографий, карикатур и иллюстраций, что делает возможным использование данного пособия во многих странах, независимо от родного языка обучающихся.

Таким образом, в настоящее время кроме собственно лингвистических средств выражения, особую популярность приобретают паралингвистические средства [3, c. 154]. Сегодня объектами многих исследований являются так называемые «креолизованные» или поликодовые тексты.

Согласно определению, под креолизованным текстом подразумевается текст, фактура которого состоит из двух разнородных частей (вербальной, то есть языковой) и невербальной (то есть принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык) [1, с. 12]. Однако независимо от того, насколько мы отдаем себе в этом отчет, процесс мышления в нашем сознании осуществляется не с помощью слов, а с помощью образов, то есть в нашем сознании при любой попытке сформулировать ту или иную мысль присутствуют элементы креолизации. Исходя из этого, мы считаем необходимым уточнить термин «креолизация» и ввести такие понятия как ментальная креолизация, вербальная креолизация и невербальная креолизация. Вербальная креолизация представляет собой механизм, с помощью которого автор придает своему тексту образность и выразительность. Вербальная креолизация имеет место при составлении автором описания природы, механизма действия какого-либо бытового прибора, и успешность ее применения полностью зависит от автора: от его фоновых знаний о предмете, от наличия у него богатого воображения и фантазии. С другой стороны, ментальная креолизация представляет собой механизм, с помощью которого происходит восприятие информации, изложенной посредством использования элементов вербальной и невербальной креолизации. Ментальная креолизация является результатом воздействия вербальной и(или) невербальной креолизации, то есть при восприятии какого-либо речевого произведения в сознании человека складывается определенный образ, и происходит это с помощью ментальной креолизации. В отличие от вербальной, невербальная креолизация стремится навязать реципиенту тот или иной образ. Необходимо разграничить креолизацию от автора и креолизацию от реципиента. Один и тот же текст может иметь несколько интерпретаций, поскольку тезаурус, фоновые знания и мировоззрения автора и читателя, а также разных читателей, могут различаться. В зависимости от использования тех или иных речевых штампов и клише, яркость образа, создаваемого в сознании человека, может различаться. Принципиальным отличием ментальной креолизации от вербальной и невербальной является то, что последние (вербальная и невербальная креолизации) представляют собой креолизацию от автора, в то время как ментальная креолизация является исключительно креолизацией от реципиента, и эффективность ее реализации полностью зависит от реципиента.

По мнению Н. А. Шехтмана, понимание представляет собой приписывание смысла воспринимаемым структурам. В своих работах он утверждает, что полное понимание речевого произведения так же редко, как и полное непонимание [5, с. 8]. И основной задачей креолизации текста является увеличение степени правильного понимания текста и сведение к минимуму риск его неправильного истолкования. Если мы сравним такие непохожие друг на друга произведения как книга, спектакль и фильм, то обнаружим, что всем этим произведениям присущи различные типы креолизации текста, и степень той или иной креолизации в них тоже будет различной. Например, книга представляет собой в большой степени тип вербальной креолизации текста (за исключением сравнительно небольшого количества элементов невербальной креолизации текста, таких как иллюстрации, картинки, фотографии, использование различных шрифтов и т.д.). В спектакле же или кинокартине процент элементов вербальной креолизации будет ниже (однако было бы неверным утверждать, что вербальная креолизация в этих произведениях отсутствует полностью). Следует заметить, что спектакль предоставляет человеку больше свободы для интерпретации произведения, поскольку он не имеет возможности акцентировать внимание реципиента на той или иной детали. В кинематографе оператор решает, что важно для правильного понимания и интерпретации произведения, а что нет. Другими словами, если оператор сочтет присутствие данного предмета нерелевантным для данной ситуации коммуникации, то зритель его и не заметит. Что же касается спектакля, то здесь ситуация несколько иная. В качестве декораций на стене могут висеть картины, ружье или что-то еще. Однако в данном случае только реципиент решает (причем, как правило, на подсознательном уровне), на какие детали интерьера ему следует обратить внимание, а на какие нет. Его взгляд может не остановиться на этой стене, и только в конце спектакля он, возможно, сопоставит факты и вспомнит, что детали интерьера имели первостепенное значение (хотя, с другой стороны, возможно, что и после просмотра всего спектакля целиком зритель так и не сможет сложить все кусочки мозаики воедино). Таким образом, любой тип креолизации текста является инструментом, основной задачей которого является облегчение процесса понимания, однако, различные типы креолизации будут по-разному влиять на процесс интерпретации текста.

Е. Е. Анисимова, занимаясь проблемами изучения креолизованного текста, разделила все функции на две группы: универсальные и частные [2, с. 69]. К универсальным функциям она относит информативную, аттрактивную, экспрессивную и эстетическую. Под частными (специфическими) функциями она понимает символическую, иллюстративную, аргументирующую, эвфемистическую, функцию создания имиджа, характерологическую и сатирическую. Наибольший интерес представляет иллюстративная функция изобразительных элементов, которая широко используется авторами аутентичных пособий по иностранному языку, в учебниках которых в качестве языка-посредника выступает не родной язык изучающего, а язык изображения, основным преимуществом которого является его интернациональность. Несмотря на то, что в данном случае изображение практически полностью дублирует информацию, выраженную вербальными средствами языка, креолизация выступает как наиболее необходимый элемент текста, поскольку именно она позволяет сократить расстояние между уровнем знаний отправителя и получателя сообщения и преодолеть пропасть непонимания, то есть, даже если человек только начинает знакомство с новым для него иностранным языком, креолизация текста может существенно облегчить процесс понимания.

В своих работах Л. В. Щерба рассматривал понятие «упаковочного материала», под которым он понимал различные вводные и вводящие фразы, речевые штампы и клише [6, c. 231]. В настоящее время, представляется целесообразным отнести к объему понятия данного термина также и различного рода элементы креолизации, которые в той или иной степени присутствуют в каждом тексте. креолизация понимание текст

По мере увеличения знаний человека об интересующем его предмете необходимость в креолизации снижается. Однако было бы ошибочным полагать, что по мере овладения языком нужда в креолизации исчезает вовсе. Современный человек больше доверяет визуальному образу, чем словесному его воплощению. Кроме того, следует отметить, что информативность слов значительно уступает информативности изображения. Таким образом, по мере увеличения владения языком уменьшается лишь роль иллюстративной функции изображения, в то время как значение других универсальных (таких как информативная, аттрактивная, экспрессивная и эстетическая) и частных или специфических функций (таких как символическая, аргументирующая, функции создания имиджа, характерологическая и сатирическая) лишь возрастает.

Одним из основных назначений феномена креолизации текста является упрощение коммуникации. В силу того, что многие невербальные элементы коммуникации носят международный характер, креолизация делает возможной коммуникацию людей, говорящих на разных языках.

Таким образом, поскольку визуальный образ играет немаловажную роль в жизни современного общества, креолизация становится важным и все более необходимым инструментом, который используется для облегчения понимания текста, однако следует помнить, что некоторые типы креолизации значительно сужают границы интерпретации текста.

Список литературы

1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М., 2003. 128 с.

2. Анисимова Е. Е. О целостности и связности креолизованного текста. К постановке проблемы // Филологические науки. 1996. № 5. С. 67-75.

3. Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003. 280 с.

4. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. М., 1962. В. II. C. 412-527.

5. Шехтман Н. А. Понимание речевого произведения и гипертекст. М.: Высшая школа, 2009. 158 с.

6. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Изд-е 4-е. М.: ЛКИ, 2008

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.

    реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Роль рекламы в современном обществе, история возникновения. Особенности современного рекламного текста. Фонетические и графические выразительные средства оформления текста. Аллитерация, ассонанс, консонанс, рифма, звукоподражание, шрифтовые средства.

    курсовая работа [731,8 K], добавлен 10.11.2014

  • Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

    учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010

  • Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.

    презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015

  • Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.

    презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).

    творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Фундамент синтаксического анализа. Словоизменительные морфологические средства. Структура системы синтаксического анализатора текста и используемая методика анализа текста. Графематический и фрагментационный анализ. Структура морфологического словаря.

    курсовая работа [194,3 K], добавлен 24.06.2012

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Общие и частные особенности документных текстов с точки зрения документной лингвистики. Стандартизация и унификация средств делового текста. Роль клише/штампов в подготовке и восприятии делового текста, система обязательных и дополнительных их признаков.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.