Реализация аспектуальных значений кратности формой настоящего времени во французском языке

Особенности реализации аспектуальных значений формой настоящего времени во французском языке. Способность презенса репрезентировать все значения кратности, что подтверждает его количественное темпорально-аспектуальное значение неограниченной длительности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.133.1

Филологические науки

Казанский государственный энергетический университет gflutfullina@mail.ru

Реализация аспектуальных значений кратности формой настоящего времени во французском языке

Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна, д. филол. н., профессор

Муллахметова Гульнара Рашидовна, к. филол. н., доцент

Аннотация

французский презенс аспектуальный

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей реализации аспектуальных значений формой настоящего времени во французском языке. В соответствующих контекстуальных условиях презенс оказывается способным репрезентировать все значения кратности, что подтверждает его количественное темпорально-аспектуальное значение неограниченной длительности и качественно-темпоральную полифункциональность.

Ключевые слова и фразы: аспектуальность; темпоральный контекст; квантификация; итеративность; презенс.

Annotation

The article touches upon the peculiarities of realization of aspectual meanings by the form of the present tense in the French language. In appropriate contextual conditions the present could represent all meanings of multiplicity and this confirms its quantitative temporal-aspectual meaning of unlimited duration and qualitatively temporal polyfunctionality.

Key words and phrases: aspectuality; temporal context; quantification; iterativity; present.

На современном этапе развития отечественного языкознания основными аспектуальными значениями признаются предельность и инцептивность. Концепция о наличии инцептивной семы подразумевает в качестве семантического компонента смену состояний, то есть включенность в семантику глагольной синтагмы идеи начала и конца. Вторая широко принимаемая точка зрения состоит в том, что аспектуальным является значение достижения некоторого предела, часто интерпретируемого с позиций субъективности и условности, временной исчерпанности. Недостаток существующих концепций Г. М. Зельдович видит в том, часто инцептивный и предельный семантические компоненты от лексического значения крайне трудно, а часто и невозможно отделить. Данные концепции не объясняют также частные видовые значения, такие как актуально-длительное, дуративное, итеративное, общефактическое [3, с. 34]. Применительно к французскому языку реализация аспектуальных значений связывается с временными формами. Аспектологическая теория призвана определить маркированность глагольной формы с точки зрения выражения аспектуальных значений. В западной аспектологии связанные с понятием частных значений трудности принято обходить: периферийные значения часто игнорируются. В статье анализируются примеры реализации частных аспектуальных значений кратности, составляющих план содержания количественно-кратных способов глагольного действия (далее - СД). В безвидовом французском языке семантические функции, принадлежащие к области аспектуальных отношений, выражаются в предложении взаимодействующими разноуровневыми средствами, объединенными в рамках общей категории СД. Целью работы является определение потенциала формы prйsent в реализации аспектуальных значений кратности.

По мнению Д. Мэнгно, во французском языке все действия, действительные на момент речи, обозначаются prйsent [9, р. 66]. Г. Гийом логически объясняет относительную временную протяженность совершаемого действия, представленного в форме настоящего времени, широтой временного интервала, включающего прошедшее и предстоящее [8, р. 51]. В. Г. Гаком отмечается невозможность указания ею «временных пределов действия» [1, с. 335]. В современной грамматике французского языка выделяют: 1) актуальный презенс или основной / prйsent actuel ou prйsent «de base», который представляет актуальные на момент своего выражения действия; 2) моментальный презенс / рrйsent instantanй ou ponctuel, с одновременным выражением действия на фоне его реализации; 3) расширенный презенс / prйsent йtendu, представляющий повторяющиеся действия; 4) чисто итеративный презенс / prйsent itйratif pur, когда повторение действия задается с регулярными промежутками времени (Elle se lиve chaque jour а six heures. / Она встает каждый день в шесть часов); 5) итеративный презенс / prйsent itйratif а valeur d?habitude, в употребление которого присутствует тенденция к вневременной интерпретации (Ce chien mord. / Эта собака кусает.); 6) вневременной презенс / omnitemporal, не относящийся к временным планам (Deux et deux font quatre. / Два плюс два четыре); 7) гномический презенс / gnomique, представляющий исключающие время характеристики (Galilйe a montrй que la Terre tourne. / Галилей показал, что Земля вращается); 8) атемпоральный презенс / аtemporal. Стилистические значения реализуются в определенных контекстуальных условиях: 1) повествовательный презенс или исторический / prйsent de narration ou historique, когда речь идет о прошлом временном плане; 2) пророческий презенс / prйsent «prophйtique». Э. Бордас пишет, что традиционными признаются четыре значения: 1) обозначение актуального момента; 2) соотношение с действиями будущего и прошлого; 3) выражение привычки; 4) описание общих вневременных истин [4]. По мнению Г. Серба, с формальной точки зрения prйsent лишен любого аспектуального или темпорального значения, функционируя на уровне репрезентации действия. Он способен фигурировать в любом высказывании, независимо от эксплицитно или имплицитно представленной в контексте временной локализации, даже в случае ее полного отсутствия. Против реализации им значения несовершенности он приводит примеры использования презенс в репортажах, транслируемых «напрямую»: Dubois intercepte la balleil passe а Dupont / Дюбуа перехватывает мяч… он пасует Дюпону, а также примеры функционирования исторического презенса вместо претерита и перфекта [13]. М. Н. Закамулина считает презенс «морфологически наиболее экономной и наиболее частотной формой» в силу его структурно-семантической экстенсивности [2, с. 34]. Качественно-темпоральным значением prйsent признается нонкальная симультанность, определяющая временную локализацию в плане настоящего. Ввиду своей полифункциональности он может транспонироваться в любой временной интервал, не исключая внетемпоральное функционирование. Количественное темпорально-аспектуальное значение неограниченной длительности имплицирует отсутствие интервала ситуации, представленной глагольной синтагмой.

Маркеры начально и финально лимитированной кратности (ограничение ряда повторяющихся действий с начала или с конца) (3,4) предполагают ограниченную длительность первого или последнего единичного действия, взаимодействуя с семантикой предельных глаголов, имплицирующих временную исчерпанность с реализацией терминативности [dire / сказать (3), faire mal / навредить (4)] и нейтрализующих дуративность временной формы. При реализации семельфактива, или выражения единичного действия, наблюдается аналогичная ситуация. Дуративность временной формы в примерах (1), (2) нейтрализуется часто сопутствующими значению семельфактива маркерами точечной семантики [en un clin d?oeil / в мгновение ока, d'un seul coup / одним махом (1,2)] и семантикой предельного глагола [remplir / заполнить , dйcoller / взлететь (1,2)], реализующего попутно значение терминативности. Неконкретно-определенно-интервальные СД (конкретное количество повторов за интервал) предполагают наличие комплексного маркера, интегрирующего семы обозначенной кратности [deux / дважды (rйpйtitions) (5)] и интервальности [par jour / в день (5)]. Обстоятельства с акциональной семантикой deux fois par jour / два раза в день, une fois par an / раз в год способны привносить в архизначение повторяемости более частные характеристики. Реализация определеннолимитированных СД (конкретное количество повторов) некорректна без маркера ограниченной длительности: Il ouvre la porte trois fois / Он трижды открывает дверь, или происходит сдвиг семантики (6).

(1) A midi les restaurants remplissent en un clin d?oeil [5, р. 14]. / В полдень рестораны заполняются в мгновение ока. (Здесь и далее перевод авторов - Г. Л., Г. М.); (2) ...d?un seul coup ils dйcollent [6, р. 51]… /

…одним махом они отрываются от земли (взлетают); (3) C?est la derniиre fois que je te le dis [11, с. 90]… / В последний раз я тебе говорю это…; (4) C?est la premiиre fois, pensa-t-elle, йtourdie, que je lui fais mal, volontairement [Ibidem, с. 84]. / В первый раз, подумала она, оглушенная, я делаю ему больно, преднамеренно; (5) …il y a thйвtre, avec 2 rйpйtitions par jour en attendant que la nouvelle revue soit prкte [Ibidem, с. 106]… / …Есть театры, в которых репетиции проходят 2 раза в день в ожидании, что будет готов новый номер журнала; (6) …зa fait deux fois que vous calez [10, с. 112]. / …Вот уже два раза, как Вы всех задерживаете (семантический сдвиг - количество повторов как результат).

Неопределенно-итеративные и фреквентативные СД (неограниченное количество повторов) являются самыми распространенными и типичными для формы настоящего времени. Презенс может указывать как на актуальную привычку, действительную на данный момент, так и на привычность действия вообще. Дуративность временной формы согласуется с дуративностью непредельного глагола [fumer / курить (7), songer / думать (8)] и с маркерами неограниченной кратности [toujours / всегда (7)] или фреквентативности [d'ordinaire / обычно (8)], имплицирующими как наличие интервала единичного действия, так и его отсутствие у серии повторов. Существует точка зрения о возможности передачи формой презенс аспектуальных значений кратности без участия наречий, иллюстрацией которой может быть пример (9). Дуративность временной формы взаимодействует с предельным глаголом, имплицирующим акциональную перфективность при нулевом маркере кратности, реализуя значения неопределенной итеративности: Il vient nous voir / Он приходит к нам. Непредельные глаголы, семантически согласуясь со значением неограниченной длительности временной формы, выражают при отсутствии маркеров кратности неисчисляемые действия: Il chante / Он поет.

(7) Les hommes fument toujours, aprиs [11, с. 37]. / Люди курят всегда, после; (8) L?amour auquel nous songeons d?ordinaire est d?un pathйtique plus tumultieux [12, с. 135]. / Любовь, о которой мы обычно думаем, имеет более приземленную патетику; (9) je la porte а la nuit qu?on ne me voie pasje la laisse а la route [7, р. 21]… / … Я приношу ее ночью, чтобы меня не увидели… я ее оставляю у дороги…

Таким образом, предельные глаголы в рrйsent могут выражать неопределенную итеративность автономно, без участия неглагольных маркеров, а непредельные глаголы - только при участии маркеров частотности / интервальности. Значение предельности / непредельности глагола доминирует над количественным темпорально-аспектуальным значением неограниченной длительности формы презенс. При поддержке неглагольных средств рrйsent способен актуализировать значения определенной и неопределенной кратности, исключая определенно-лимитированную кратность. Преференциальность данной формы в выражении неопределенной кратности подтверждается обилием примеров.

Список литературы

1. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.

2. Закамулина М. Н. Аспектуальность в татарском и французском языках. Казань: Магариф, 1999. 128 с.

3. Зельдович Г. М. Прагматика грамматики. М.: Языки слав. культ., 2012. 648 с.

4. Bordas Йr. Remarques sur l'usage du prйsent de l'indicatif dans le Fils naturel de Diderot // L'Information Grammaticale. 2000. № 87. Р. 50-54.

5. Camus Al. La peste. Paris: Йditions Gallimard, 1947. 80 p.

6. Ernaux An. Ce qu`ils disent ou rien. Paris: Йditions Gallimard, 1977. 154 p.

7. Ferdinand L. Cйline. D`un chвteau а l`autre. P.: Йditions Gallimard, 1957. 438 p.

8. Guillaume G. Temps et Verbe. P.: Hachette, 1968. 134 p.

9. Maingueneau D. L`йnonciation en linguistique franзaise. P.: Hachette, 1991. 128 р.

10. Noлl Calef. Ascenseur pour l`йchafaud. М.: Высшая школа, 1990. 150 с.

11. Sagan F. Aimez-vous Brahms? М.: Цитадель, 2000. 111 с.

12. Saint-Exupйry A. Le pilote de guerre. М.: Менеджер, 2001. 254 с.

13. Serbat G. La place du prйsent de l'indicatif dans le systиme des temps // L'Information Grammaticale. 1980. № 7. Р. 36-39.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.