Гипертекстовые характеристики английского антропонимического словаря

Гипертекстовое строение - свойство словаря, которое позволяет получить наиболее полную информацию о лексических единицах. Ссылки на внешние источники - инструмент, позволяющий сократить объем словарной статьи и историко-этимологической информации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 11,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Изучение гипертекста представляет собой новую парадигму в современной лексикографии. В данный момент учеными рассматриваются две основные разновидности гипертекста: технологические, или компьютерные (компьютерные и интернет-технологии и программы), и литературные (справочники, словари, тексты).

В основе гипертекста лежит теория нелинейного письма, которая начала активно разрабатываться с 30-40-х годов XX века. При этом необходимо подчеркнуть, что гипертекстовая структура имеет тысячелетнюю историю и берет свое начало от первых христианских книг, в первую очередь, из Библии, которая наполнена ссылками и позволяет совершать перекрестное чтение священных текстов.

Все больше современных ученых-лингвистов обращаются к изучению теории гипертекста: А.Н. Баранов, О.В. Барст, Е. Брейдо, М. Визель, К.В. Давыдова, О.В. Дедова, Е.В. Зыкова, Н.Ф. Ковалева, И.Р. Купер, Н.С. Ларионова, О.А. Левоненко, А.В. Лория, М.В. Масалова, Р.К. Потапова, Г. Рябов, Т.И. Рязанцева, М.М. Субботин, Ю. Хартунг, Н.А. Шехтман, V. Bush. Под гипертекстом мы понимаем энциклопедию, справочник, книгу, а также любой другой текст, в котором обнаруживаются какие-либо ссылки (указания) на другие тексты.

По мнению Т.И. Рязанцевой, гипертекст « …организован по принципу иерархической связанности с другими фрагментами текста. Гипертекст представляет возможность множественного выбора сюжетно-тематического потока на основе ассоциативных связей и в соответствии с индивидуальными потребностями читателя. В результате взаимосвязи отдельных сегментов (гипотекстов) образуется Їнад-Ї или Їгипер-Ї текст - семантическая сеть текстов, содержащая перекрестные ссылки и располагающая специфическими средствами навигации. Такая сеть обладает возможностью непрерывного разрастания и создает особую информативно-коммуникативную среду» [5, c. 3].

А.Н. Баранов приводит следующие свойства гипертекста: бесконечность, незаконченность, открытость; нелинейность; отсутствие авторства (в традиционном понимании); объективность, многосторонность; неоднородность [1, c. 33]. Такие тексты можно читать как линейно (последовательно), так и переходя от одной ссылки к другой, выстраивая определенную систему.

Наглядным примером печатного гипертекста является справочная литература (справочники, словари, энциклопедии), так как большая часть словарных статей в них имеет ссылки на другие источники, которые могут находиться как внутри самого словаря, так и во внешних источниках. Гипертекстовое строение словаря позволяет получить наиболее полную информацию о лексических единицах. Информация при наличии гипертекста организована более четко, отсутствует перегруженность словарной статьи.

По мнению Н.А. Гридневой, практическая ценность гипертекста в лексикографии состоит в том, что он описывает такой тип интерактивной среды, в которой пользователь может самостоятельно выбирать маршрут навигации. Работая со словарем-гипертекстом, можно « пуститься в гипертекстовое плавание», и читать все подряд, можно игнорировать гипертекстовые ссылки, просматривать отдельные статьи, комментарии к ним или связывать нужную информацию, то есть переходить по гиперссылкам от одной статьи к другой, от статьи к комментарию, к рисунку и т.д. [2, c. 116].

Рассматривая гипертекстовые характеристики внутри английского антропонимического словаря, мы установили, что гипертекст затрагивает все структурные уровни словаря, то есть его мега-, микро- и макроструктуру. Такая композиция словаря обеспечивает максимально удобную навигацию по словарю, при этом сохраняя упорядоченную структуру и быстрый доступ к необходимой информации.

Анализ фактического материала показал, что в английских антропонимических словарях используются особые графические средства, маркирующие гиперссылки:

1) курсивный шрифт - « Auberon …the King of the fairies in the medieval romance Huon of Bordeaux and

A Midsummer Nights Dream» [9, р. 35]. / Король в сказках в средневековых романах Гуон Бордосский и Сон в летнюю ночь.; 2) круглые скобки - Gershon (Genesis 46:11) / (Бытие 46:11) [7, р. 110]; 3) слова типа See, см. - Ollie см. Oliver [4, c. 156].

Функционально гиперссылки в английских антропонимических словарях делятся на 3 типа. К первому типу относятся ссылки на внешние источники, которые позволяют пользователю перейти к первоисточнику имени или показывают его употребление на примере литературного источника. Самым популярным первоисточником является Библия. Например: « Jemima + Biblical name (meaning ?dove` or ?bright as day` in Hebrew), borne by the eldest of the daughters of Job, born to him towards the end of his life when his prosperity had been restored (Job 42:14)» [7, р. 140]. / Джемайма ? Библейское имя (со значением ?голубь` или ?яркий как день` на древнееврейском), которое носила старшая из дочерей Иова, рожденная в конце его жизни, когда к нему вернулось его процветание (Иов 42:14). Перейдя по указанной ссылке, читатель может познакомиться с ветхозаветной историей Иова и узнать, когда впервые было упомянуто имя Jemima (Джемайма). Необходимо подчеркнуть, что из всех ссылок на внешние источники только при упоминании Библии даются точные ссылки на главу и стих в связи с уникальным строением христианской книги: « Camilla (f.): possibly of Etruscan origin; the name of the Queen of the Volsci, killed in battle by one of the followers of Aeneas (Virgil`s Aeneid bk. vii)…» [9, р. 57]. / Камилла: возможно этрусского происхождения; имя, которое носила Королева племени Вольски, убитая в битве одним из последователей Энея (« Энеида» Вергилия книга vii). Ссылка приводится в круглых скобках, в которых указываются автор произведения, выделенное курсивом название произведения и уточнение на 7 книгу. Из данной ссылки мы узнаем, что в произведении Вергилия Камилла была прекрасной воительницей, предводительницей Амазонок.

Ссылки на внешние источники позволяют сократить объем словарной статьи и историко-этимологической информации. При необходимости читатель сам может обраться к первоисточнику информации, чтобы изучить всю историю имени или подробнее узнать о литературных и исторических персонажах, связанных с этим именем.

Вторым типом являются ссылки внутри мегаструктуры. Используя данный тип ссылок, читатель переходит из одного раздела в другой для получения дополнительной информации в рамках одного издания. Дополнительная информация обычно находится в приложении (Appendix) и носит факультативный характер. Например, в словаре А. И. Рыбакина « Словарь английских личных имен» в приложении « Указатель дериватов» каждая краткая форма имени имеет гиперссылку на полную форму, находящуюся в словнике, например: «DELLA см. ADELA, ADELAIDE, ADELINA, ADELLA, DELIA» [4, c. 68]. Переход по указанным ссылкам приводит к более полной информации об антропонимической единице. Еще одним примером оформления гиперссылок внутри мегаструктуры служит антропонимический словарь П. Хэнкса (P. Hanks « A Dictionary of First Names»). В этом словаре автор создал систему перекрестных ссылок словника с приложениями и внутри самих приложений. 13 приложений словаря содержат иностранные имена, разделенные по национальной принадлежности: Arabic Names арабские имена`, Chinese Names китайские имена`, French Names французские имена`, German Names немецкие имена` и так далее. Например, итальянское приложение (Italian Names appendix): Edda + Nordic. See > Hedda in Scandinavian appendix [7, р. 362]. / Эдда + скандинавское. см > Hedda в скандинавском приложении.

Испанское приложение (Spanish Names appendix):

Miguel > Biblical. See Michael in main dictionary [Ibidem, p. 419]. / Мигель > библейское. см Michael в словнике.

Подобной сложной системой гиперссылок словарь дает полный обзор вариантов одного имени в разных языках, тем самым создавая сложную систему гипертекста в одном словаре.

Ссылки внутри макроструктуры (словника) наиболее распространены среди английских антропонимических словарей. В отличие от первых двух типов, данный вид гиперссылок буквально « пронизывает» каждый словарь, создавая максимально удобную навигацию для читателя.

С целью максимальной экономии места используется словарная статья, состоящая только из гиперссылки. Например:

«Hanne see Jane» [6, p. 204].

«Francisca see Frances» [8, p. 124].

Данная стратегия использования гиперссылок применяется при включении в словник отдельными антропонимическими входами дериватов, кратких форм или иностранных вариантов, как показано выше в примере. Гиперссылка является частью словарной статьи, лаконично завершая ее и предлагая читателю перейти к следующему имени.

Подводя итог проведенному анализу, отметим, что система гиперссылок широко развита в английских антропонимических словарях. Она обеспечивает точность и краткость словарных статей и предупреждает информативную перегруженность. Кроме того, подобная обширная система позволяет проследить связь между разными формами имен, тем самым сохраняя полевую структуру, где полное имя будет являться ядром, а дериваты и иностранные формы - периферией.

Список литературы

гипертекстовый словарный лексический

1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360 с.

2. Гриднева Н.А. Лексикографическое описание цитат. Самара: Международный Институт Рынка, 2011. 206 с.

3. Каменева Н.А. Лексикографическое моделирование современной англоязычной экономической терминологии в электронных словарях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36). C. 72-82.

4. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен: 4000 имен. 3-е изд-е, испр. М.: Астрель, 2000. 224 с.

5. Рязанцева Т.И. Теория и практика работы с гипертекстом (на материале английского языка). М.: Академия, 2008. 208 с.

6. Cresswell J. Dictionary of First Names. An Indispensable Guide to More than 10,000 Names. Edinburgh: Chambers Harrap Publishers Ltd., 2009. 468 p.

7. Hanks P., Hodges F. A Dictionary of First Names. Oxford: Oxford University Press, 2006. 434 p.

8. Pickering D. The Penguin Dictionary of First Names. London: Penguin Books Ltd., 2004. 389 p.

9. Withycombe E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. Oxford: Oxford University Press, 1990. 310 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Концепция словаря. Лексикографический параметр как способ лексикографической интерпретации какого-то структурного элемента. Элементы авторской установки словаря. Тематический порядок расположения лексических статей. Фонетическая характеристика вокабулы.

    презентация [1,7 M], добавлен 22.11.2013

  • Проблема формирования словника кросскультурного терминологического словаря. Лингвистический, логико-понятийный, лексикографический подходы к объективному отбору лексических единиц, их достоинства и недостатки. Составление системной классификации терминов.

    статья [222,2 K], добавлен 20.08.2013

  • Определение "варваризмов" как иноязычных слов и выражений, используемых в речи при описании реалий и обычаев других народов. Создание словаря для облегчения понимания поэтического языка Пушкина и толкования иноязычных слов. Структура словарной статьи.

    контрольная работа [14,9 K], добавлен 26.12.2011

  • Особенности строения англо-русского тематического словаря. Структура словарной статьи: заглавное слово, толкование, приведения прямых и обратных производных, идиоматического выражения. Грамматические коды и синтаксическая характеристика фразовых глаголов.

    реферат [926,5 K], добавлен 18.11.2010

  • Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.

    реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013

  • Понятие "гипертекст", различные подходы к пониманию данного термина в контексте современной лингвистики, его структура и типы. Основные жанровые и функционально-стилевые характеристики англоязычного электронного словаря-энциклопедии "The Free Dictionary".

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 19.04.2011

  • Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").

    курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015

  • Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.

    контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014

  • Постать Б. Грінченка як різнопланового діяча. Традиційні методи упорядкування довідкових видань. Основна організаційно-творча робота над "Словарем української мови". Використання "Словаря української мови" Бориса Грінченка у сучасній лексикографії.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 10.06.2011

  • История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

    презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014

  • Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.

    презентация [2,4 M], добавлен 18.04.2015

  • Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Декларативные методы машинной морфологии. Создание базы данных английских словоформ, содержащей полную морфологическую информацию каждой формы. Описание функциональных возможностей системы и взаимодействия ее модулей. Формат входных и выходных данных.

    курсовая работа [346,8 K], добавлен 13.05.2015

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Теоретические аспекты исследования стереотипов во взаимосвязи языка и культуры. Исследование значения слова семья по данным фразеологического словаря русского и английского говора. Особенность реализации фразеологий понятий супруги, родители и дети.

    дипломная работа [80,8 K], добавлен 27.07.2017

  • Суть ассоциативного словаря и определение его роли в системе справочных изданий. Соответствие существующих ассоциативных словарей основным требованиям справочной литературы и их структура. Полнота фактического материала, объем статей, требования к языку.

    курсовая работа [496,2 K], добавлен 07.08.2013

  • Чтение, письменный и устный перевод текста с английского языка на русский, с русского языка на английский. Составление англо-русского словаря по специальности. Написание сочинения на тему "At the Barber's". Письменные ответы на вопросы на ангийском языке.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 16.04.2010

  • Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013

  • Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.

    реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.