О соотношении номинативных и оценочных компонентов в семантике просторечных лексических единиц

Общая характеристика основных функций языка: коммуникативная, мыслительная, познавательная, фактическая. Знакомство с особенностями употребления лексем с выраженным оценочным компонентом. Вариативность как дополнительная характерная черта просторечия.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 29,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

О соотношении номинативных и оценочных компонентов в семантике просторечных лексических единиц

Язык как семиотическая система, обладающая свойством социальной предназначенности, воплощает свою объективную и субъективную сущность в семантической структуре слова [3]. Это относится и к просторечным лексическим единицам, сочетающим в своей семантике номинативные и оценочные компоненты как объективное (онтологическое) и субъективное (гносеологическое) начала в модели действительности, что определяет место слова в семантическом пространстве языка.

Язык обладает внутренней целостностью и единством, при этом является многофункциональным явлением. В качестве основных принято выделять следующие функции языка:

1) коммуникативная - обеспечивает передачу информации в процессе общения;

2) мыслительная (когнитивная) - обеспечивает формирование и формулирование мыслей;

3) познавательная (аккумулятивная, накопительная) - служит передаче знаний посредством оперирования понятиями;

4) номинативная (назывная) - нужна для закрепления знания в слове;

5) регулятивная - обеспечивает воздействие говорящего на адресата, выражает просьбу, приказ, предостережение, запрет, совет, убеждение, и др.;

6) фатическая (контактоустанавливающая) - функция установления контакта со слушателем (собеседником);

7) этническая функция - помогает национальному самоотождествлению и формированию национального самосознания;

8) эстетическая - служит направлению внимания на форму сообщения, превращает текст в произведение искусства;

9) эмоционально-экспрессивная - позволяет выражать в языке свои чувства, ощущения, переживания;

10) магическая (заклинательная) функция - реализуется при исполнении ритуальных видов текстов, активизирует бессознательные процессы [7, с. 66].

Среди перечисленных функций важнейшими можно считать те, которые связаны с операциями, конституирующими коммуникативную деятельность личности, т. е. 1-ю, 2-ю и 9-ю функции.

Слово предназначено для называния (именования) предметов, явлений, их свойств и отношений. Давая название объекту, мы включаем его в определенный класс вещей, отличающийся от других классов, так проявляется обобщающий характер слова. Процесс номинации не индифферентен к объекту номинации. В разных словах мера этого свойства различна. Личностно-ориентированная номинация создает оценку, которая может стать частью лексикографической дефиниции единицы: -dodger - a person who dishonestly avoids doing smth. (человек, уклоняющийся от какой-либо деятельности) - draft-dodger - a person who has not obeyed an official order to join the armed forces (человек, уклоняющийся от призыва на военную службу) [4; 8; 11].

Индивидуальное знание о мире и социальный опыт субъекта получают отдельное языковое выражение. На основании знания о предметах в сознании человека образуется обобщенный, устойчивый образ, которому не присущи оценочные качества. Такого рода лексические единицы носят дескриптивный характер и являются материалом литературного языка, например -onvel (новелла) - a long inventive prose narrative dealing with human experience through a connected sequence of events [11] / повествовательный прозаический жанр, для которого характерно описание приобретения опыта героями, сквозь призму последовательных и взаимосвязанных событий. Novel (новелла) иногда употребляется как синоним рассказа или называется его разновидностью, нейтрально по своему значению, ему не присуща оценочная функция. Положительное или отрицательное отношение индивида к предмету номинации либо закрепляется в семантической структуре слова - -ogof - spend time idly or foolishly, to evade work (бездельничать, дурачиться, отлынивать от работы), либо возникает в слове под влиянием условий коммуникативной ситуации [4; 11].

С другой стороны, в семантике слова наряду с номинативным -dog - a flesh-eating domestic mammal related to the wolves, esp. a male of this animal (домашнее млекопитающее животное отряда хищных, похоже на волка, в особенности самец) может присутствовать оценочное значение -dog - a worthless fellow (негодный человек, плохой друг) [Ibidem].

Такого рода явления объясняются тем, что язык отражает мир с различных сторон. Объективный мир характеризуется говорящими с точки зрения его ценностного характера - добра и зла, пользы и вреда и т.п., и это вторичное членение, обусловленное социально, весьма сложным образом отражено в языковых структурах [2, с. 11].

Языковому выражению присущи дескриптивное и сигнификативное значения. Денотативный компонент имеет номинативную и информационную функции, абстрагированные от стилистических и других компонентов содержания. Сигнификат раскрывает существенные признаки явления действительности и их свойства, включая содержание понятия. На данные компоненты может наслаиваться и коннотативное (оценочное) значение слова, куда входит отношение говорящего к тому, что названо этим словом: анг. -handwriting (почерк) - writing that is done with pencil or pen, not printed or typed (ручное письмо, фиксируемое ручкой или карандашом); -scribble (каракули) - write hastily or carelessly (писать второпях, небрежно) (haste - undue eagerness to act; undue - inappropriate, unsuitable) [9, р. 618, 891]. Или: -dumb-bell (гантель) - a short bar of wood or iron with heavy ends, used in pairs (one in each hand) for exercising the muscles of the arms and shoulders (железный или деревянный гриф с утяжелителями на концах, используется для упражнений на увеличение мышечной массы в руках и области плеч), -also North Amer. Informal - a stupid or foolish person (в американском английском также глупый, скудоумный) (-stupid - very dull in mind ) [10, р. 311; 11].

Таким образом, оценочная семантика в наименовании предметов, действий, пропозициональных структур сочетается с номинативной, что демонстрируют словарные дефиниции. Привлекаемая модальность выражает либо положительное (-ohney - used to address someone you love ) (милый/ая - используется в качестве обращения к любимому человеку) [11], либо отрицательное отношение к объекту номинации: -dirty (грязь) - moral uncleanness (безнравственность) [4; 11].

У большинства лексических единиц преобладают денотативное и сигнификативное значения. Иное дело в просторечии: здесь первостепенным является коннотативное значение, например в английском языке father (отец) (neutral - нейтральное значение), daddy (папочка) (colloquial - разговорное) [5].

По наблюдению Е. М. Вольф, в языковой системе имеются целые слои лексики, предназначенные для выражения оценки, при этом в некоторых случаях она содержится в значении самого слова, например лошадь (дескриптивное стилистически нейтральное содержание), кляча (лошадь со свойствами, которые оцениваются как плохие) [2, с. 14].

Употребление лексем с характерно-выраженным оценочным компонентом присуще для Дж. Сэлинджера в романе -Cathcer in the rye , например: I hated this goddam Elton Hills [12, р. 8]. / Ненавижу я этот проклятый

Элктон-хилл (оценка - «плохо») [6, с. 25]. Или: I couldn't see a goddam thing [12, р. 12]. / «Я так ни черта не мог видеть» (оценка - «плохо») [6, с. 37]. Для предоставления читателю статьи возможности оценить особенности разговорной речи подростка Холдена на русском языке, мы использовали отрывки перевода романа «Над пропастью во ржи», выполненного Ритой Райт-Ковалевой.

Рассмотрим прилагательное -dirty (грязный, непристойный), которое сочетает в себе оценочную и усилительную функции: Get your dirty stinky moron knees of my chest [12, р. 24]. / Сними с меня свои вонючие коленки, болван, идиот [6, с. 37]!

Роман американского писателя Дж. Стейнбека -Of mice and men также изобилует просторечными элементами, лексема -dirty неоднократно появляется на страницах произведения, например: -That's a dirty thing to tell around (про это пошло языком трепать) [13, р. 15]. В случае с данным произведением мы предпочли вольный перевод художественному, так как второй не всегда полностью отражает просторечные структуры и выражения, применимые автором «О людях и мышах» на оригинальном языке произведения.

В американском варианте английского языка к словам с оценочным компонентом относятся прилагательные, наречия, восклицания, междометия, слова-интенсификаторы и сравнительные обороты, причем некоторые из них полифункциональны: так, оборот -as hell может выражать как положительную оценку -It's beautiful as hell up there (оценка - «хорошо») («Красиво там до черта, понимаешь?»), так и отрицательную оценку -I just felt blue as hell (оценка - «плохо») («...вообще ничего не чувствовал, кроме жуткой тоски») [6, c. 205, 239; 12, р. 71, 82]. Ср. также: -H'es dumb as hell, but he ain't crazy (он до жути тупой, но не сумасшедший), -You look like hell (выглядишь ты жутко) [13, р. 23, 28]. Интенсификатор -God damn (goddam) (будь я проклят, черт побери) служит усилительным элементом как положительной, так и отрицательной оценки: Например: -Btu I say he's a God damn good worker / Но он, черт побери, хороший работник (оценка - «хорошо») и -The Dog of Candy is too God damn old he can't hardly walk (Собака Кэнди, будь я проклят, от старости едва волочит лапы) (оценка - «плохо») [Ibidem, р. 9, 15].

Лексические и грамматические просторечия индивидуализируют речь героев, сообщая важную информацию об их социальном и культурно-речевом статусе, эмоциональном состоянии, возрасте и условиях совершения коммуникативного акта.

-I ain`t , said Slim. -I`d drink it myself if I had, an`I ain`t got a gut neither (Я - нет, ответил Слим. Я б и сам не отказался, был бы стакан. Но его нет, как и боли в ногах) [Ibidem, р. 18]. Высокая степень эмоциональной окрашенности просторечных компонентов позволяет маркировать речь говорящего [1, c. 74].

Дополнительной характерной чертой просторечия является вариативность, то есть обозначение одного и того же предмета, действия или их признаков двумя или более словами, что имеет смысл только в том случае, когда вновь возникающие наименования явлений действительности чем-то отличаются от уже существующих в языке. Если таких различий нет, то либо одно из них выйдет из языка, либо между ними произойдет смысловая дифференциация, которая позволяет отграничить просторечие от лексических единиц литературного языка. Так, экспрессивно сниженными в английском языке начала ХХ века были сейчас вполне литературные слова movie (кино), honey (милый/ая, дорогой/ая), являющиеся альтернативами для широко известных: cinema (кино), darling (милый/ая, дорогой/ая) [Там же, c. 80].

Специфика просторечия состоит в том, что в нем коннотативное значение слова играет первостепенную роль относительно денотативного и сигнификативного значений, «что позволяет говорящему в условиях речевой раскованности эмоционально самовыразиться» [Там же, c. 74].

Красочная языковая палитра художественной прозы Дж. Селинджера и Дж. Стейнбека описывает ситуации бытового общения, в которых протекают некоторые коммуникативные акты, например: в молодежной среде между подростками («Над пропастью во ржи») или же среди рабочих на ферме («О людях и мышах»). В двух вышеназванных произведениях авторы прибегают к народно-обиходному языку, то есть просторечию, которое позволяет действующим лицам более полно передать эмоции, выходя за рамки стандартной лексики, как недостаточно экспрессивной. Однако у Дж. Селинджера просторечные единицы являются характерной чертой речевой раскованности подростка Холдена, своеобразным веянием моды, мнимым критерием «взрослости», в то время как у Дж. Стейнбека просторечие служит показателем социального положения, статуса героев, их уровня образованности.

Таким образом, мы пришли к выводу, что социальные предпосылки для использования просторечия могут быть различными, но при наличии желания у говорящих дать оценку чему-то главенствующую роль играет психологический фактор, который руководствует коммуникантом, и тот, в свою очередь, делает выбор в пользу просторечной лексики.

Проанализировав вышеназванные произведения американских авторов, можно заключить, что прилагательные, наречия, восклицания, междометия, сравнительные обороты, а также слова-интенсификаторы (усилители значения) являются морфологическими компонентами, которым американцы отдают предпочтения в оценке.

язык лексема познавательный

Список литературы

язык лексема познавательный

1.Беляева Т. М., Хомяков В. М. Нестандартная лексика английского языка. СПб.: Изд-во Ленингр. университета, 1985. 136 с.

2.Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Либроком, 2009. 264 с.

3.Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.tapemark.narod.ru/les/604c.html (дата обращения: 20.10.2014).

4.Мультитран [Электронный ресурс]: электронный словарь. URL: http://www.multitran.ru (дата обращения: 05.11.2014).

5.Неверова А. П. Просторечие и его функциональный аспект // Приволжский научный вестник. 2014. № 6. С. 109-112.

6.Сэлинджер Д. Д. Над пропастью во ржи. М.: Эксмо, 2010. 332 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".

    дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015

  • Анализ способов перевода диалектов и просторечия на примере рассказа Эдгара По "The Gold Bug". Факторы, влияющие на развитие и изменение английского языка в историческом аспекте. Способы реализации контаминированной речи в художественном произведении.

    дипломная работа [74,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Рассмотрение способов классификации (ареальный, типологический, генетический) и функций (коммуникативная, когнитивная, познавательная, волюнтативная) языка. Изучение религиозной, античной, звукоподражательной, биологической гипотез происхождения языка.

    контрольная работа [32,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Общая характеристика и лингвокультурные особенности применения фразеологических единиц с флоронимом во французском языке. Анализ фразеологических единиц с компонентами fleur, rose, epine, narcisse, marguerite, violette, clochette, pavot.

    дипломная работа [84,6 K], добавлен 03.07.2009

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.

    дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014

  • Обзор публицистического стиля речи как функциональной разновидности литературного языка. Анализ стилистических особенностей употребления лексических средств в создании портрета Д. Медведева. Описания использования эпитетов, антитезы, аллюзии, антономазии.

    дипломная работа [99,5 K], добавлен 21.06.2011

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Исследование структурно-семантических особенностей английских идиом с антропоморфным компонентом. Анализ их функциональной специфики в речемыслительном и коммуникативном процессе. Классификация фразеологических единиц в свете различных научных парадигм.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 17.06.2014

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015

  • Многообразие функциональных стилей русского языка. Использование языковых стереотипов при написании официальных бумаг. Функции научного стиля. Особенности морфологии разговорной речи. Эмоциональность как характерная черта публицистического стиля.

    реферат [26,4 K], добавлен 26.09.2013

  • Просторечие как специфичное явление русского языка с точки зрения структурно-функционального подхода. Объективная характеристика просторечия, его роль в русской речи. Поле реализации просторечия - устная речь. Фонемы и лексические особенности просторечий.

    реферат [31,9 K], добавлен 03.06.2010

  • Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".

    научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009

  • Литературная и нелитературная формы русского языка. Культура речи и литературный язык. Нелитературный язык - понятие и роль в общении. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности. Диалекты и просторечия.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003

  • Просторечие как специфичное явление русского языка. Фонетическая система и подвиды просторечия. Характерные черты просторечия как языковой подсистемы. Лексические, синтаксические, морфологические особенности характеризующие специфику "простой" речи.

    реферат [32,1 K], добавлен 26.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.