Коммуникативная стратегия примирения и тактики ее реализации (на материале англоязычного конфликтного дискурса)

Анализ стратегии примирения с точки зрения тактик и коммуникативных ходов, через которые она воплощается. Тактики данной стратегии: самокритика, похвала оппонента, объединение оппонентов в одно целое, нападение на оппонента, запугивание собеседника.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 78,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Коммуникативная стратегия примирения и тактики ее реализации (на материале англоязычного конфликтного дискурса)

Настоящая работа представляет собой попытку описания конфликтного дискурса, анализ способов реализации и характерных особенностей данного типа дискурса путем исследования произведений зарубежной литературы.

Понятие «дискурс» является достаточно новым и неизученным до конца. Термин «конфликт» обладает более богатой историей. Поэтому интересны способы передачи конфликта, представленного в тексте как дискурсе, поскольку языковые особенности разнообразных художественных текстов описаны достаточно подробно, а дискурсивные еще предстоит исследовать.

Прагматика (от греч. Prбgma - дело, действие) - аспект семиотики, посвященный рассмотрению и изучению отношения субъектов, воспринимающих и использующих какую-либо знаковую систему (ее «интерпретаторов»), к самой знаковой системе. Впервые о прагматике писал Чарльз Сандерс Пирс в ХIХ в., а ее основные параметры применительно к философии прагматизма сформулировал в 1920-е гг. Чарльз Моррис. Именно ему принадлежит термин «прагматика», а Пирс конкретизировал определение значения как воздействия знака на интерпретатора [1].

Объектом прагмалингвистического исследования в большинстве случаев является реальное межличностное общение, представленное различными речевыми ситуациями. Ученые [3; 5] отмечают необходимость обращения к спонтанной речи в диалогических ситуациях, в которых на первом плане стоят межличностные контакты, обмен чувствами, оценками, желаниями, намерениями.

Одну из немаловажных сфер межличностного общения представляет конфликтное взаимодействие. Специфика конфликтного взаимодействия состоит в том, что речевое поведение его участников отражает эмоциональное негативное отношение коммуникантов друг к другу, ситуации и факторам, ее порождающим. Для конфликтных речевых ситуаций характерно нарушение норм взаимодействия и сотрудничества, столкновение ценностных ориентаций и интересов участников конфликта.

Речевая коммуникация - это стратегический процесс, основанием для которого является выбор определенных языковых ресурсов. Стратегии и тактики речевого поведения определяются как план речевых действий, согласно которому участники общения реализовывают свои коммуникативные и практические цели и задачи.

В учебном пособии Е.В. Клюева под коммуникативной стратегией понимается совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели. Это определение необходимо считать базовым для данного исследования [2, с. 18].

Стратегия общения реализуется в речевых тактиках, под которыми понимаются речевые приемы, позволяющие достичь поставленных целей в конкретной ситуации. Тактики же, в свою очередь, состоят из коммуникативных ходов. Это минимальная стратегическая единица, которая связывает реплику говорящего и реплику слушающего по принципу иллокутивного вынуждения либо самовынуждения. Коммуникативный ход определяется относительно предполагаемой реакции партнера и с учетом предыдущих речевых действий.

Л.А. Кочетова справедливо замечает, что «задача выделения стратегий в отдельную позицию осложняется наличием дискурсивной асимметрии формы и функции, заключающейся в отсутствии строгих соответствий между конкретными языковыми средствами и определенной стратегией; а также тяготении языковых средств в их речевой актуализации к полифункциональности, что делает возможным их использование и для реализации других стратегий» [4, c. 110].

Стратегия примирения - вид стратегии, основная цель которой найти выход из конфликтной ситуации мирным путем. Предложенная стратегия рассматривается на примере романа Дж. Фаулза «Любовница французского лейтенанта» [8, p. 160-165], когда Чарльз сообщает Эрнестине о разрыве их отношений:

«The truth - what truth?

«That I have, after many hours of the deepest, the most painful consideration, come to the conclusion that I am not worthy of you» [Ibidem, p. 160-161]. / «- Правды? Какой такой правды?

- Правда состоит в том, что я, после многочасовых сосредоточенных и крайне мучительных размышлений, пришел к заключению, что я вас недостоин» [6, с. 645].

В указанном примере можно выделить следующие тактики.

* Тактика самокритики - представление себя с плохой стороны, самоунижение с целью превозношения качеств оппонента:

«I know I am innocent. I know I am spoiled. I know I am not unusual. I am not a Helen of Troy or a Cleopatra. I know I say things that sometimes grate on your ears, I bore you about domestic arrangements, I hurt you when I make fun of your fossils» [8, p. 162]. /

«Я знаю, что я невежественна. Что я избалована. Что я заурядна. Я не Клеопатра, не Елена Троянская. Я знаю, что моя нелепая болтовня режет вам слух, что я докучаю вам заботами о будущем устройстве дома, что вы сердитесь, когда я смеюсь над вашими окаменелостями» [6, c. 650].

Тактика самокритики реализуется через следующие коммуникативные ходы:

- на уровне синтаксиса - короткие полные, чаще всего ассиндетические предложения; параллелизм и анафора - каждое предложение начинается с «I Know I am» для придания ритмичности предложению, для выделения значимой части предложения - осознание героиней части своей вины в том, что отношения пришли к такому уровню, понимание и принятие своих отрицательных черт в характере;

- на уровне лексики - эмотивные эпитеты (innocent, spoiled); метонимическая антономазия на основе смежности (I am not a Helen of Troy or a Cleopatra); градация глаголов первого лица единственного числа (I bore you, I hurt you).

Данная тактика представлена именно этими коммуникативными ходами, так как они обладают общей функцией - расставить акценты на значимых частях высказывания при помощи повторений структуры предложений, лексической градации и эмотивных эпитетов.

* Тактика похвалы оппонента - превозношение его лучших качеств:

«I did not choose you because I was so innocent I could not make comparisons. But because you seemed more generous, wiser, more experienced» [8, p. 162]. /

«И я предпочла вас отнюдь не потому, что по своей наивности и неразумности не могла понять, кто чего стоит. Вы сразу показались мне умнее остальных, щедрее, опытнее» [6, с. 651].

В данном случае тактика завуалирована - из двух предложений ряд эпитетов в сравнительной степени используется только в одном предложении (more generous, wiser, more experienced). Похвала строится не просто на перечислении положительных качеств характера. По мере того, как конфликт набирает обороты, ищущая примирения сторона, заявляет, что «You seemed more generous…» - появляется сомнение, выражаемое глаголом «seemed». Таким образом, похвала постепенно начинает перерастать в обвинение оппонента.

* Тактика объединения оппонентов в одно целое, тактика зависимости друг от друга - связывание коммуникантов в одно целое, подчеркивая тем самым их связь между собой, зависимость друг от друга, их невозможность отделиться друг от друга, невозможность существовать отдельно.

«Perhaps I am just a child. But under your love and protection… and your education… I believed I should become better» [8, p. 162]. /

«Наверно, я просто еще недостаточно взрослая. Но я надеялась, что ваша любовь и попечение… и ваши обширные знания… помогут мне сделаться лучше» [6, с. 651].

«I remember - I will fetch down my diary if you do not believe me - that I wrote, soon after we became engaged, that you have little faith in yourself. I have felt that. You believe yourself a failure, you think yourself despised, I know not what… but that is what I wished to make my real bridal present to you. Faith in yourself» [8, p. 162]. /

«Я помню, как вскоре после нашей помолвки записала у себя в дневнике - я его сейчас принесу, если вы мне не верите! - что вам не хватает веры в себя. Я тогда же это почувствовала. Вам кажется, что вы неудачник, что вас не ценят, презирают, не знаю, что еще… вот я и хотела сделать вам такой свадебный подарок… подарить вам веру в себя» [6, с. 651-652].

Для данной тактики характерны следующие коммуникативные ходы:

- противопоставление местоимений «I» и «you»; возможны вариации форм местоимений (как, например, в приведенном примере - притяжательная форма местоимения второго лица единственного числа); повтор возвратного местоимения «yourself» с целью экспрессивности;

- повтор таких глаголов, как «believe», «should», «wish»;

- употребление существительного «faith» придает повествованию возвышенную форму;

- на уровне синтаксиса можно выделить эллиптические предложения, которые на фоне сложносочинен-ных предложений передают атмосферу напряженности, внутренние переживания героини. Фигуры умолчания также несут эти функции.

* Тактика мольбы - по характеру эта тактика является эмоциональной, так как она воздействует на коммуниканта в высшей степени.

«Charles, I beg you, I beg you to wait a little. It is true, I am ignorant, I do not know what you want of me… if you would tell me where I have failed… how you would wish me to be… I will do anything, anything, because I would abandon anything to make you happy» [8, p. 162]. /

«Чарльз, прошу вас, умоляю вас - подождите немножко. Я действительно глупа и невежественна, я не знаю, чего вы от меня хотите… хотя бы скажите мне, в чем моя вина… научите меня, что мне сделать, чтобы угодить вам… я готова выполнить любое ваше желание… мне ничего не нужно, я все брошу, от всего откажусь - ради вашего счастья» [6, c. 653].

Очевидно, Эрнестина не желает принимать правду, не может поверить, что Чарльз ее бросает. Она надеется, что все можно изменить и все будет как прежде.

Тактика мольбы может быть реализована через следующие коммуникативные ходы:

- на уровне синтаксиса - сочетание эллиптических предложений с простыми, сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями с фигурами умолчания, что создает эффект разговорной эмоциональной речи;

- на уровне лексики - повтор фразы «I beg you», сочетание местоимений «I» и «you», преобладание ме-стоимения первого лица единственного числа (употреблено 7 раз, «you» - 6 раз). Также форма местоимения «I» в косвенном падеже «me» употреблена 3 раза;

- повтор неопределенного местоимения «anything» в значении «все, что угодно» 3 раза для выражения готовности на совершение любого поступка.

* Тактика нападения на оппонента обширна в средствах выражения. Оппоненты могут нападать друг на друга с обвинениями, укорами, угрозами. Тактика нападения может выражаться либо при помощи потока обвинительной, унижающей речи, либо с помощью ряда вопросов - кратких, неполных по структуре, которые предполагают такие же краткие, быстрые ответы: «Who?»

«You do not know her. Her name is unimportant». «And she… you…» He looked away.

«I have known her many years. I thought the attachment was broken. I discovered in London… that it is not».

«You love her?»

«Love? I don't know… whatever it is that makes it impossible to offer one's heart freely to another».

«Why did you not tell me this at the beginning?»

There was a long pause. He could not bear her eyes, which seemed to penetrate every lie he told.

He muttered, «I hoped to spare you the pain of it».

«Or yourself the shame of it? You… you are a monster!» [8, p. 163]. / «- Кто она?

- Вы ее не знаете. Ее имя вам ничего не скажет.

- И она… и вы… Он отвел глаза.

- Я знал ее много лет назад. Я думал, что все уже кончено. И вот сейчас, в Лондоне, я понял… что это не так.

- Вы ее любите?

- Люблю? Не знаю… Во всяком случае, то, что я чувствую, делает невозможным отдать свое сердце другой. - Почему вы сразу не сказали мне?

Последовала тягостная пауза. Он боялся встретиться с ней взглядом: ему казалось, что ее глаза насквозь видят любую его ложь.

Он пробормотал:

- Я надеялся… я не хотел причинять вам лишнюю боль.

- Еще бы! Мне лишняя боль, вам лишний позор… Вы… вы чудовище!» [6, c. 650-651].

Тактика нападения выражена при помощи:

- нарастание эмоций проявляется через неполные вопросы, характерные для разговорной речи. В дан-ном случае используются как маркеры высшей степени эмоционального напряжения говорящего, которое заканчивается восклицательным предложением с риторическим вопросом (Or yourself the shame of it? You… you are a monster!);

- фигур умолчания, которые отображают мыслительный процесс говорящего. Такой намеренный обрыв высказывания передает взволнованность речи и предполагает, что читатель не просто догадается о высказанном, но и прочувствует всю полноту душевных переживаний героя.

* Тактика запугивания может быть использована на последней стадии конфликтной ситуации, когда вышеперечисленные тактики не оказали нужного эффекта воздействия. Например, в ходе выяснения отношений между Эрнестиной и Чарльзом девушка, видя неудовлетворительный для себя исход ситуации, начинает запугивать бывшего жениха влиятельной силой своего отца:

«My father will drag your name, both your names, through the mire. You will be spurned and detested by all who know you. You will be hounded out of England, you will be…» [8, p. 164]. /

«Мой отец смешает вас с грязью. И ее он тоже втопчет в грязь. От вас с презреньем отвернутся все, кто вас знает. Вас с позором выдворят из Англии, вы…» [6, c. 659].

Данная тактика может быть реализована при помощи следующих коммуникативных ходов:

- при помощи стертой метафоры (will drag your name through the mire), разговорной лексики (you will be hounded out of England) достигается образность высказывания;

- страдательный залог как основа для запугивания, так как данный вид воздействия предполагает ак-центирование внимания на одном из участников ситуации в ущерб другому;

- будущее время для обозначения действий, которые, возможно, произойдут в ближайшее время;

- в данном отрывке прослеживается градация - быстрое нарастание негативных эмоций (your name, both your names; you will be spurned and detested by all), которое к концу тирады героини перерастает в абсурд (you will be hounded out of England) и неизвестно, что бы она еще придумала в порыве гнева и эмоций (you will be…).

Стратегия примирения наглядно продемонстрирована при помощи графика (Рисунок 1), отображающего ход конфликта через тактики. Ось Y пронумерована от 0 до 10, ось Х - это тактики, порядок которых определен их воплощением по ходу конфликтной ситуации. Значения по оси Х отражают степень влияния тактик на ход конфликта. Например, тактики самокритики (значение 4), похвалы оппонента (значение 3), объединения оппонентов в одно целое (значение 2) и мольбы (значение 1) снижают напряженность ситуации, сводят постепенно ее на нет. Так как последняя тактика не оказала ожидаемого эффекта на оппонента, следующая за ней тактика нападения маркируется значением 8, отражая повышение напряжения, накал эмоций. Последняя тактика - тактика запугивания - достигает отметки 10, так как в данной точке конфликт достигает апогея.

Стратегия примирения и тактики ее реализации

коммуникативный оппонент примирение

При помощи графика можно определить тактики, которые способствуют решению конфликта и его обострению. В данном примере решению конфликта способствуют тактики самокритики, похвалы оппонента, объединения оппонентов и мольбы - кривая графика идет вниз. Тактики нападения на оппонента и его запугивания обостряют конфликт - кривая графика ползет вверх.

Безусловно, приведенный пример из «Любовницы французского лейтенанта» не единственный, способный проиллюстрировать стратегию примирения. Также можно найти ее воплощение на страницах пьесы Б. Шоу «Пигмалион» [7], когда на последних страницах Элиза и профессор Хиггинс пытаются найти виновного в сложившейся ситуации: «Higgins: You never asked yourself, I suppose, whether I could do without you.

Liza (earnestly): Don`t you try to get round me. You`ll have to do without me.

Higgins (arrogant): I can do without anybody. I have my own soul: my own spark of divine fire. But (with sudden humility) I shall miss you, Eliza…I have learnt something from your idiotic notions: I confess that humbly and gratefully. And I have grown accustomed to your voice and appearance. I like them, rather». /

«Хиггинс. Вам, конечно, не пришло в голову спросить себя, могу ли я без вас обойтись?

Элиза (внушительно). Пожалуйста, не старайтесь улестить меня. Вам придется без меня обойтись.

Хиггинс (надменно). И обойдусь. Мне никто не нужен. У меня есть моя собственная душа, моя собственная искра божественного огня. Но (с неожиданным смирением) мне вас будет недоставать, Элиза. (Садится на тахту рядом с ней.) Ваши идиотские представления о вещах меня все-таки кое-чему научили, я признаю это и даже благодарен вам. Потом я как-то привык к вашему виду, к вашему голосу. Они мне даже нравятся» [Там же, c. 47-48].

В ходе анализа данного отрывка вышеупомянутые тактики дополняются следующими.

1. Тактика сокрытия чувств.

Эта тактика характерна для профессора Хиггинса. На протяжении всего диалога остается неясным, какие чувства он испытывает и чего пытается добиться. Можно сделать предположение о том, что он стремится скрыть свои чувства даже от самого себя.

Профессор открыто не заявляет о своих чувствах к Элизе. Он намекает на них: «You never asked yourself, I suppose, whether I could do without you» («Вам, конечно, не пришло в голову спросить себя, могу ли я без вас обойтись?»). Намек выражается глаголом «suppose». С одной стороны, он предполагает, но, с другой стороны, он твердо уверен, что она точно не думала о возможности его существования без нее. Уверенность профессора передает временное наречие «never». Таким образом, можно сделать вывод о том, что первая реплика Хиггинса построена на антитезе. Он стремится найти примирение с Элизой, но возникает чувство, что он просто не знает, как это сделать.

Он считает Элизу виноватой во всем, так как считает ее глупой и недальновидной. В своей речи она употребляет фразовый глагол «get round», который характерен для неофициальной речи. Тем самым она выдает свое низкое социальное происхождение. И это заставляет профессора думать и отзываться о девушке не совсем лестно. Но она не так глупа, как ему кажется. В отличие от него, она хорошо разобралась в профессоре как в человеке: «Don`t you try to get round me. You `ll have to do without me» («Пожалуйста, не старайтесь улестить меня. Вам придется без меня обойтись»). Благодаря использованию повелительного наклонения с отрицательным вспомогательным глаголом «don `t» и инверсией, ее слова звучат достаточно убедительно и жестко. Но это вовсе не потому, что она не хочет найти выход из сложившейся конфликтной ситуации. Элиза понимает, что с профессором иначе нельзя. Нужно быть такой же жесткой, как и он: «You `ll have to do without me». Она объективно использует модальный глагол «have to», который означает «вынужденность сделать чтолибо». Кроме того, Элиза употребляет будущее простое время, которое в данном контексте усиливает значение вышеупомянутого модального глагола. Таким образом, она не оставляет профессору никакого шанса.

В результате Хиггинс понимает, что Элиза сильно обижена на него и не собирается уступать ему. Он тут же меняется и сам же опровергает свою первую реплику: «I can do without anybody. I have my own soul: my own spark of divine fire» («Мне никто не нужен. У меня есть моя собственная душа, моя собственная искра божественного огня»). Теперь он подчеркивает, что прекрасно может обойтись без всех. По его же словам, это обусловлено тем, что он самодостаточный и уникальный. Он превозносит себя, используя метафору «my own spark of divine fire». Кроме того, его способность прожить безо всех (в том числе и без Элизы) передается при помощи повтора личного местоимения в именительном и косвенном падежах: «I» - 2 раза, «my» - 2 раза. Их значение усиливается при помощи «own» - усилительное определяющее слово, следующее за притяжательным местоимением. Таким образом, в основе тактики сокрытия чувств профессора лежит противопоставление.

2. Тактика похвалы оппонента проявляется в следующих строках: «But (with sudden humility) I shall miss you, Eliza… I have learnt something from your idiotic notions: I confess that humbly and gratefully. And I have grown accustomed to your voice and appearance. I like them, rather» («Но (с неожиданным смирением) мне вас будет недоставать, Элиза. (Садится на тахту рядом с ней.). Ваши идиотские представления о вещах меня все-таки кое-чему научили, я признаю это и даже благодарен вам. Потом я как-то привык к вашему виду, к вашему голосу. Они мне даже нравятся»). Данная тактика была упомянута при анализе романа Дж. Фаулза. Но в этом примере она отличается нотками сарказма, которыми проникнута речь героя. Несмотря на то, что он боится потерять Элизу, он все-таки не упускает шанса уколоть оппонента (your idiotic notions). Стоит отметить, что эгоизм не покидает Хиггинса: каждое предложение начинается с местоимения «I», хотя в некоторой степени он и восхваляет Элизу, хочет подчеркнуть ее достоинства.

Таким образом, наглядно видно, что в данной конфликтной ситуации тактики строятся на противопоставлении, так как герой сам не знает, чего он хочет добиться: с одной стороны, он боится потерять Элизу, с другой - он не желает проявлять свои эмоции. В результате можно сделать вывод о том, что характер и содержание стратегии будут зависеть от эмоционального состояния героев.

Типология стратегий, представленная в настоящей работе, не является универсальной. Вышеупомянутые стратегии могут найти свое воплощение посредством других тактик, наряду с вышеперечисленными. Однако вполне возможно, они будут реализованы через те же или подобные им коммуникативные ходы.

Список литературы

1. Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/enc_sovet/Pragmatika-50826.html (дата обращения: 08.10.2014).

2. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия. М.: Рипол Классик, 1998. 320 с.

3. Ковшиков В.А., Глухов В.П. Психолингвистика: теория речевой деятельности: учеб. пособие для студентов педвузов. М.: Астрель, 2006. 319 с.

4. Кочетова Л.А. Динамика стратагемно-тактической организации рекламного дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №3 (21): в 2-х ч. Ч. II. C. 109-115.

5. Соболева С.М. Перспективы лингвистической прагматики // Лавка языков [Электронный ресурс]. URL: http://spintongues.msk.ru/soboleva.html (дата обращения: 26.06.2014).

6. Фаулз Дж. Любовница французского лейтенанта [Электронный ресурс]. URL: http://www.google.ru/url? sa=t&rct= j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CCEQFjAA&url=http % 3A % 2F % 2Ffictionbook.ru % 2Fauthor % 2Ffowles_john % 2 Flyubovnica_francuzskogo_leyitenanta % 2Fdownload.a6.pdf&ei=mu-SVJatL8TgyQOY7IGIBA&usg=AFQjCNGvvlrQzjs SxIj2JFq9ygnp1BFIoA&sig2=851rJNJzoRvThBO6Z_0fdw&bvm=bv.82001339, d.bGQ&cad=rjt (дата обращения: 11.10.14).

7. Шоу Б. Пигмалион [Электронный ресурс]. URL: http://www.prosv.ru/ebooks/lib/83_Shou/Pigmalion.pdf (дата обращения: 11.10.14).

8. Fowles J.R. The French Lieutenant`s Woman [Электронный ресурс]. URL: http://gigy.weebly.com/uploads/ 5/9/4/4/5944278/john_fowles_the_french_lieutenants_woman.pdf (дата обращения: 08.10.2014).

9. Shaw G.B. Pigmalion [Электронный ресурс]. URL: http://ageofbook.com/classics/shaw-bernard/2094-pigmalion-shoubernard.html (дата обращения: 05.10.14).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Классификация коммуникативных стратегий, тактики и средства, используемые для их реализации. Анализ специфики коммуникативной эффективности устного политического дискурса на примерах агитационных материалов, используемых в ходе предвыборной компании.

    статья [65,5 K], добавлен 11.02.2014

  • Анализ высказываний одобрения, похвалы, комплимента и лести как тактик реализации определенных стратегий, среди которых выделены главные и второстепенные. Положительно-оценочные высказывания, служащие коммуникативными тактиками стратегий вежливости.

    статья [22,8 K], добавлен 31.08.2017

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Понятие аргументации. Анализ коммуникативных стереотипов убеждения. Общественное предназначение политического дискурса. Стратегии и тактики аргументативного дискурса, языковые средства выражения аргументации для эффективного воздействия на аудиторию.

    курсовая работа [26,9 K], добавлен 29.01.2009

  • Виды манипулятивных приемов или "уловок", используемых в политических дискуссиях. Стратегии речевой манипуляции. Апелляция к общественному мнению. Тактика без личного обвинения, самооправдания, обещания, побуждения. Ложная ущербность или мнимая слабость.

    статья [26,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Понятие политического дискурса, а также тактики, стратегии, аргументации и убеждения, используемые в нем. Система лингвистических средств, характерная для построения политического текста со значительным аргументативным потенциалом и компонентом.

    курсовая работа [22,9 K], добавлен 29.01.2009

  • Стратегии и тактики речевого общения в рамках речевой коммуникации, приемы воздействия на партнера по коммуникации, приемы манипуляции и операции над высказываниями. Речевое общение и взаимодействие, речевое воздействие с точки зрения когнитивистики.

    реферат [35,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Рассмотрение понятий дискурса и имиджа образовательного учреждения. Анализ жанровых особенностей и функций рекламы. Исследование коммуникативных, лингвистических и паралингвистических средств создания имиджа университета с помощью электронных ресурсов.

    дипломная работа [243,7 K], добавлен 16.07.2010

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Анализ проблемы коммуникативной регуляции с точки зрения теории коммуникации. Открытая (заявленная) и закрытая позиции коммуникатора. Интенция как коммуникативное намерение говорящего. Коммуникативная регуляция в научно-популярных немецких статьях.

    курсовая работа [32,5 K], добавлен 16.05.2012

  • Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.

    курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012

  • Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.

    курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014

  • Характеристика лексических, морфологических, синтаксических, стилистических и коммуникативных ошибок. Анализ конкретных речевых материалов с точки зрения орфографии и грамматики. Изучение основных нарушений коммуникативных норм: неуважение, грубость.

    контрольная работа [37,8 K], добавлен 29.01.2010

  • Понятие и структура языковой личности, ее мировоззренческий и культурологический компоненты. Конструирование модели и анализ коммуникативных знаний языковой личности. Исследование прагматической направленности "конфликтного" дипломатического дискурса.

    реферат [34,9 K], добавлен 08.01.2017

  • Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.

    диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016

  • Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.

    дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.