Интертекстуальность: сущность и основные подходы к исследованию научной парадигмы

Различные подходы к исследованию концепции интертекстуальности. Проблемы изучения интертекстуальности и межтекстовых связей в современной науке. Исследование понятия "письма", которое занимает ключевое место в работе Жака Деррида "О грамматалогии".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 18,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Марийский государственный университет

Интертекстуальность: сущность и основные подходы к исследованию научной парадигмы

Михеев Алексей Анатольевич

Теория интертекстуальности, зародившаяся в середине нашего века и получившая столь глубокое развитие в трудах как отечественных, так и зарубежных исследователей, является чрезвычайно плодотворной в плане интерпретации художественного текста.

Существует несколько различных подходов к исследованию концепции интертекстуальности, однако, прежде чем обозначить и описать их, будет уместным рассмотреть подробнее само явление интертекстуальности и привести определения ключевых терминов, используемых в исследованиях ученых в рамках данной научной парадигмы.

Впервые термин «интертекстуальность» был использован в 1967 году в ряде работ Ю. Кристевой, сформулировавшей свою концепцию на основе анализа идеи «полифонического романа» М. Бахтина. Для Кристевой текст представляет собой переплетение текстов и кодов, трансформацию других текстов. В широком смысле, по словам самой исследовательницы, это: «социальное целое, рассмотренное как текстуальное целое» [7, с. 5].

В постструктурализме у интертекстуальности появились особые толкования и оттенки значения: сказать что-либо новое невозможно ? все уже было сказано ранее. Можно лишь изменить комбинации старых элементов. Исследователь Р. Барт дает следующую формулировку понятию интертекста: «Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры представляют собой новую ткань, сотканную из старых цитат.

Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и так далее ? все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык» [1, с. 78]. Р. Барт отмечал, что «как необходимое предварительное условие для любого текста интертекстуальность не может быть сведена к проблеме источников и влияний: она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек» [Там же].

Одно из самых смелых утверждений принадлежит семиотику и литературоведу Шарлю Гривелю: «Нет текста, кроме интертекста» [5, с. 103]. В таком понимании тексту любого автора полностью отказывается в праве на оригинальность.

Любопытной представляется точка зрения профессора А. И. Горшкова. В работе «Русская стилистика: стилистика текста и функциональная стилистика» исследователь следующим образом определяет понятие межтекстовых связей: «межтекстовые связи ? это содержащиеся в том или ином конкретном тексте выраженные с помощью определенных словесных приёмов отсылки к другому конкретному тексту (или к другим конкретным текстам)» [3, с. 72]. Учитывая тот факт, что в переводе с латыни «inter» означает «между», что, в свою очередь, приводит к представлению о тождественности понятий межтекстовых и интертекстуальных связей, А. И. Горшков строго разграничивает эти понятия. Исследователь отмечает обобщенность и размытость понятия «интертекстуальность» в работах постструктуралистов: «Текст стал обозначать здесь всё вообще и ничего в частности, так “интертекстуальность” быстро превратилась в некую всеобъемлющую категорию, поскольку каждый “текст” стал рассматриваться не как связанный с другими “текстами”, а как состоящий из элементов других “текстов”, ранее созданных, и сам выступающий источником таких элементов для “текстов”, которые созданы или будут созданы после него» [Там же, с. 74].

Проблемы изучения интертекстуальности и межтекстовых связей остаются открытыми, в современной науке ведётся множество дискуссий. Однако следует отметить, что термин «интертекстуальность» прочно вошел во многие научные филологические труды, наполняясь конкретным содержанием, тождественным понятию межтекстовых связей.

В теории интертекстуальности выделяется понятие прецедентного текста. Как утверждают исследователи, текст, используемый и интерпретируемый не в прямом его смысле, а в качестве «средства символизации, вне связи с содержанием “пратекста”, становится прецедентным» [2, с. 15]. Прецедентный текст ? это законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, по мысли исследователя Ю. Караулова: «Прецедентный текст ? это текст, имеющий сверхличностный характер, хорошо известный окружению автора, включая его предшественников и современников» [6, с. 216]. К прецедентным текстам часто относят предания, мифы, притчи, легенды, сказки, песни, но прецедентными также могут быть и тексты художественной литературы.

Следует раскрыть также содержание термина «интертекстема». В одном из определений, принадлежащем К. П. Сидоренко, интертекстема рассматривается как: «сегмент содержательной структуры текста <…> вовлеченный в межтекстовые связи» [9, с. 317]. Конкретизируя данное определение, интертекстема ? это прием, лингвистическое средство реализации интертекстуальных (межтекстовых) связей.

Как ранее отмечалось, существует несколько подходов к исследованию интертекстуальности. Каждый подход опирается на «оппозиции» исследуемого текста, что и составляет различие между ними: оппозиция «текст фрагмент текста» при структурном, «текст ? контекст» при интерпретативном и «текст ? мир культуры» при лингвокультурологическом подходе. Ниже мы рассмотрим подробнее каждый из них.

Благодаря заметному развитию теории интертекстуальности, в последние десятилетия появилось немало научных школ и ученых, которые исследуют интертекстуальность через противопоставление текста и фрагмента текста, используя структурный подход. В своих работах многие из них столкнулись с многообразием и сложностью предмета исследования, возникло огромное количество родственных понятий и сходных областей в научных концепциях. Один из наиболее известных структуралистов, Жерар Женетт сформулировал наиболее емкое понятие «транстекстуальности» и обозначил в нем пять подтипов: «интертекстуальность», включающая цитирование, аллюзии и плагиат; «паратекстуальность», т.е. отношения текста с его «паратекстом», «оболочки» основного «тела» текста (заголовок, посвящение, эпиграф, предисловие, иллюстрации); «архитекстуальность», т.е. обозначение текста как части жанра или жанров; «метатекстуальность», включающая имплицитный или эксплицитный критический комментарий к тому или иному тексту; «гипотекстуальность» («гипертекстуальность») ? это отношения текста с предыдущим «гипотекстом», текстом или жанром, на который данный текст основывается, но при этом развивает, трансформирует и модифицирует, расширяет его [8, c. 35]. Наиболее сильной стороной структурного подхода исследования интертекстуальности является то, что он помогает проводить наиболее глубокое и детальное исследование явления, выявляя заимствованные фрагменты текста и анализируя их.

Сторонники интерпретативного подхода (Т. С. Элиот [10]) исследуют интертекстуальные связи через оппозицию «текст ? контекст», выявляя их интегрирующую функцию в тексте, когда интертекстуальный контекст позволяет заметить подразумеваемые мотивы, объясняющие связь между различными элементами текста и на первый взгляд имеющие случайное расположение, или разрушающую функцию, когда интертекстуальность размывает границы текста, делает его смысл неопределенным и изменчивым.

Наиболее полным представляется лингвокультурологический подход, где текст вступает в оппозицию с целым «миром культуры». С его помощью ученые предпринимают попытки истолковать причины и условия существования столь сложного явления интертекстуальных связей. Одним из главных представителей данного подхода является Р. Барт, который утверждал в своих работах, что литература и вся языковая деятельность в целом заключается не в создании новых объектов ? «сообщений», а в постоянном «переписывании» [1, c. 79]. Исходя из этого, интерпретация текста является одновременно его палимпсестным перечеркиванием. Исследователь определяет интертекстуальность как одно из основных условий существования текста.

Схожую сущность имеет понятие «письма», которое занимает ключевое место в работе Жака Деррида «О грамматалогии» [4]. Представленная в книге новая философия языка рассматривает «письмо» как постоянно развертывающийся процесс, который не знает ни начала, ни конца, ни дискретных фаз и состояний. Любое новое высказывание вписывается поверх предыдущих, как палимпсест. Такое «переписывание» суть единственная форма существования языка, не существует и никогда не существовало ни как древнейшая исходная точка, ни как теоретический идеал никакого первоначального состояния, которое не являлось бы палимпсестом, наложившимся поверх чего-то другого. Явление интертекстуальности становится единым механизмом порождения текста, неразрывно сплетается с положением «мир есть текст». Согласно ему, весь мир культуры рассматривается как цельный текст, включенный в бытие, т.е. единый интертекст. Все существующие тексты одновременно имеют в своей основе единый пратекст (весь культурный контекст) и сами в свою очередь становятся интертекстами, являясь произведениями культуры.

Таким образом, рассмотренные выше положения позволяют сделать вывод, что многообразие определений понятия «интертекстуальность» и подходов к исследованию научной парадигмы обусловлены многоаспектностью данного явления. На данный момент в научной литературе не существует единого мнения в этих ключевых вопросах теории интертекстуальности, и ученые предпочитают пользоваться теми определениями и подходами, которые наиболее соответствуют решаемым задачам в рамках конкретного исследования.

интертекстуальность наука грамматалогия

Список литературы

Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1978. 616 с.

Брилева В. С., Вольская Н. П. и др. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь.М.: Гнозис, 2004. С. 15-17.

Горшков А. И. Русская стилистика: стилистика текста и функциональная стилистика. М.: Астрель, 2006. 368 с.

Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000. 512 с.

Ильин И. П. Постмодернизм. Словарь терминов. М.: Интрада, 2001. 384 с.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во МГУ, 1987. 336 с.

Кристева Ю. Семиотика. М.: Изд-во МГУ, 1970. 285 с.

Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): автореф. дисс. ... к. филол. н. Волгоград, 1999. 46 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий. Научный дискурс, его вариативность и взаимопроникновение жанров. Изучение межтекстовых связей в научной литературе. Генетические типы интертекстуальных связей, их функции, признаки и эволюция.

    диссертация [307,6 K], добавлен 26.04.2011

  • Исследование метаязыковой сущности понятия "афоризм". Виды референтной интертекстуальности афористического текста. Мультипликационные крылатые выражения, средства выразительности, используемые при их создании. Примеры афоризмов в немецком, русском языке.

    дипломная работа [84,4 K], добавлен 20.06.2013

  • Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.

    курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013

  • Метафора как объект научного исследования. Развитие изучения метафоры в последние десятилетия XX в. Основы для изучения метафоры как когнитивного средства. Различные теоретические подходы к исследованию метафорических номинаций в лексике языка.

    реферат [26,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Теория интертекстуальности в переводческом аспекте. Роль, место и проблемы перевода интертекстуальных включений. Реалии и безэквивалентная лексика. Особенности и способы перевода слов-реалий. Английские интерпретации языковых реалий русской культуры.

    реферат [71,5 K], добавлен 07.04.2015

  • Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016

  • Определение термина "интертекстуальность", ее основные составляющие. Описание подходов к изучению интертекста. Особенности интертекстуальных связей в художественном фильме. Знакомство с понятием "интертекстуальность" на уроках английского языка.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.07.2017

  • Различные подходы к определению понятия "полисемия". Понятия "значение" и "смысл" как лингвистические категории. Различные типы и уровни полисемии, ее экспрессивный потенциал и основные функции. Лексическая и грамматическая полисемия в английском языке.

    курсовая работа [440,1 K], добавлен 05.03.2015

  • Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.

    диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010

  • Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017

  • Подходы к исследованию переводимости культурно-обусловленных языковых явлений. Лингвистические особенности языка повседневного общения. Проблема точности и адекватности в переводах бытовых культуронимов. Их классификация с точки зрения способов перевода.

    дипломная работа [138,6 K], добавлен 20.04.2008

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.

    дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013

  • Понятие "гипертекст", различные подходы к пониманию данного термина в контексте современной лингвистики, его структура и типы. Основные жанровые и функционально-стилевые характеристики англоязычного электронного словаря-энциклопедии "The Free Dictionary".

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 19.04.2011

  • Работа посвящена исследованию фонетического оформления речи на неродном языке, которое можно отнести к комплексной проблематике, включающей решение лингвистических вопросов, связанных с изучением взаимодействия звуковых систем при языковом контакте.

    дипломная работа [60,5 K], добавлен 25.12.2008

  • Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

    дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015

  • Частички "коммуникативного фонда" славянского и европейских языков. Тенденция к секуляризации указательных слов в современной лингвистике, в функциональном плане. Типы научной парадигмы и партикулы. Парадигматическая и непарадигматическая лингвистика.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 28.07.2009

  • Изучение понятия идеографического письма ("письма понятий"), которым традиционно называют исторически следующий за пиктографией тип письма. Основное отличие идеографии от предшествующей ей пиктографии: быстрая запись сообщения за счет упрощения знаков.

    реферат [26,9 K], добавлен 01.02.2012

  • Исследование стилистических особенностей молодежной прессы в России и Великобритании. Публицистический стиль и его специфика. Различные подходы к изучению языка средств массовой информации. Особенности и функции лексико-фразеологических средств текста.

    дипломная работа [171,1 K], добавлен 23.07.2015

  • Рассмотрение Библии как памятника древней письменности. Изучение Священного Письма с точки зрения классики мировой художественной литературы. Определение фразеологических единиц библейского происхождения по релевантному свойству в лингвистической науке.

    реферат [36,7 K], добавлен 14.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.