Условия реализации перформативности английскими высказываниями с конструкциями типа "If I may correct"
Описание общих и специфических условий реализации перформативности с сочетаниями "If I may+ассертивный глагол". Обозначение "чувствительных зон", от которых зависит иллокутивный статус высказывания. Семантические ограничения перформативности композитов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 16,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Условия реализации перформативности английскими высказываниями с конструкциями типа «If I may correct»
Фофанова Полина Юрьевна Уральский федеральный университет
Аннотация
В статье рассматриваются вопросы реализации перформативности композитными сочетаниями «If I may + ассертивный глагол». Способность таких сочетаний к перформативности основывается на их восприятии в качестве косвенных речевых актов, это само по себе предполагает, что перформативы такого рода носят высоко конвенциональный характер. Тем не менее, автор приходит к выводу, что способность реализации перформативности высказываниями с этими сочетаниями имеет и конкретные семантикосинтаксические ограничения.
Ключевые слова и фразы: теория речевых актов; перформативность; композитные перформативы; косвенные речевые акты.
Abstract
The article examines the issues of implementing performativity by the composite combinations “If I may + an assertive verb”. The capability of such combinations to performativity is based on their perception as indirect speech acts; this in itself implies that performatives of such type have a highly conventional character. Nevertheless the author comes to the conclusion that the capability of implementing the performativity by the statements with these combinations have concrete semantic-syntactic limitations.
Key words and phrases: the theory of speech acts; performativity; composite performatives; speech acts.
перформативность глагол семантический композит
Перформатив - одно из центральных понятий теории речевых актов - обычно определяется как «высказывание, эквивалентное действию, поступку» [1, с. 372]; иными словами, это высказывание, посредством произнесения которого говорящий выполняет действие, которое обозначает предикат этого высказывания. Особый класс перформативов составляют т.н. композитные перформативы («композиты»). Это синтаксически осложненные перформативы, предикатный каркас которых включает несколько глаголов, имеющих разную семантическую нагрузку. Такие высказывания могут быть краткими (ср.: Я должен извиниться ? Я извиняюсь) или же довольно пространными (ср.: О, если бы я только мог просить Вас об этом! ? Я прошу Вас об этом).
Следует особо отметить, что перформативность не является постоянным свойством некоего набора устойчивых выражений. Высказывание «Я объявляю войну» перформативно только в том случае, если говорящий произносит это в подходящих условиях и наделен полномочиями для осуществления соответствующего речевого акта. Другими словами, перформативность возникает только при соблюдении т.н. «условий успешности», она «порождается» коммуникативным окружением конкретного высказывания [2, с. 26]. Существование композитных перформативов подтверждает эту мысль: несмотря на то, что находящийся в их составе перформативный глагол (т.е. глагол, могущий быть предикатом «канонического», «простого» перформативного высказывания) «загорожен» (hedged) другими глаголами и разного рода синтаксическими конструкциями, он не утрачивает способность к перформативному употреблению. Однако это не подтверждается языковым материалом: так, например, если мы признаем английское высказывание Я выдвигаю свою кандидатуру перформативным, то можем вообразить контексты, в которых высказывание С радостью сообщаю вам, что я готов выдвинуть свою кандидатуру также будет восприниматься как перформативное.
Как уже было сказано, для перформативности существенно коммуникативное окружение высказывания. Тем не менее, анализ материала корпусов английского языка показывает, что существует набор языковых средств (лексических, синтаксических), которые сами по себе, может быть, не влияют на иллокутивный статус высказывания, но являются его своеобразными маркерами. Очевидно, их появление возможно только в определенных коммуникативных ситуациях или же сопряжено с использованием тех или иных грамматических конструкций, которые наиболее «удобны» для перформативных конструктов или же, напротив, неприемлемы для них по тем или иным причинам.
В сущности, всякий композитный перформатив при реализации им перформативности является косвенным речевым актом (КРА), т.е. иллокутивным актом, осуществляемым опосредованно, путем осуществления другого иллокутивного акта [3, с. 196]. Пример такого речевого акта, ставший классическим: «Можешь передать мне соль?» - формально эта фраза является вопросом о возможности адресата передать говорящему соль; в большинстве же контекстов она, очевидно, воспринимается иначе - как просьба. Дж. Серль разграничивает первичный и вторичный иллокутивные акты [Там же, с. 198], первым из которых в примере с солью будет просьба (т.е. подразумеваемое), вторым - вопрос (непосредственно воспринимаемое).
Материалом настоящего исследования послужили контексты, содержащие композиты вида «If I may + ассертивный глагол». Вслед за Д. Вандервекеном и Дж. Серлем, ассертивным мы именуем перформативный глагол, называющий действие, иллокутивная цель которого заключается в том, чтобы представить пропозицию «как репрезентирующую действительное положение дел в мире высказывания» [7, p. 37]. Для исследования были отобраны 19 ассертивных глаголов (ассертивов): assert, affirm `утверждать'; reassert `снова утверждать'; deny, disclaim, negate `отрицать'; correct `поправлять, делать замечание'; claim, state, declare `заявлять'; suggest, guess, hypothesize `делать предположение'; conjecture, predict, forecast, foretell `предсказывать'; prophesy `пророчить'; postulate `постулировать'; report `сообщать'. Они были позаимствованы из номенклатуры, представленной в работе «Meaning and Speech Acts» Д. Вандервекена [8, р. 166-219]. Для исследования привлекались данные корпусов British National Corpus (BNC) [4], Corpus of Contemporary American English (COCA) [5] и Corpus of Global Web-Based English (GloWbE) [6]. Целью работы является описание общих и специфических условий реализации перформативности высказываниями вида «If I may + ассертивный глагол».
Изучение контекстов показывает, что условия реализации перформативности композитами удобно описывать «от противного» - путем анализа случаев нарушения перформативности. Такой подход позволяет выявить ограничения на перформативность интересующих нас сочетаний, а также обозначить «чувствительные зоны», от которых зависит иллокутивный статус высказывания.
При анализе контекстов мы отталкивались от следующей гипотезы: перформативны высказывания, содержащие косвенные речевые акты с ассертивами, которые, по мнению говорящего, могут быть негативно восприняты слушающим (например, указывают на его ошибку), иными словами, перформативными являются речевые акты, представляющие с точки зрения говорящего угрозу образу (face) адресата и/или адресанта.
Интересен тот факт, что сочетания с конструкцией if I may найдены только для 8 ассертивов из 19. В частности, не все ассертивы могут сочетаться с if I may: по сути, эта конструкция выражает просьбу говорящего дать ему разрешение на совершение речевого акта, соответственно, семантика глагола-партнера должна допускать возможность такого испрашивания. Так, невозможны сочетания if I may c глаголами, выражающими приказ, - по крайней мере, в перформативном употреблении (мы не рассматриваем случаи, когда такие сочетания используются для создания комического или иного особого прагматического эффекта). Аналогично затруднительны сочетания if I may с глаголами, в лексическое значение которых входит смысловой компонент `отрицать, отказывать(ся)' (интересным исключением здесь является глагол correct - в эту группу он входит постольку, поскольку его семантика включает смысл `отрицать правильность вышесказанного'). Также результаты исследования показывают, что конструкция if I may не сочетается с глаголами, обозначающими предсказывание, утверждение относительно будущего: в частности, для глаголов conjecture, predict, forecast `предсказывать', prophesy `предсказывать, пророчить' таких контекстов не найдено.
Проанализированный материал убеждает нас в том, что на перформативность влияет положение композита рассматриваемого типа (типов) в высказывании. Контексты, в которых композит находится в постпозиции по отношению к предикату, выражающему основное пропозициональное значение высказывания, воспринимаются как неперформативные. Ср.:
(1) His writing is beautiful, poetry if I may assert [Ibidem]. / Его стиль прекрасен, поэтичен, если позволите так сказать.
(2) ...the footnote 2 is not from page 1-5 but from 17 if I may correct you [Ibidem]. / ...сноска 2 находится не на 1-5 страницах, а на странице 17, если позволите вас поправить.
Контексты, в которых композит предшествует основному содержанию высказывания, слушающий более склонен расценивать как перформативные. Ср., например:
(3) Though, if I may correct you, we're not owned by MOL. We're owned by Naspers who also owns Sulit and Level Up [Ibidem]. / Однако, если позволите вас поправить, мы не принадлежим MOL. Наш владелец - Naspers, которому также принадлежат Sulit и Level Up.
Высказывание (3) воспринимается как перформативное, несмотря на коммуникативное «смягчение» (хеджинг) семантики ассертивного компонента и то, что основное пропозициональное содержание раскрывается в парцелляте. Вообще такое «дробление» содержания высказывания особенно характерно для контекстов с глаголом correct. Парцелляция высказывания, при которой интонационно и семантически обособляется часть высказывания, содержащая композит if I may correct, сама по себе указывает на высокую степень конвенциональности семантики этого композита: в этих контекстах if перестает восприниматься как союз, вводящий придаточное предложение, и, как следствие, модальный глагол перестает выражать «разрешительность» (ср. рус. Если Вы позволите...). Парцеллят, содержащий if I may correct, не воспринимается в этих контекстах как придаточное, он синтаксически и прагматически вполне самостоятелен.
Несмотря на повышенную конвенциональность композитных перформативов, содержащих конструкцию if I may, эти конструкции также чувствительны к специфическим синтаксическим ограничениям на перформативность. Ср. контексты, содержащие композит if I may state:
(4) They are not stating that taxpayer should pay higher taxes. And if I may state, the UP students are NOT asking the GOVERNMENT to STEAL from PEDRO to serve the need of JUAN [Ibidem]. / Они не утверждают, что ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 7 (49) 2015, часть 1 197 налогоплательщики должны платить более высокие налоги. А если мне будет позволено утверждать, то я скажу, что эти студенты не просят правительство красть у Педро, чтобы удовлетворить нужды Хуана.
(5) But if I may state, prematurely, my surprise - that there is little evidence <…> to say that many of the chanties we now know <…> had by then existed [Ibidem]. / Но если мне будет позволено, я заранее выражу свое удивление по поводу того, что нет достаточных доказательств, что многие матросские песни, известные нам сейчас, существовали в ту эпоху.
Если считать повторение глагола state в разных формах в (4) намеренным, то высказывание воспринимается скорее как неперформативное - повтор семантически разбивает конструкт (ср. рус.: Они не утверждают..., а если мне будет позволено утверждать, <то я скажу, что>...). В (5) у композита обнаруживается именное дополнение, а также обстоятельство, синтаксически зависимые от ассертива и актуализирующие собственное модальное значение глагола may, и поэтому данное высказывание также неперформативно.
Композит воспринимается как обладающий идиоматическим значением в тех случаях, когда собеседник не ожидает, что у него будут испрашивать разрешения, т.е. когда коммуникация осуществляется между равноправными коммуникантами. Напротив, когда коммуникация осуществляется между неравноправными коммуникантами, собственное значение модального глагола может актуализироваться и становиться семантическим центром высказывания. Ср.:
(6) «Captain, if I may suggest…» - «No, you may not, Commander,» Drusan cut him off calmly [5]. / «Капитан, могу ли я предложить…» - «Нет, не можете, командир», - хладнокровно оборвал его Друсен.
Поскольку собеседники находятся в отношениях начальник-подчиненный, степень конвенциональности потенциально перформативного композита if I may suggest снижается. На этом делает акцент второй коммуникант, обладающий более высоким воинским званием, прерывая собеседника. Заметим, что обратная ситуация невозможна или, по крайней мере, влечет за собой нарушение конвенций данной коммуникативной ситуации.
Во многих случаях корпусные данные не позволяют судить о ситуации коммуникации, однако чисто теоретически необходимо учитывать возможность более широкого социально-прагматического анализа коммуникативной ситуации. Очевидно, что в зависимости от конкретной коммуникативной ситуации композит может наделяться собеседником разной степенью конвенциональности, при этом речь может идти о целом наборе потенциально возможных интерпретационных стратегий, ограниченных двумя крайними полюсами: «буквальное значение (вторичный речевой акт, композит не перформативен) - идиоматичное значение (первичный речевой акт, композит перформативен)». Ср.:
(7) If I may correct you, we don't handle this line of business [4]. / Позвольте мне поправить вас: мы так дела не ведем.
Так, для контекста (7) можно вообразить различные коммуникативные ситуации, в которых композит будет интерпретироваться как неперформативный (например, в разговоре с контрагентом на переговорах) или перформативный (например, в вежливом разговоре с подчиненным сотрудником). Однако для этого высказывания можно предполагать и такие контексты, в которых вежливость будет казаться избыточной, а само высказывание - ироническим (например, в разговоре с близким другом-партнером по бизнесу), в этом случае ироническая прагматика высказывания будет зависеть от того, в какой степени актуализировано вторичное (буквальное) значение первой части предложения.
Итак, высказывания типа «If I may + ассертивный глагол» реализуют перформативность в случае, если они воспринимаются как идиоматические. Препятствия для такого «прочтения» этих высказываний, выделенные нами, можно разделить на три группы: синтаксические, семантические и прагматические. К первым относятся: 1) постпозиция композита по отношению к формально главному предложению в высказывании; 2) повтор перформативного глагола; 3) наличие именного (а не сентенциального) дополнения (последнее ограничение специфично для ассертивов). С точки зрения прагматики, перформативность исследуемого вида высказываний зачастую обусловлена стремлением говорящего подчеркнуть соразмерность социальных позиций собеседников в данной коммуникативной ситуации. Если же говорящий преследует противоположную цель, т.е. хочет акцентировать неравноправие коммуникантов, композит неперформативен. Семантическим ограничением перформативности композитов рассматриваемого типа является несочетаемость модального глагола may с ассертивными глаголами, обладающими семантическим компонентом `отрицать, отказывать(ся)' (кроме глагола correct), а также с ассертивами, обладающими семантикой предсказания и повеления.
Список литературы
1. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
2. Остин Дж. Избранное. М.: Идея-Пресс; Дом интеллектуальной книги, 1999. 332 с.
3. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. Теория речевых актов. С. 195-222.
4. British National Corpus
5. Corpus of Contemporary American English
6. Corpus of Global Web-Based English: 1.9 billion words from speakers in 20 countries.
7. Searle J.R., Vanderveken D. Foundations of Illocutionary Logic. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 227 p.
8. Vanderveken D. Meaning and Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. Vol. 1. 244 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анализ высказываний одобрения, похвалы, комплимента и лести как тактик реализации определенных стратегий, среди которых выделены главные и второстепенные. Положительно-оценочные высказывания, служащие коммуникативными тактиками стратегий вежливости.
статья [22,8 K], добавлен 31.08.2017Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Глагол как самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Морфологические категории, синтаксические функции и лексико-семантические категории глагола. Изучение влияния глагольных конструкций на именные словосочетания и предложения.
контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.12.2014Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.
дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Характеристика коммуникативной природы художественного текста. Семантические классы глаголов приема пищи в английском языке. Способы реализации глаголов приема пищи в художественном тексте на материале произведения Хелен Филдинг "Дневник Бриджит Джонс".
курсовая работа [113,9 K], добавлен 25.01.2016Формирование общих принципов знаковых теорий на основе анализа свойств естественного языка. Классификация семиотических единиц Ч. Пирсом. Виды несбалансированных эндоглоссных ситуаций. Понятие языковой картины мира. Примеры иллокутивных высказываний.
контрольная работа [38,9 K], добавлен 18.04.2013Основы теории речевых актов, понятие иллокутивного акта. Русские глаголы-ассертивы, их семантическая и функционально-стилистическая дифференциация. Английские глаголы-ассертивы и их переводные русские эквиваленты, сопоставление основных выделенных сем.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.04.2015Понятие типа речи как способа изложения, ориентированного в зависимости от содержания высказывания и характера текстовой информации на одну из задач. Его главные формы, сравнительная характеристика и использование: описание, повествование, рассуждение.
контрольная работа [30,1 K], добавлен 19.04.2016Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015Обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значения, функционально-семантические особенности и варианты использования. Варианты использования модальных глаголов в прямой речи из литературы английских и американских писателей.
курсовая работа [163,8 K], добавлен 20.04.2009Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Filling in the blanks with a correct form of the phrasal verb to put. Saying the same in a different way. Phrasal verbs "to get", "to look", "to take". Expressing the idea using the phrasal verb. Difficulties in progress of learning foreign languages.
презентация [1,2 M], добавлен 19.04.2014Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.
презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014Вербоцентрическая концепция Теньера-Холодовича и квантитативное направление в лингвистике. Структура, семантические и хронологические признаки. Анализ семантических признаков глагольной лексики экономической, юридической и синтетической направленностей.
курсовая работа [31,1 K], добавлен 20.03.2011Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.
дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.
дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011Изучение особенностей структурной и функциональной реализации конструкций с повторами в политической речи. Особенности функционирования повторов в политических речах Черчилля военного времени, структурно-семантические особенности их функциональных типов.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 24.02.2015