Роль полисемии в специальной терминологии (на материале англоязычной терминологии трубопроводного транспорта

Изучение терминологической полисемии, основанной на сосуществовании терминологических значений, выраженных одним языковым знаком, в пределах одного терминологического поля. Лексический анализ простых терминов терминологии трубопроводного транспорта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 26,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль полисемии в специальной терминологии (на материале англоязычной терминологии трубопроводного транспорта

Филологические науки

Горохова Наталья

В статье рассматривается терминологическая полисемия, основанная на сосуществовании нескольких терминологических значений, выраженных одним языковым знаком, в пределах одного терминологического поля. Целью статьи является выявление и исследование полисемии в англоязычной терминологии трубопроводного транспорта. В статье дается лексический анализ простых терминов исследуемой терминологии, выделенных по метонимическим моделям; определяются основания и критерии полисемии понятий.

Ключевые слова и фразы: полисемия; термин-полисемант; лексическая семантика; терминология; трубопроводный транспорт.

В соответствии с обозначенной целью исследования полисемии в терминологии трубопроводного транспорта в работе последовательно решаются следующие основные задачи:

анализ способа презентации терминологической полисемии научно-профессиональной области деятельности трубопроводного транспорта на основе лексического массива (4053 лексические единицы), представленного в англо-русском словаре терминов трубопроводного транспорта;

обоснование многообразия форм и моделей многозначности исследуемых понятий как способа представления всей совокупности знаний о явлении полисемии в терминополе трубопроводного транспорта.

Лексическая система языка имеет неисчерпаемые резервы для непрерывного развития своего словарного состава. Такие резервы оказываются в первую очередь в полисемантических словах. Полисемия - очень распространенное явление во всех языках мира. Так, в частности, по данным И. В. Арнольд, 1000 самых употребляемых слов английского языка имеют 25 тысяч значений [3, с. 77].

Однозначность, или моносемичность, в пределах одного терминологического поля является одним из основных требований к термину. «Идеальный термин», в соответствии с пониманием терминологии как системы терминов и системы понятий Д. С. Лотте и с концепцией терминологического поля А. А. Реформатского, должен соотноситься только с одной единицей плана содержания. Однако в реально функционирующей терминосистеме наблюдаются случаи отклонения от однозначного соответствия плана выражения плану содержания, или терминологическая полисемия. Под полисемией (многозначностью), или лексикосемантическим варьированием слова, принято понимать «наличие у одного и того же слова (у данной единицы выражения, характеризующейся всеми формальными признаками слова) нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова» [4, с. 335].

Полисемия признается категорией семасиологической, в основе которой лежит декодирование мысли (знак - значение): «Семасиологический и ономасиологический принцип связи и объединения в категории единиц лексико-семантической системы иллюстрирует различные способы их существования и функционирования в языке в рамках единой теории - лексической семантики. Противопоставление семасиологии и ономасиологии как двух взаимно дополняющих методов изучения семантики не является абсолютным: одно пронизывает другое. И, тем не менее, можно в принципе говорить об одних явлениях и категориях как “преимущественно семасиологических” (ассоциативно-семасиологическая связь: полисемия, омонимия и др.), а о других - как явлениях и категориях “преимущественно ономасиологических” (понятийная, содержательносемантическая связь: синонимия, антонимия, гипонимия, конверсия и др.)» [12, с. 189].

В терминоведении существует два диаметрально противоположных мнения по поводу полисемии термина: от признания ее существования до ее полного отрицания.

Исследователи, отрицающие наличие полисемии в терминологии, исходят из признания термина актуализированным словом, являющимся частью терминологической системы и, следовательно, обладающим особыми системообразующими свойствами обозначать специальное понятие и дифференцировать его от других понятий системы. Е. Н. Толикина высказывается по этому поводу достаточно категорично: «В терминологической системе в соответствии с общей семантической закономерностью принципиально исключаются отношения омонимии и полисемии (один знак - одно обозначение)» [17, с. 58]. Многие исследователи на основе сопоставления выполняемых функций слов общелитературного языка и терминов делают выводы о том, что слова многозначны, термин - однозначен. По мнению К. Я. Авербуха, полисемии в сфере терминов в собственном смысле нет, поскольку термин как единица функциональная и имеющая тенденцию к однозначности в рамках данной терминосистемы не может без ущерба для решения коммуникативной задачи иметь более чем одно значение в конкретном употреблении в определенном контексте, в том же случае, когда мы имеем дело с одинаково звучащими словами, мы имеем дело с межнаучной, или междисциплинарной терминологической омонимией [1, с. 33].

Однако другая группа исследователей не отрицает полисемии терминов, объясняя ее либо «расслоением значений в зависимости от употребления слова в разных отраслях знания» [9, с. 124], либо частной деятельностью человека, в процессе которой «происходит постоянно взаимная “подгонка” элементов языка в обозначаемых ими элементах ситуации» [5, с. 262], либо как свойство термина функционировать в языке с разным объемом семантики [11; 15]. По мнению некоторых авторов, «в научной и в особенности в технической терминологии полисемия в ряде случаев неизбежна» [14, с. 44]. С. В. Гринев, анализируя вопросы наличия или отсутствия явления полисемии в терминологии, приходит к выводу о том, что «можно считать установленным в терминологии наличие как омонимии, так и полисемии, общность которых состоит в том, что одна лексическая форма используется для названия нескольких разных понятий, но во втором случае эта разница либо недостаточно четко осознается, либо вовсе не осознается» [7, с. 101]. Такого же мнения придерживается и Н. А. Шурыгин, считающий, что «многозначность терминов в процессе их формирования, развития и функционирования неизбежна и естественна» [18, с. 47]. Исследователи конкретных терминосистем также признают наличие полисемии: «…количество многозначных терминов в лингвистической терминологии достаточно велико; причем многозначными оказываются как узкоспециальные термины, так и широко употребляющиеся» [6, с. 48].

Признавая терминологическую полисемию, ряд исследователей считают ее «существенным недостатком», определяя требование к моносемичности термина как главенствующее в научно-технической терминологии, а полисемичность термина ? существенным недостатком, противоречащим однозначной природе термина, лишающим его определенности, конкретности, внеконтекстуальности [8, с. 119]; другие лингвисты определяют явление полисемии как вполне закономерное, а развитие новых значений на базе уже существующих рассматривают как реализацию закона языковой экономии и способ активизации творческой мысли: «При номинации термином другого денотата (объекта, понятия) возникает новое значение у того же термина, то есть развивается полисемия. Изменение границ семантики термина, возникновение новых значений - закономерное явление в развивающейся терминологии, отражающей процесс познания постоянно развивающейся объективной действительности. Если за термином установить раз и навсегда определенный объем, то будет законсервировано и выражаемое этим термином понятие. Семантическая определенность термина понимается не в смысле ее закостенелости, а в смысле постоянного уточнения объема понятия, выражаемого термином» [16, с. 8]. Таким образом, бинарность термина полагается уже изначальной.

В сфере языка специальности терминологическая многозначность развивается на базе метонимического переноса, или метонимии, под которой понимается перенос названия в результате смежности, основой которого могут служить пространственные, событийные, понятийные, синтагматические и логические отношения между предметами, лицами, действиями, процессами, явлениями, местом, временем и т.п. категориями, принадлежащими действительности и ее отражению в человеческом сознании, закрепленному значениями слов. По справедливому замечанию А. А. Реформатского, «при метонимическом переносе меняется не только вещь, но и понятие нацело» [13, с. 86]; изменение денотата влечет за собой полную замену сигнификата.

В терминологии трубопроводного транспорта не обнаружено ни одного случая концептуальной полисемии (концептуальной неоднородности значения термина), связанной с различением научной интерпретации одного и того же явления в языке, что объясняется конкретностью и предметностью технического знания. В исследуемой терминосистеме развита категориальная многозначность, основанная на метонимических (то есть строго логических) отношениях. Наиболее типичными можно признать случаи метонимического переноса на основании следующих отношений: 1) действие > результат действия:

discharge - 1. передвижение чего-либо вниз по трубопроводу (действие) > 2. спуск (результат действия); deviation - искривление трубопровода (действие) > искривленное место (в трубе) (результат действия) [2]; 2) время > место: devonian - 1. период палеозойской эры (время) > 2. глубина залегания пласта (место); cambrian - 1. период палеозойской эры (время) > 2. глубина залегания пласта (место) [Там же]; 3) часть конструкции > вещество: runback - 1. возвратная труба (часть конструкции) > 2. конденсат, (вещество);

bottom - 1. дно, нижняя часть трубопровода (часть конструкции) > 2. осадок, отстой, остаток

от разгонки нефти и нефтепродуктов (вещество) [Там же]; 4) действие > объект действия:

depression - 1. понижение давления в трубе (действие) > 2. зона пониженного давления в трубопроводе

(область действия); overflow - 1. перелив, переполнение через край (действие) > 2. продукт, увлекаемый через слив (объект

действия) [Там же];

процесс > параметры процесса:

advance - 1. механическая скорость бурения (процесс) > 2. углубление, внедрение (параметры процесса); injection - 1. закачивание продукта в трубопровод (процесс) > 2. объём закачиваемой жидкости за единицу времени (параметры процесса) [Там же];

ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 7 (49) 2015, часть 1 41

процесс > инструмент процесса:

grummit - 1. уплотнение стыков в трубопроводе (процесс) > 2. устройство для предотвращения утеч-

ки жидкости или газа (инструмент процесса); guard - 1. изменение режима работы трубопровода, вызванное нормальными условиями эксплуатации

(процесс) > 2. устройство, исключающее ошибочные действия при управлении работой трубопровода (инструмент процесса) [Там же]; 7) объект действия > действие:

pipage - 1. трубопровод (объект действия) > 2. перекачка по трубопроводу (действие);

fitting - 1. соединительная деталь трубопровода (объект действия) > 2. сварка, монтаж, подгонка

труб (действие);

8) оборудование > единицы измерения:

barrel - 1. бочка (вид емкости) > 2. нефтяной баррель (159 л) (единица измерения); терминологический трубопроводный транспорт лексический

viscosity - 1. вязкость (характеристика вещества) > 2. коэффициент вязкости (единица измерения); 9) вместилище > содержимое:

pipe - 1. сеть трубных соединений (вместилище) > 2. направляющая труба (содержимое);

line - 1. трубопровод (вместилище) > 2. количество воды, нагнетаемой в трубопровод (содержимое)

[Там же]; 10) объект > область действия: heading - 1. неустойчивый поток, прерывистый поток в трубопроводе (объект) > 2. трубопроводный

тоннель (область действия); innage - 1. содержимое (резервуара) (объект) > 2. заполненное нефтепродуктом пространство в резер-

вуаре (область действия) [Там же];

11) объект действия > субъект действия:

gapping - 1. неплотное прилегание в трубе (объект действия) > 2. создание пропусков в трубе (субъект

действия); wiper - 1. резиновый диск с отверстием в центре для снятия грязи со стенок трубы (объект действия) > 2. служащий для снятия грязи с трубопровода (субъект действия) [Там же]; 12) род > вид: penstock - 1. затвор (напорного трубопровода) (род) > 2. напорный трубопровод (вид); wrench - 1. отверстие для введения воздуха (род) > 2. вентиляционный трубоотвод (вид) [Там же];

устройство (прибор) > продукт:

cooler - 1. прибор для охлаждения буровой промывочной жидкости (устройство) > 2. охладитель

(вещество) (продукт); vent - 1. выпускное отверстие в трубе для отвода попутного газа (устройство) > 2. откачиваемый воздух

или попутный газ (продукт) [Там же];

отрасль знания > процесс:

drilling - 1. бурение скважин - дисциплина, читаемая в нефтяных вузах и на нефтяных факультетах

технических вузов (отрасль знания) > 2. постановка бурения, проведение бурения (процесс); survey - 1. геофизическое исследование - дисциплина, читаемая в нефтяных вузах и на нефтяных факультетах технических вузов (отрасль знания) > 2. исследование пород в разрезах скважин, основанное на их физических свойствах (процесс) [Там же]; 15) целое > часть: scrubber - 1. скруббер, аппарат для удаления примесей из трубопровода (целое) > 2. скребок (часть); clearance - 1. узкий промежуток между частями трубопровода (целое) > 2. люфт (часть); pressure unit - 1. нагнетающее устройство трубопровода (целое) > 2. датчик давления (часть конструкции) [Там же].

Указанные метонимические переносы представляют собой, как и термин, явление синхроническое, реально существующее в исследуемой терминосистеме в данный конкретный промежуток времени. С развитием научного знания, творческой мысли «количество “элементарных смыслов”, содержащихся в более полном или сложном понятии, может измеряться различными способами и быть различным на разных этапах» [14, с. 44].

Признавая наличие в исследуемой системе терминов-полисемантов, следует отметить их незначительное количество (так, в «Англо-русском словаре терминов трубопроводного транспорта» [2] из 4053 представленных терминов только 67 терминов имеют несколько значений).

В каждой конкретной терминологии термин обозначает одно научное или производственно-техническое понятие, значение которого задается дефиницией. В сфере функционирования термин используется исключительно в соответствии с заданным значением. Наличие двух одинаково звучащих, но имеющих различную семантику терминов в одном контексте невозможно, поскольку это затруднит выполнение термином коммуникативной функции. Присутствие одной лексической формы в языке конкретной терминосистемы или смежных терминосистем для называния различных специальных понятий не вызывает каких-либо проблем в профессиональной коммуникации, поскольку в подобном случае «вследствие четкой ограниченности и строгой определенности, свойственной научным и техническим понятиям, значения соответствующих терминов будут также четко отграничены и обособлены» [7, с. 100]. В тематически заданном речевом отрезке термин реализует только одно свое значение.

Очевидно, терминологическая полисемия существует, она закономерно вытекает из семасиологических законов развития значения слова. Однако термин как единица, функционирующая в рамках конкретной терминосистемы, определенного терминополя, не может иметь в определенном контексте более одного значения. В пределах своего терминологического поля значение термина понятно из речевой ситуации или письменного контекста, что находится уже в сфере предметной компетенции специалистов конкретной области знания, а потому термины-полисеманты не затрудняют профессиональной коммуникации. Наличие общих сем у понятий, отражаемых одной лексической формой, не мешает общению, поскольку «…в результате расщепления значения термина или переносе наименования на другое понятие в семантической структуре полученных терминов сохраняется общая главная сема и расходятся второстепенные» [10, с. 97]. Проблему многозначности термина скорее можно отнести к проблеме лексикографической, поскольку многозначность термина указывается, как правило, с целью максимального описания функциональных возможностей термина.

Список литературы

1. Авербух К. Я. Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии: сб. статей. М.: МДНТП, 1988. С. 28-34.

2. Англо-русский словарь терминов трубопроводного транспорта / сост. Н. В. Горохова. Омск: Полиграфический центр КАН, 2012. 240 с.

3. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. М.: Просвещение, 1966. 274 с.

4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

5. Гак В. Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 261-263.

6. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

7. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. 309 с.

8. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

9. Котелова Н. З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 122-126.

10. Лейчик В. М. Историческое терминоведение: его проблемы, методы направления исследований, приложения // Термин-91. Терминологические чтения. Цикл 2. Проблемы языков для специальных целей, научной и профессиональной коммуникации. Киев, 1991. 4.1. С. 95-97.

11. Марчук Ю. Н. Основы терминографии: методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992. 76 с.

12. Новиков Л. А. Семантика русского языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 1982. 272 с.

13. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект пресс, 1996. 536 с.

14. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2003. 248 с.

15. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: в 3-х т. М.: Московский лицей, 1996. Т. 1: Теория термина: История и современное состояние. 311 с.

16. Татаринов В. А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1988. 24 с.

17. Толикина Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научнотехнической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 53-67. 18. Шурыгин Н. А. Филологические термины межсистемного функционирования // Филологические науки. 1998. № 5-6. С. 47-56.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.