Иерархия и взаимодействие лингвистических факторов в образовании именного многокомпонентного словосочетания в современном французском языке

Анализ особенностей лексико-грамматических, стилистических, фонетических факторов, участвующих в построении многокомпонентного именного словосочетания в современном французском языке. Характеристика порядка слов в многокомпонентном именном словосочетании.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 18,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ИЕРАРХИЯ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ В ОБРАЗОВАНИИ ИМЕННОГО МНОГОКОМПОНЕНТНОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Афанасьева Лидия Васильевна, к. филол. н.

Соловьева Светлана Игоревна, к. пед. н.

Ярославский государственный педагогический

университет им. К. Д. Ушинского

В статье рассматриваются лексико-грамматические, стилистические, фонетические факторы, участвующие в построении многокомпонентного именного словосочетания в современном французском языке. Авторы полагают, что порядок слов в многокомпонентном именном словосочетании определяется своими собственными правилами, отличными от правил именного словосочетания с одним прилагательным. В статье анализируется вопрос комбинаторики прилагательных в многокомпонентном именном словосочетании, устанавливается влияние сочетаемости прилагательных на их позицию. Даётся оценка лексического фактора и его роли в образовании многокомпонентного именного словосочетания.

Ключевые слова и фразы: иерархия лингвистических факторов; прилагательное; многокомпонентное словосочетание; закономерности позиции прилагательного; фактор, определяющий позицию прилагательного.

язык французский словосочетание именной

HIERARCHY AND INTERACTION OF LINGUISTIC FACTORS IN FORMATION OF NOUN MULTI-COMPONENT PHRASE IN THE MODERN FRENCH LANGUAGE

Afanas'eva Lidiya Vasil'evna, Ph. D. in Philology

Solov'eva Svetlana Igorevna, Ph. D. in Pedagogy

Yaroslavl State Pedagogical University named after K. D.

Ushinsky

The article examines lexical-grammatical, stylistic, phonetic factors participating in the formation of the multi-component noun phrase in the modern French language. The authors think that word order in the multi-component noun phrase is determined by its own rules different from the rules of the noun phrase with one adjective. The paper analyses the issue of the combinatorics of adjectives in the multi-component noun phrase, the influence of the combinatory power of adjectives on their position is ascertained. The assessment of lexical factor and its role in the formation of the multi-component noun phrase is given.

Key words and phrases: hierarchy of linguistic factors; adjective; multi-component phrase; patterns of adjective position; factor determining adjective position.

Позиции имени прилагательного во французском языке посвящено большое количество работ французских и русских исследователей. Некоторые романисты считают невозможным установить закономерности позиции прилагательного. Так, Ж. и Р. Ле Бидуа отмечают: «Les grammairiens ont donc beau chercher des principes pour justifier tel ou tel ordre, pour expliquer la place de tel adjectif avant ou aprиs le nom ? il semble а peu prиs impossible d'йtablir en cette matiиre si complexe, des rиgles absolues» [14, р. 80] / «Напрасно грамматисты ищут правила, определяющие тот или иной порядок слов при объяснении места прилагательного до или после существительного - представляется невозможным установить абсолютные правила в этой очень сложной области» (Здесь и далее перевод наш - А. Л., С. С.). Согласно А. Мартине, «а quelques exceptions prиs, il est difficile d'йtablir des rиgles prйcises rendant compte de 1'utilisation de l'une ou de l'autre position» [16, р. 79] / «за небольшим исключением, трудно установить точные правила, определяющие использование той или иной позиции прилагательного». Показательно в этом отношении также замечание О. Соважо: «L'emploi des constructions йpithйtiques est certainement l'un des points “nйvralgiques” du franзais, non seulement pour l'йtranger mais mкme pour le sujet parlant instruit» [22, р. 198-199] / «Употребление эпитетических конструкций во французском языке доставляет головную боль не только иностранцу, но и высокообразованному французу». С точки зрения П. Гиро, вопрос о месте прилагательного относится к «самым неясным и спорным проблемам» французского синтаксиса [12, р. 109]. Неслучайно, что в письме к Бальзаку Стендаль однажды заметил: «Souvent je rйflйchis un quart d'heure pour placer un adjectif avant ou aprиs son substantif» [7, р. 270] / «Часто я размышляю четверть часа, чтобы поставить прилагательное до или после существительного».

Позиция двух прилагательных-определений, no сравнению с позицией одного прилагательного в аналогичной функции, изучена гораздо меньше. В основном это отдельные замечания в общих работах по синтаксису или монографиях по порядку слов. Из специальных исследований можно назвать лишь диссертацию Б. Веннерберга [27], статьи Э. Спанг-Хансена [24], Ф. М. Йенкинса [13], Ф. Бара [6], а также особый раздел в монографии М. Форшгрена [9]. Среди работ отечественных исследователей ? это кандидатские диссертации М. И. Маматхановой [2] и М. В. Корсунской [1], в которых авторы касаются порядка слов в многокомпонентном словосочетании при решении проблемы однородности/неоднородности определений и при анализе сложных атрибутивных словосочетаний французского языка со стороны их структурной и семантической организации.

Неразработанность проблемы места двух (и более) прилагательных объясняется, отчасти, существующим мнением о том, что порядок слов в многокомпонентном словосочетании (то есть с несколькими прилагательными) определяется теми же правилами, что и в двухкомпонентном именном словосочетании (то есть с одним прилагательным). В действительности, многокомпонентное словосочетание обладает своими специфическими особенностями и своими собственными закономерностями построения.

Heслучайно поэтому некоторые зарубежные романисты, как, например, Ф. М. Йенкинс [13], М. Форшгрен [9] и другие, констатируя неразработанность данной проблемы, подчеркивают настоятельную необходимость специального изучения позиции прилагательных в многокомпонентном словосочетании, а М. Вильме [28] прямо говорит, что проблема порядка слов в словосочетании с несколькими прилагательными заслуживает написания монографии.

Во французском языке именное словосочетание, в состав которого входят два прилагательных, характеризуется большим структурным многообразием. Нефиксированная позиция французского прилагательного в роли определения обусловливает самую различную комбинаторику компонентов словосочетания: оба прилагательных могут предшествовать существительному (Ah, voilа l`humble petite valise [25, р. 73]. / А, вот скромный маленький чемоданчик), следовать за ним (Parle-moi de ta chatte siamoise malade [11, р. 88]. / Расскажи мне о твоей больной сиамской кошке) и располагаться до и после существительного (Ils ont une ravissante maison ancienne [17, р. 157]. / У них очаровательный старый дом). Если учесть тот факт, что два прилагательных в пре- и постпозиции могут соединяться между собой союзной и бессоюзной связью, то именное словосочетание представлено разнообразными структурными типами. Соответственно, если применительно к конструкции с одним прилагательным объяснение его позиции сводится к альтернативе пре- / постпозиция, то в конструкции с двумя прилагательными объяснения требует каждый структурный вариант. Отсюда возникают дополнительные трудности и необходимость в поиске новых решений.

Одним из наиболее важных и сложных вопросов, связанных с функционированием многокомпонентного словосочетания, является вопрос о том, какие именно прилагательные могут комбинироваться друг с другом. Даже самый поверхностный анализ показывает, что в составе именной конструкции наиболее типичным является функционирование прилагательных одной лексико-семантической группы, например:

Elle porte unc robe noire а longue et large jupe, que recouvre aux trois quarts un tablier gris [19, р. 67]. / Она носит чёрное платье с длинной широкой юбкой, которую закрывает на три четверти серый передник. Quand la jeune fille revint, elle йtait suivie d'une infirmiиre assez grande, au visage calme et serein [23, р. 217]. / По возвращении молодую девушку сопровождала медсестра, довольно высокого роста со светлым и спокойным лицом.

Olivier, regardant la pointe de son sucre d'orge а torsades vertes et blanches, йcarquillait les yeux, se rйpйtait: «Je vois dans le noir!» [20, р. 139]. / Оливье, смотря на кончик сахарной ваты с зелёными и белыми переливами, выпучив глаза, повторял: «Я вижу в темноте».

Сюда относятся и конструкции с антонимичными прилагательными, «потому что контрасты, как известно, в каком-либо отношении однородны» [3, с. 15]. Например:

С'йtait une vie simple et compliquйe а la fois [21, р. 108]. / Это была одновременно и сложная, и простая жизнь.

L'alternance des bonnes et mauvaises nouvelles [8, р. 123]. / Чередование хороших и плохих новостей.

Однако это вовсе не является правилом. Два прилагательных при одном существительном могут относиться к разным лексико-семантическим группам:

C'est а се moment critique qu'un nouvel et sanglant exploit de la bande Bonnot donna au gouvernement Poincarй l`occasion d'intervenir [4, р. 386]. / В этот критический момент новый кровавый подвиг банды Боно предоставил правительству Пуанкаре повод вмешаться.

Habituй а des visages jeunes et nus. qui se laissent aisйment dйchiffrer, il n'arrivait pas а dйfinir le caractиre de cette femme, protйgйe par un mystиre conventionnel [26, р. 153]. / Привыкший к молодым и открытым лицам, которые легко прочитать, он не мог определить характер этой женщины, покрытой какой-то тайной.

В современном французском языке в связи с тем, что сфера действия сочинения расширяется не только в синтаксическом, но, как отмечают некоторые лингвисты, и в семантическом плане [15, р. 242], возникают сочетания типа:

La tйlйvison italienne et commerciale [18, р. 58]. / Итальянское и коммерческое телевидение.

Семантика прилагательных, если она не препятствует их сочетаемости, может не оказывать влияние на их расположение. Так, например, можно сказать: une sale vieille porte / грязная старая дверь; une vieille et sale porte / старая и грязная дверь; une sale et vieille porte / грязная и старая дверь; une porte vieille et sale / дверь старая и грязная; une porte sale et vieille / дверь грязная и старая;

une vieille porte sale / старая дверь грязная (специфические оттенки в каждом позиционном варианте

не исключаются). С другой стороны, сочетаемость прилагательных в определенной позиции исключает или ограничивает другие позиции. Так, например, сочетания: la philosophie optimiste et gaie / оптимистическая и весёлая философия; un ordre sec et cassant / сухой и резкий приказ;

la superbe et folle lune de miel / великолепный и безумный медовый месяц ? вряд ли допускают перестановку: l`optimiste philosophie gaie / оптимистическая философия весёлая; la gaie philosophie optimiste / весёлая философия оптимистическая; un sec ordre cassant / сухой приказ резкий; un cassant ordre sec / резкий приказ сухой;

la folle lune de miel superbe / безумный медовый месяц великолепный; la superbe lune de miel folle / великолепный медовый месяц безумный.

Таким образом, значение прилагательных может непосредственно отражаться на их расположении, иными словами, лексический фактор играет существенную роль в образовании многокомпонентного словосочетания.

Весьма важным фактором в построении и функционировании словосочетания является также принадлежность прилагательных к определенному лексико грамматическому классу, а именно ? к классу качественных и относительных.

Позиция прилагательных и сама их способность/неспособность образовывать словосочетание могут быть связаны также с лексико-грамматической и семантической природой определяемого существительного. Так, например, как отмечает М. Мамудян [15], прилагательные paternel / родной, et accueillant / радушный могут сочетаться с одушевленными существительными (un homme paternel et accueillant / человек родной и радушный), но не могут сочетаться с неодушевленными существительными (*une maison paternelle et accueillante / дом родной и радушный).

Сравним также:

Des йtrangers froids et vicieux [5, р. 396]. / Иностранцы холодные и порочные.

*Le printemps froid et vicieux [21, р. 98]. / Весна холодная и порочная.

Une chaude et intelligente sympathie [26, р. 266]. / Тёплая и разумная симпатия.

*Une chaude et intelligente femme [9, р. 10]. / Тёплая и разумная женщина.

На позицию прилагательных могут влиять синтаксические факторы, как, например, наличие у прилагательных различного рода распространителей (чаще всего наречий).

Нельзя также не учитывать роли стилистического фактора, действие которого в определенных условиях может нейтрализовать другие факторы.

В построении многокомпонентного именного словосочетания могут участвовать различные факторы, создающие в ряде случаев сложные переплетения (влияние ритмического фактора мы также не исключаем). Однако основные и наиболее общие закономерности в расположении двух прилагательных заключены в самих прилагательных, а именно ? в их лексических и грамматических признаках и характере их связи друг с другом, а также с существительным, которое они определяют.

Список литературы

1. Корсунская М. В. Сложные атрибутивные словосочетания с несколькими прилагательными неоднородными определениями в современном французском языке: дисс. … к. филол. н. Ташкент, 1981. 165 с.

2. Маматханова М. И. Однородные определения в современном французском языке: дисс. … к. филол. н. М., 1970. 195 с.

3. Пешковский Р. Г. О позиции прилагательного-эпитета в современном французском языке // Иностранный язык в школе. 1958. № 4. C. 12-18.

4. Aragon L. Les cloches de Bвle. P.: Denoel, 1963. 438 p.

5. Aragon L. Les voyageurs de l'impйrale. P.: Gallimard, 1964. 697 p.

6. Bar F. L'accumulation des йpithиtes en franзais йcrit d`aujourd'hui // Le franзais moderne. 1971. № 2. P. 103-118.

7. Civita-Vecchia. 1840. Lettre de Stendhal а Balzac. La Revue Parisienne. [Электронный ресурс]. http://www.maremurex.net/ stendhal2.html (дата обращения: 20.02.2015).

8. Curtis J.-L. Les forкts de la nuit. Р.: Ed. J'ai lu, 1974. 253 p.

9. Forsgren M. La place de 1'adjectif йpithиte en franзais contemporain: Etude quantitative et sйmantique. Stochholm: Uppsala, 1978. 231 p.

10. Freustie J. Isabelle ou l'arriиre ? saison. P.: La Table Ronde, 1973. 378 p.

11. Gary R. Chien Blanc. P.: Gallimard, 1980. 220 p.

12. Guiraud G. La syntaxe du franзais. P.: PUF, 1967. 126 p. 13. Jenkins F. Encore le cas de deux ou plusieurs adjectifs йpithиtes postposйs // Revue romane. Copenhague, 1972. T. 7. F. 2. Р. 253-278.

14. Le Bidois G. et R. Syntaxe du franзais moderne. P.: Picard, 1971. T. 2. 794 p.

15. Mahmoudian M. Pour enseigner le franзais. Prйsentation fonctionnelle de la langue. P.: PUF, 1976. 468 p.

16. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du franзais. P., 1979. 276 p.

17. Maurois A. Climats. P.: B. Grasset, 1980. 315 p.

18. Nouvel observateur. 1988. Fйvrier. № 2. 88 p.

19. Robbe-Grillet A. Dans le labyrinthe. P.: Union gйnйrale d'йditions, 1969. 311 p.

20. Sabatier R. Les noisettes sauvages. P.: France Loisirs, 1975. 311 p.

21. Sagan F. Un peu de soleil dans l'eau froide. P.: Ed. J'ai vu, 1973. 184 p.

22. Sauvageot Aur. Les procйdйs expressifs du franзais contemporain. P.: Klincksieck, 1957. 242 p.

23. Simenon G. La premiиre enquкte de Maigret. М.: Ed. du Progrиs, 1968. 440 p.

24. Spang-Hanssen E. Le cas de deux ou plusieurs adjectifs йpithиtes postposйs // Revue romane. P., 1967. T. 2. Р. 68-75.

25. Supervieille J. Le voleur d'enfants. P.: Gallimard, 1973. 158 p.

26. Troyat H. La faim des lionceaux. P.: Ed. J'ai lu, 1977. 376 p.

27. Wennerberg B. Etude sur les groupes subst.+adj.+adj. Stochholm: Uppsala, 1979. 157 p.

28. Wilmet M. La place de l`йpithиte qualificative en franзais contemporain: йtude grammaticale et stylistique // Revue de linguistique romane. Strasbourg, 1981. Р. 68-75.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Характеристика словосочетания как единицы синтаксиса языка. Тавтология как языковое явление, стилистический прием или разновидность плеоназма. Структурная классификация тавтологических сочетаний русского и французского языков, семантические компоненты.

    дипломная работа [68,2 K], добавлен 22.04.2011

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.

    презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Личное имя в лингвокультуре Франции. Экскурс в историю личных имён во французском языке. Анализ динамики популярности современных французский имён. Этимологическая характеристика французских имён. Языки происхождения и значения исследуемых имен.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 20.06.2019

  • Структура и основные элементы словосочетания в английском языке. Виды синтаксических отношений. Основа альтернативного подхода к словосочетанию, его главные отличия от предложения. Теория о трех рангах. Понятие и свойства примыкания. Атрибутивная связь.

    презентация [47,7 K], добавлен 13.03.2011

  • Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011

  • Нулевая суффиксация как один из самых продуктивных способов именного словообразования в русском языке. Характеристика существительного, прилагательного и предикативного типов образования имен мужского и женского рода при помощи невыраженных аффиксов.

    статья [29,4 K], добавлен 20.08.2013

  • Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014

  • Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Основные аспекты именного словоизменения. Первичные и вторичные падежные формы. Числовые формы. Притяжательные формы. Отсутствие родовых форм. Степени сравнения. Анализ именного словообразования. Первичные отыменные имена. Вторичные отыменные имена.

    курсовая работа [61,2 K], добавлен 08.02.2009

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Теории словосочетания в лингвистике, его принципы и схемы классификации. Типы ядерных (группы слов, образующих грамматически организованную структуру) и безъядерных словосочетаний (основанных на отсутствии ядра внутри группы) в английском языке.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 29.11.2010

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.