Язык как фактор формирования этнокультурной идентичности субъекта

Проведение комплексного исследования феномена билингвизма. Условия дальнейшего развития диалога культур и расширения культурного пространства. Способствование формированию этнокультурной идентификации каждого отдельного субъекта и народа в целом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 25,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Казанский (Приволжский) федеральный университет (филиал) в г. Набережные Челны

Язык как фактор формирования этнокультурной идентичности субъекта

Патенко Гульчачак Ринатовна, к. филол. н.

Этнокультурная идентичность - один из основополагающих видов идентичности субъекта. Это обусловлено тем, что данный вид идентичности означает взаимосвязь субъекта со своими кровными узами, «корнями», что лежит, безусловно, в основе процесса самоопределения каждого человека. Культурные артефакты хранятся в сознании каждого человека. Зачастую это культурное содержание не осознается его носителями и не рефлектируется, однако четко фиксируется в языке и языковом сознании, что проявляется в коммуникативном поведении, как его отдельных носителей, так и всего народа в целом. Как следствие этого, язык можно выделить в качестве одного из основных факторов, оказывающих воздействие на субъект при формировании его идентичности.

Существуют различные точки зрения, согласно которым язык и индивид (народ) находятся в самых различных отношениях друг с другом. Рассмотрим некоторые из данных взглядов.

Так, И.И. Срезневский считает язык нераздельной собственностью народа, он отмечает, что народ полнее всего выражает себя в языке. Язык живет «под условиями определенной формы, поэтому народ, вполне сочувствуя формальной стройности языка своего, боится нарушить ее, бережет ее, как святыню» [8, с. 95].

Бодуэн де Куртенэ отдавал предпочтение индивидуальному языку, считая племенной и национальный языки «чистой отвлеченностью, обобщающей конструкцией, созданной из целого ряда реально существующих индивидуальных языков» [1, с. 56-57]. Для Бодуэна де Куртенэ наиболее важен социальный характер языка, поскольку индивид получает развитие лишь в процессе общения с другими индивидами.

А.А. Потебня считает, что народ склонен к постоянному переделыванию языка под потребности своих мыслей. Язык, как считает Потебня, является средним звеном между миром познаваемых предметов и познающим миром, «совмещающим в себе объективность и субъективность» [7, с. 80].

Для В. фон Гумбольта язык - это инструмент для самовыражения самых различных индивидов. Он пишет следующее: «...не говоря о различиях между полами и поколениями, нация, говорящая на одном языке, включает в себя все нюансы человеческой самобытности. Даже люди одного направления ума, занимающиеся одинаковым делом, различаются в своем понимании дела и в том, как они переживают на себе его влияние. Различия еще больше усиливаются, если дело касается языка, потому что он проникает в сокровеннейшие тайники духа и сердца» [2, с. 100].

Отметим, что «язык, по его мнению, - есть носитель духа народа». Язык и народ тесно взаимосвязаны друг с другом. Гумбольдт считает, что мышление и менталитет нации определенным образом формируют структуру языка [Там же]. В частности, он считает, что флективные языки по своей структуре характерны для тех народов, которые встали на «путь сосредоточенного раздумья». Языки порождаются внутренней природой народов.

Как считает В.В. Наумов, автор монографии «Лингвистическая идентификация личности», под своей формулой «язык - это дух народа» Гумбольдт понимает особую форму звуковой материализации мыслительной и психической деятельности, присущей всем без исключения носителям национального языка. В любом случае индивидуальная интерпертация языка определена, как правило, сложившимися языковыми стереотипами народа [6, с. 98].

В этой связи уместно упомянуть о существовании неких языковых формул, которые присутствуют в каждом языке: например: Das ist ... (нем.: Это есть…), There are (is) ... (англ.: имеется, наличествует), How do you do?.. (традиционная английская формула приветствия).

При этом в каждом языке присутствуют и так называемые «свободные единицы». Соответственно, и речь каждого индивида включает в себя как «формулы», так и «свободные единицы». Но в целом ментальные особенности нации раскрывают в наибольшей степени «формулы», куда можно включить не только устойчивые структуры различного рода, но и фразеологизмы. Понимание фразеологизмов невозможно без знания культуры народа. Собственно все языковые единицы обладают определенной культурной наполненностью только в разной степени.

А.Ф. Лосев справедливо отмечает, что «в слове и, в особенности, в имени - все наше культурное богатство, накопленное в течение веков» [5, с. 132].

Встречаются случаи, когда слова разных языков оказываются понятийно и фоново эквивалентны, но употребление этих слов в соответствующих лингвокультурных средах существенно различается. Наиболее показательным примером является перевод названий фильмов и книг с одного языка (английского, немецкого, французского) на другой (русский) или наоборот. Например, невозможно адекватно перевести на английский и немецкий язык название повести В. Шукшина «Калина красная». Сложности обусловлены тем, что за названием растения стоят вполне определенные мифоэпические и фольклорные традиции, близкие тем ассоциациям, которые вызывает у немца упоминание липы, а у американца - акации. Но название с употреблением слов «акация» или «липа» выглядит нелепым.

В процессе идентификации значительную роль играет феномен интерференции и, прежде всего, его фактическая составляющая, которая быстро помогает отличить речь немца, живущего в Германии, от речи немца, живущего в Швейцарии или Австрии. Точно также речь носителя русского языка из центральных регионов России отличается от речи русского человека, проживающего, например, в Поволжье. В частности, по диалектическим признакам выделяют, для начала, русских севера и юга Европейской России. Между ними находится широкая промежуточная зона - среднерусская, где в духовной и материальной культуре сочетаются северные и южные черты. Отдельную региональную группу составляют волгари - русские Среднего и Нижнего Поволжья. Существуют также еще так называемые переходные группы, а также группы поморов, казаков, сибиряков-метисов.

Сложнее обстоит ситуация с лингвистической идентификацией билингвов - субординативных и координативных. Субординативный билингвизм предполагает владение субъектом в равной степени двумя языками, один из которых воспринимается как родной, второй - как иностранный, координативный билингвизм предполагает владение в равной степени также двумя языками, но при этом оба языка считаются родными.

В случае с субординативным билингвизмом процесс идентификации, как отмечает В.В. Наумов, еще возможен, но если мы имеем дело с неординативным билингвизмом, то тогда идентификация крайне сложна [6, с. 98]. Однако Наумов считает, что все же по-настоящему родным может быть только один язык, на котором человек мыслит. Второй язык необходимо контролировать, так как сознание человека не может вместить в себя две разные языковые системы. Но если согласиться с Наумовым, то как назвать такой феномен, если не координативный билингвизм, когда индивид рождается и вырастает в двуязычной среде. На территории Российской Федерации таких примеров можно привести достаточно много с учетом таких регионов, как Татарстан, Башкортостан и др.

Определяющим фактором, по мнению Наумова, является социальный статус языка [Там же, с. 99]. Знание русского языка носителям «малого» языка в вышеперечисленных регионах дает возможность продолжить образование в хорошем учебном заведении и сделать карьеру даже за пределами России. Но знание «малого» языка помогает сохранить принадлежность к родным корням. Второй язык нередко используется как экспрессивное средство выражения мыслей, психического состояния индивида.

Определению этнической принадлежности могут способствовать невербальные средства - параязык. Формирование параязыка обусловлено теми же факторами, что и формирование самого языка, а именно: культурой, ментальностью нации, особенностью психики ее представителей. При этом в параязык включаются следующие средства: мимика, жесты, расстояние между собеседниками, различного рода кинесическими проявлениями. Все эти проявления совершенно различны у разных народов и, соответственно, по-разному проявляется информация. В качестве самого известного примера здесь можно привести кивок головой, который в Болгарии означает «нет», а в России ? «да».

Поцелуй несет разную смысловую нагрузку в странах Запада и Востока. Один и тот же жест рукой в Латинской Америке означает «иди сюда», а в Северной - «уходи». Представители европейской и американской культур по-разному выражают свои эмоции после каких-либо публичных выступлений. Приведем еще некоторые известные примеры особенностей этнонациональной кинесики:

движения, сопровождающие счет. При счете венгры, немцы, французы сжимают правую руку в кулак, а затем, делая каждый раз по одному движению вперед правой рукой, разгибают пальцы, начиная с большого. Русские в этом случае загибают пальцы внутрь на левой руке, начиная с мизинца, при помощи указательного пальца правой руки;

встреча со знакомыми. Венгры при встрече со знакомыми обычно поднимают шляпу, русские этого не делают. Венгерские женщины при встрече с приятельницей или родственницей целуются, русские женщины делают то же самое;

правила поведения за столом. Русские обычно наполняют бокалы до краев, что, является пожеланием полного счастья. У венгров это может быть воспринято как оскорбление или шутка. У немцев не принято, чтобы бокал гостя хоть какое-то время был пустым.

Выделим такую составляющую как жесты и мимика. В определенном смысле жесты и мимика обусловлены биологическим фактором, то есть отчасти они передаются по наследству, но, тем не менее, обусловлены и культурной средой, в которой пребывает субъект, и его индивидуальностью. В качестве примера можно привести такой факт. В Японии не принято смотреть в глаза собеседнику, старшему по возрасту и социальному положению. В большинстве же европейских стран и в России подобное поведение трактуется как неискренность.

Отдельно мы считаем нужным рассмотреть улыбку, имеющую множество интерпретаций у различных народов. Существуют даже словосочетания, связанные с данным «сокращением мышц». Например, «американская улыбка», «японская улыбка». Японская улыбка далеко не всегда выражает радость, она является важной составляющей частью японского этикета. В Корее не положено улыбаться новобрачным во время церемонии: по народной примете, если невеста улыбается, то первой в семье родится девочка, что нежелательно.

Еще одна существенная составляющая параязыка - это фонация. Первой фонационной характеристикой, по Г.В. Колшанскому, которая помогает в процессе идентификации личности, - это профессиональная постановка голоса (или отсутствие таковой) [3, с. 26]. Но данная характеристика, во-первых, не всегда точно идентифицирует субъекта, даже с точки зрения его профессии, во-вторых, не определяет ни в коей мере человеческие качества обладателя такого голоса или его этнонациональную принадлежность.

Следующая фонационная характеристика по Г.В. Колшанскому - это тембр. Тембр - это обязательная составляющая речи любого индивида. Вариативность тембра определяется эмоциональным состоянием индивида в конкретно взятый момент и природными факторами.

Следующая функциональная характеристика - интонация. Интонация представляет собой наиболее сложное явление в ряду фонационных особенностей языка, связанных с речью и личностью говорящего.

Таким образом, мы можем сделать вывод о важности эмоций и чувств говорящего, которые проявляются и в интонации, и в тембре, и в жестах [4, с. 1733].

Наумов справедливо замечает, что система параязыка включает в себя огромное количество параязыковых средств. Причем невербальные средства ничуть не меньше важны, чем вербальные средства. И если мы имеем дело в коммуникации с вербальными и невербальными характеристиками речи субъекта, то мы должны учитывать все их богатство, идентифицируя того или иного субъекта.

Итак, язык - одно из важнейших свойств любого народа, символ его этнокультурной принадлежности. С одной стороны, язык это продукт культурной эволюции народа, с другой, язык является самостоятельным фактором, влияющим на происходящие в обществе трансформации.

Сегодня язык как социокультурный феномен испытывает на себе влияние культурной интеграции и культурной дифференциации и, в то же время, определяет сам сущность этих двух противоположных по направленности процессов. Учитывая, что они протекают на фоне общей тенденции к возрастанию числа коммуникативных контактов, мы имеем полное право заявить, о возрастании в этой связи и роли языка как института общения. Взаимодействие в системе межкультурных коммуникаций заставляет народы не только уважать и понимать этнокультурные ценности и традиции других, но и осознавать свои собственные. Языковая интеграция - одна из важнейших составляющих культурной интеграции, осуществляемой в ходе коммуникативного обмена. Язык выступает как орган коллективного мышления, коллективной рефлексии. Интеграция же важна не только как обобществление социально-духовного опыта, но и как коллективная рефлексия. Но для эффективности той же коллективной рефлексии важно сохранить все существующие этнические языки как носители духа каждого из народов. Сохранение языкового своеобразия является условием дальнейшего развития диалога культур и расширения культурного пространства и, в то же время, способствует формированию этнокультурной идентификации каждого отдельного субъекта и народа в целом.

Список литературы

билингвизм этнокультурный идентификация

1. Бодуэн де Куртенэ И.А. О психологических основах языковых явлений // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. 384 с.

2. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2011. 400 с.

3. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Ленанд, 2014. 100 с.

4. Комадорова И.В., Кузнецова Е.В. Понятие языковой личности в культурно-коммуникативном пространстве. Характеристики идентичности // Фундаментальные исследования. 2013. № 11. С. 1732-1735.

5. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М.: Политиздат, 1991. 525 с.

6. Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности: монография. М.: КомКнига, 2006. 240 с.

7. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Наука, 2009. 624 с.

8. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Наука, 2006. 136 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Условия и закономерности развития билингвальной и бикультурной личности (полилингвальной, поликультурной) в процессе обучения и преподавания иностранных языков и культур. Сущность, особенности становления механизма билингвизма на начальном этапе обучения.

    эссе [21,7 K], добавлен 23.03.2014

  • Исследование культурного пространства политического текста: механизмы взаимодействия власти, познания, речи и поведения участников дискурсивного универсума, анализ его коммуникативно-прагматических особенностей как зоны деятельности речевого субъекта.

    статья [20,6 K], добавлен 29.07.2013

  • Билингвизм: понятие, основные разновидности, этапы возникновения и способы функционирования. Факторы возникновения и способы формирования двуязычия. Общее понятие про феномен бикультуральности. Место сопоставления культур в формировании билингвизма.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.09.2012

  • Язык как средство культурно-национальной идентификации. Общая характеристика государственной и этнической идентичности. Особенности и значение семейно-родовых ценностей. Роль фольклора в формировании нравственных ценностей. Анализ ценностных установок.

    контрольная работа [33,7 K], добавлен 17.02.2011

  • Проблема двуязычия как одна из центральных проблем в современной лингвистике. Типологии, причины возникновения и развитие билингвизма - владения двумя языками и умения с их помощью осуществлять коммуникацию. Достоинства и ограничения билингвизма.

    реферат [25,3 K], добавлен 26.04.2015

  • Факт диалога языка и культуры. Отражение в языке представлений народа об окружающем мире. Отражение "народного духа" в пословицах и поговорках русского народа. Труд как базовая ценность в языковом сознании русского человека. Концепт "труд/лень".

    научная работа [39,3 K], добавлен 18.12.2008

  • Аккумулирующее свойство слова. Язык и национальная принадлежность художественного произведения. Проблемы художественного билингвизма, автоперевода и перевода. Язык и шедевры литературы. Лингвокультуроведение как комплекс наук о связи языка и культуры.

    реферат [42,5 K], добавлен 19.10.2012

  • Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.

    дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015

  • Наречение младенца как важное событие в жизни ногайской семьи. Отождествление имени с душой человека, его связь с множеством народных верований и суеверий. Своеобразность этнокультурной общности буджакских ногайцев. Личные имена ногайцев Буджакской Орды.

    статья [34,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009

  • Язык - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цветок народа и всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи. Язык- это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.

    реферат [17,5 K], добавлен 06.03.2009

  • Понятие диалога и его лингвистическое изучение: стратегии убеждения в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова, особенности бытового диалога, условия успешности речевого акта убеждения. Применение принципов этнометодологии в социологическом анализе.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.06.2009

  • Изучение специфики различных типов фразеологических единиц, описание каждого из них как объекта перевода на близкородственный язык. Анализ фразеологизмов каждого из языков. Порядок определения объема безэквивалентной русской и украинской фразеологии.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 06.04.2011

  • Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009

  • Сущность языковедческой компетенции. Эволюция языка в связи с изменением человеческого сознания и мышления. Тесная взаимосвязь языка и истории общества. Зависимость структурных особенностей отдельных языков от конкретных форм культуры данного народа.

    реферат [23,9 K], добавлен 29.10.2012

  • Тенденция развития русского литературного языка. Развитие научной терминологии после образования Советского Союза; создание слов, обозначающих новые явления (комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад). Понятие билингвизма и диглоссии.

    курсовая работа [26,9 K], добавлен 14.05.2012

  • Педагогические вопросы двуязычия и интерференции. Характеристика активного билингвизма. Организационные условия преподавания русского языка в классах с полиэтническим составом. Особенности преодоления явлений интерференции в русской речи учащихся-башкир.

    дипломная работа [55,0 K], добавлен 24.03.2010

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007

  • Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009

  • Семантический прототип языка, его дефиниционные и импликативные признаки. Анализ понятийной составляющей и концепт "язык" в русских и англоязычных текстах. Исторический опыт народа и кумулятивная функция паремий. Аксиологическая оценочная коннотация.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 11.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.