К вопросу о синонимии между сокращениями и их полными формами (на материале современного немецкого языка)

Исследование тезиса о синонимии между сокращениями и их полными формами в речи как континууме между тотальной и неполной синонимией. Замена полных форм сокращенными формами в синтаксических контекстах под воздействием коммуникативных параметров.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 16,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Уфимский юридический институт Министерства внутренних дел Российской Федерации

К вопросу о синонимии между сокращениями и их полными формами (на материале современного немецкого языка)

Искандарова Гульнара Рифовна,

д. филол. н., доцент

Аннотации

В статье автор следует многократно постулированному в лингвистике, но до сих пор эмпирически не верифицированному тезису о синонимии между сокращениями и их полными формами. Исследуется замена полных форм сокращенными формами в синтаксических контекстах под воздействием коммуникативных параметров. Автор приходит к выводу о том, что семантическое отношение между сокращением и его полной формой в речи представляет собой континуум между тотальной и неполной синонимией.

Ключевые слова и фразы: сокращение; полная форма; тотальная синонимия; неполная синонимия; контекст; коннотативное значение.

In the article the author follows the argument repeatedly postulated in linguistics but not verified empirically so far about synonymy between abbreviations and their full forms. The replacement of full forms by abbreviations in syntactic contexts under the influence of communicative parameters is examined. The author comes to the conclusion that semantic relation between abbreviation and its full form in speech represents continuum between absolute and incomplete synonymy.

Key words and phrases: abbreviation; full form; absolute synonymy; incomplete synonymy; context; connotative meaning.

немецкий язык синонимия сокращение полная форма

Основное содержание исследования

Семантике сокращений в лингвистике уделяется недостаточно внимания, поскольку считается, что сокращения, как и лежащие в их основе полные формы (исходные, или базовые лексемы), имеют одинаковые значения, и в лексиконе любое сокращение передается через его полную форму.

На уровне языковой системы (langue) выдвигается постулат о том, что между сокращением и полной формой слова существуют отношения тотальной синонимии [8; 10; 14], т.е. семантический объем сокращений полностью приравнивается к семантическому объему исходных лексических единиц. Тотальная синонимия предполагает неограниченную взаимозаменяемость соответствующих выражений во всех контекстах, она относится как к денотативным, так и к коннотативным семантическим компонентам [6, S.708]. Например: LKW - Lastkraftwagen "грузовик", Bus - Omnibus "автобус", Lok - Lokomotive "локомотив".

В некоторых исследованиях неоднозначно решается вопрос о том, насколько четко выражена тотальная синонимия: "Сокращенные слова функционируют главным образом как экономичные варианты своих полных форм, от которых они в семантическом плане обычно не отличаются" [4, S.747].

Во многих случаях выдвигается синонимия, но иногда подчеркивается возможность самостоятельного функционирования сокращенного слова. По мнению В. Гофрихтера [11, S.154], сокращение и его полная форма обладают единым понятийным содержанием; сокращенные формы могут реализовывать свои семантические функции в стадии своего генеза только через соответствующие полные формы; при определенных условиях сокращения приобретают некоторую "самостоятельность" и могут в исключительных случаях даже вытеснить свои полные исходные формы. Ср. с немецкоязычным оригиналом: "Abkьrzung und Vollform besitzen im Prinzip die gleiche begriffliche Bedeutung. Die Kurzformen kцnnen ihre semantische Funktion im Stadium ihrer Genese nur ьber die entsprechenden Vollformen realisieren; unter bestimmten Voraussetzungen kцnnen die Abkьrzungen einen Verselbstдndigungsprozess durchlaufen und im Ausnahmefall sogar ihre Vollformen verdrдngen".

Ряд отечественных исследователей утверждают, что сокращенные единицы отличаются от несокращенных своей стилистической окраской и эмоциональным зарядом [1, c.25; 2, c.43; 3, c.175]. В большинстве случаев сокращенные слова поставляют коннотированные, слабо или сильно выраженные лексические варианты, связанные с определенной дифференциацией в употреблении (например, тип текста, стиль, субстандарт и т.д.) [5, S.149]. Так, употребление сокращений Bock "двойное пиво (с содержанием алкоголя 5%)" и Stip "стипендия" следует избегать в официальной обстановке, а желательно употреблять вместо них соответствующие полные формы Bockbier и Stipendium [9, S.233].

Аналогично к данному вопросу подходит и Ч. Крейдлер, описывая надъязыковую коннотацию унисегментных сокращений: "Regarding the semantic aspects of the shortening process, there's considerable variety. In some cases the clipped form is essentially identical with the source in its reference, e. g. gym (nasium), ref (eree), but differs from the source in the more subtle matter of connotation or “flavour”. We may say that the clipping has the semantic element of “familiarity” which the source does not have" [13, S.961-962] ("Что касается семантической стороны процесса сокращения, то здесь существует большое разнообразие. В некоторых случаях сокращенная форма по существу идентична с исходной формой, например, gym (nasium) “гимназия”, ref (eree) “рефери, судья”. Однако, в отличие от исходного слова, аббревиатура может зачастую приобрести коннотацию с различными семантическими оттенками, например, с оттенком фамильярности" (Перевод наш - И. Г.)).

Выдвинем два основных положения, которые мы попытаемся раскрыть в рамках данной статьи.

Во-первых, мы считаем, что в речи, на уровне языкового употребления (parole), многократно постулируемая тотальная синонимия между сокращением и полной формой слова нарушается, и на смену ей приходят разночтения на коннотативном уровне.

Во-вторых, различные классы сокращений привязаны к определенным контекстуальным факторам - медиальной вариативности (устной vs. письменной), формальности, а также степени доверительности контекста. Унисегментные сокращения являются скорее феноменом устной речи, доверительного и неформального общения. Мультисегментные и партитивные сокращения могут заменять в письменных, формальных и недоверительных контекстах свои полные формы. Рассмотрим данное явление на конкретных примерах.

Примером унисегментных сокращений, представляющих собой "пограничные случаи между сокращенным и несокращенным словом" [4, S.744], могут служить слова Mathe (< Mathematik), Prof (< Professor) и Uni (< Universitдt). Синтаксический контекст выглядит следующим образом: Der Mathematik-Professor der Universitдt Mainz hдlt eine Vorlesung "Профессор математики университета г. Майнц читает лекцию". Контекст выражения в первом случае - разговор между студентами (устно, +/ - формально, +/ - доверительно), во втором случае речь может идти о письме, адресованном Министерству культуры (письменно, + формально, +/ - доверительно). Большинство опрошенных нами студентов-германистов первого курса одного из немецких университетов считают возможным замену полных форм на сокращения Mathe, Prof и Uni в устных, +/ - формальных и +/ - доверительных контекстах. 82% респондентов полагают, что замена полных форм сокращенными в письменном, + формальном и +/ - доверительном контекстах невозможна. Таким образом, можно сделать вывод о том, что унисегментные сокращения ограничены устной речью. Данный вывод не противоречит исследованиям Х. Эльзен, согласно которым унисегментные сокращения (Kopf - und Schwanzwцrter "слова-сокращения с начальным и конечным сегментом") в языке молодежи являются самыми частотными и выступают феноменом медиальной и концептуальной близости/устности [7, S.166].

Рассмотрим в качестве мультисегментного сокращения слово Dasta, включенное в следующую синтаксическую конструкцию: Die Datenstation der Polizei Frankfurt wurde letzte Nacht mutwillig beschдdigt "Станция сети передачи данных полиции г. Франкфурт прошлой ночью была умышленно повреждена". Здесь можно предположить три контекста выражения:

1) статья в газете "Frankfurter Allgemeine Zeitung" (письменно, +/ - формально, - доверительно);

2) статья в специализированном журнале "Deutsche Polizei" (письменно, +/ - формально, +/ - доверительно);

3) разговор между полицейскими в Майнце (устно, +/ - формально, +/ - доверительно). Результаты исследования показывают, что 92% опрошенных считают нецелесообразным употребление Dasta в письменном, +/ - формальном и - доверительном контекстах. 83% опрошенных полагают, что сокращение Dasta может заменять свою полную форму скорее всего в устном, +/ - формальном и +/ - доверительном контекстах. Если степень доверительности письменного контекста выражения меняется в направлении бульшей доверительности, то, по мнению 41% респондентов, полные и сокращенные формы взаимозаменяемы.

Наконец, в качестве партитивного сокращения рассмотрим K-Frage (< Kanzler-Frage)"вопрос о том, кто станет кандидатом в канцлеры", фигурирующее в двух синтаксических конструкциях: Die Kanzler-Frage ist noch nicht geklдrt и Die K-Frage ist noch nicht geklдrt "Вопрос о том, кто станет кандидатом в канцлеры, еще не решен". Первый контекст выражения предполагает статью в газете "Frankfurter Allgemeine Zeitung" (письменно, +/ - формально, - доверительно); второй контекст выражения - это разговор между избирателями (устно, +/ - формально, +/ - доверительно). В первом контексте замена K-Frage на Kanzler-Frage, весьма вероятно, ограничена, в то время как во втором контексте сокращение и его полная форма легко заменяют друг друга.

Приобретая определенную "самостоятельность", некоторые сокращения постепенно семантически отрываются от своих полных форм, образуя метонимические переносы или сдвиги в референциальных значениях. Например, Bafцg чаще всего обозначает не "федеральный закон о содействии образованию, а денежную сумму (выплачиваемую в соответствии с данным федеральным законом)". Более длинные, иноязычные или устаревшие сокращения утрачивают свою "транспарентность", т.е. связь с полной формой слова, и получают общекатегориальную интерпретацию, или связанное с конкретным фреймом знание, например: ARD "Рабочее содружество общественно-правовых вещательных станций ФРГ" > телевизионный канал в ФРГ [12, S.14].

Подводя итог нашим изысканиям, отметим следующие моменты. Чем больше формальные различия с полной формой слова (существительным), тем сильнее профилизация собственной категории (сокращение) и тем более вероятно могут быть реализованы связанные с ней функции.

Взаимозаменяемость сокращенных и полных форм возможна только в некоторых контекстах, во всех остальных случаях налицо неполная синонимия, которая имеет разнообразные формы проявления в зависимости от подкласса сокращений: унисегментные сокращения располагаются на шкале "тотальная синонимия - неполная синонимия" ближе к полюсу "неполная синонимия". Неполная синонимия относится к лексемам, которые на основе своего денотативного и коннотативного значения взаимозаменяются в некоторых, но не во всех контекстах, или к лексемам с одним и тем же денотативным значением при различных коннотативных оттенках на основе региональных, социодиалектальных, политических, стилистических или терминологических особенностей [6, S.708].

С точки зрения лексикографии, как нам кажется, встает вопрос о включении в словарные статьи сокращений коннотативных и ориентированных на определенные сферы употребления маркеров. Так, Uni можно было бы снабдить маркерами "устно", "неформально" и "доверительно", а K-Frage ? напротив, маркерами "вероятнее устно" и "вероятнее недоверительно". Для изучающих немецкий язык как иностранный такие признаки могли бы представлять собой практическую значимость, поскольку помета "жаргонное слово" у сокращения Uni недостаточна для того, чтобы обучающиеся могли правильно сориентироваться в употреблении данного сокращения.

Список литературы

1. Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: дисс. д. филол. н. М., 1997.340 с.

2. Косарева О.Г. Аббревиация в языке современной прессы (на материале французского, английского и русского языков): дисс. … к. филол. н. Тверь, 2003.163 с.

3. Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 6. Ч.2. С.174-179.

4. Barz I. Die Wortbildung // Duden. Die Grammatik.7. Auflage. Mannheim et al.: Dudenverlag, 2005. S.641-772.

5. Bellmann G. Zur lexikalischen Kьrzung im Deutschen // Kwartalnik Neofilologiczny 24.1977. S.141-150.6. BuЯmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft.4., durchgesehene und bibliographisch ergдnzte Auflage. Stuttgart: Krцner, 2008.816 S.

7. Elsen H. Neologismen. Formen und Funktionen neuer Wцrter in verschiedenen Varietдten des Deutschen. Tьbingen: Narr, 2004.202 S.

8. Erben J. Einfьhrung in die deutsche Wortbildungslehre.4., aktualisierte und ergдnzte Auflage. Berlin: Schmidt, 2000.191 S.

9. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tьbingen: Niemeyer, 1982.363 S.

10. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Unter Mitarbeit von Marianne Schrцder.2., durchgesehene und ergдnzte Auflage. Tьbingen: Niemeyer, 1995.382 S.

11. Hofrichter W. Zu Problemen der Abkьrzung in der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, 1977.176 S.

12. Kobler-Trill D. Das Kurzwort im Deutschen: Eine Untersuchung zu Definition, Typologie und Entwicklung. Tьbingen: Niemeyer, 1994.238 S.

13. Kreidler C. W. Clipping and Acronymy // Morphologie. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung / G. Booij, C. Lehmann, J. Mugdan (eds.).1. Halbband. Berlin ? N. Y.: de Gruyter, 2000. S.956-963.

14. Starke G. Kurzwort: Tendenz steigend // Deutschunterricht. Berlin. № 50.1997. S.90-94.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Общая характеристика форм речи. Устная форма речи. Письменная форма речи. Специфика норм письменного кодифицированного языка. Сходства и различия между устной и письменной формами речи.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 24.07.2007

  • Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.

    контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013

  • К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Глагол-сказуемое и его видо-временные формы и залог. Предложения с разными формами сравнения. Предложения с модальными глаголами или их эквивалентами. Предложения с причастиями (РI или PII) или сложными формами причастия. Особенности перевода текстов.

    контрольная работа [16,0 K], добавлен 20.05.2008

  • Паронимия на материале современного английского языка. Соотношение и взаимодействие внешней и внутренней сторон слова на фоне более широкой проблемы нарушения "закона знака". Отличие паронимии от однокоренной синонимии, однокоренной антонимии и омонимии.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 31.03.2009

  • Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.

    курсовая работа [86,1 K], добавлен 12.01.2016

  • Акцентологическая норма в глаголах прошедшего времени. Практические трудности с формами рода и ударением, личными местоимениями. Синонимия форм времени и наклонений глагола, вариантность форм грамматических категорий. Экспрессивность устной судебной речи.

    реферат [15,4 K], добавлен 14.02.2013

  • Составляющие паремии, двуплановая характеристика пословиц. Явление пареомиологической омонимии и синонимии. Смысловые соответствия пословичных изречений. Связь между немецкими и русскими пословицами, трудности, возникающие при переводе на русский язык.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 11.06.2014

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.

    презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

  • Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 25.01.2013

  • Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.

    курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011

  • Подходы к определению синонимов, критерии их выделения. Лексическая парадигма. Синонимический ряд, его отличие от тематической группы. Типология синонимов и стилистико-литературоведческая характеристика соответствующих примеров из романа Г. Манна.

    дипломная работа [46,7 K], добавлен 14.07.2012

  • Проявление гендерной идентичности человека в ряде синтаксических конструкций его письменной и устной речи. Базовые различения маскулинности и феминности; исследование связи между синтаксическими особенностями речи и гендерными характеристиками человека.

    дипломная работа [217,9 K], добавлен 25.08.2011

  • Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.

    научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Понятие разговорного стиля. Особенности и нормы разговорной речи. Проблема фонетических норм в разговоре, употребления нейтральной лексики, падежных форм, а также глагольных. Отсутствие синтаксических связей между словами, использование интонации.

    презентация [642,7 K], добавлен 06.12.2015

  • Взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее статус и структуру. Взаимосвязь между понятиями "коннотация" и "оценка", их роль в социальной семантике на примере лексики, фразеологии современного немецкого языка. Полицентричность и разнообразие.

    статья [22,0 K], добавлен 07.02.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.