Знаки невербального поведения, ретранслируемые иконическими текстами, в их отношении со словесной составляющей поликодового медиатекста
Знакомство с проблемами взаимодействия составляющих поликодового текста. Основной корпус вербального текста как базовый элемент печатного материала. Характеристика типов функциональных отношений в прессе: воспроизведение, дополнение, противопоставление.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 52,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Знаки невербального поведения, ретранслируемые иконическими текстами, в их отношении со словесной составляющей поликодового медиатекста
Проблема взаимодействия составляющих поликодового текста не является для лингвистики новой [1; 3; 4; 9; 10; 12; 13], однако, несмотря на большое количество работ в этой области, вопрос о взаимодействии гетерогенных составляющих в пределах одного текстового целого не имеет однозначного решения. Наше обращение к этому вопросу обусловлено особенностями исследовательского материала, а именно: 1) письменная медиакоммуникация имеет присущие только ей черты, не в последнюю очередь обусловленные особенностями структуры печатного газетного текста и закономерностями его восприятия, что находит отражение и в своеобразии типов отношений между составляющими поликодового текста; 2) иконическая часть (фотографии, рисунки) поликодовых медиатекстов неоднородна в плане своего содержания [7; 8]. В центре внимания нашего исследования лишь те поликодовые тексты, иконическая составляющая которых выступает в роли посредника, передающего при помощи своей кодовой системы знаки невербального поведения.
1. Журналистская статья представляет собой структурно упорядоченное единство ее составляющих. Базовым элементом печатного материала является основной корпус вербального текста. К организующим восприятие частям вербального газетного текста относятся название рубрики, заголовок статьи, подзаголовок, лид, разнообразные типы врезок и вырезок. В поликодовом тексте возбуждать читательский интерес и организовывать восприятие призваны также иконический текст, подрисуночная подпись, надпись в тексте рисунка. Перечисленные структурные элементы занимают сильные текстовые позиции, их функциональное назначение - управлять читательским вниманием.
Считается, что в печатном тексте «иллюстрация воспринимается до чтения вербального текста» [2, с. 19]. Всемирно известный дизайнер М. Гарсиа также утверждает, что в текстах СМИ сначала прочитываются визуальные образы, а затем те вербальные элементы текста, что находятся в максимальной близости к иллюстрации [14]. Многочисленные исследования свидетельствуют: на начальном этапе знакомства с текстом происходит его сканирование [15; 16], называемое также просмотровым чтением [11, с. 99]. Такое чтение характеризуется нелинейностью и хаотичностью, оно предшествует собственно чтению основного текста. Говоря о соотношении в пределах текстового единства поликодового характера семиотически неоднородных частей, первоочередное внимание мы уделяем взаимодействию ее иконической составляющей с теми структурными элементами вербального текста, что занимают сильные позиции в силу более ярко выраженной взаимозависимости именно этих элементов текста. Эксплицитно или имплицитно выраженные смыслы вербально-иконического единства получают дальнейшее развитие в основном корпусе журналистской статьи.
В прессе между фрагментами вербальной и визуальной текстовых реальностей устанавливаются четыре типа функциональных отношений - это: 1) воспроизведение: полное совпадение свойств, признаков, присвоенных объекту в той или другой реальности; 2) дополнение: несовпадение свойств, приписываемых объекту в двух реальностях, когда две разноструктурные части поликодового текста, дополняя друг друга, дают более широкое представление об объекте; 3) противопоставление: несовпадение и противопоставление свойств, приписываемых объекту в двух реальностях; 4) выделение: несовпадение свойств, приписываемых объекту в двух реальностях по количеству [12, с. 378-379]. Некоторые из перечисленных типов отношений требуют комментариев.
Воспроизведение. Абсолютно полного совпадения между вербальным и невербальным способами передачи информации не может быть в силу структурных и функциональных особенностей двух кодов. Речь может идти только о смысловом повторении, т.е. единстве схожих функций, когда между семиотически неоднородными частями одного целого наблюдаются отношения паритетного участия [10, с. 116]. В случае смыслового повтора вербальный текст словесно описывает то, что репрезентирует фотография/рисунок (или наоборот, иконический текст представляет в форме фотографии/рисунка смысл вербального сообщения).
Что касается дополнения и выделения, думаем, их можно объединить в один тип функциональных отношений, поскольку оба они предполагают одно и то же действие - качественное или количественное добавление к тому, что уже имеется.
Введем в предлагаемую В. В. Сазоновым и К. Б. Шошниковым классификацию еще один тип отношений - интерпретацию. Как показывает исследовательский материал, этот тип отношений может быть представлен не только в виде ассоциативной связи, когда между составляющими поликодового текста нет прямых точек соприкосновения [4, с. 35-36], но и как прямое толкование, разъяснение чего-либо.
2. Особенность исследовательского материала предопределяет необходимость заострения внимания на функциях невербальных поведенческих кодов в их соотношении с вербальным кодом. По мнению И. Н. Горелова, невербальные компоненты коммуникации по отношению к вербальным сообщениям выполняют функции сопровождения и автономного выражения смысла сообщения, в том числе с опровергающим вербальные сигналы смыслом [5, с. 13, 74].
В более детальной типологии соотношения жестов с речью Г. Е. Крейдлина указывается, что жесты могут дублировать, замещать речевое высказывание, противоречить ему, усиливать какие-то компоненты словесной речи, дополнять ее в смысловом отношении, выполнять роль регулятора речевого общения [6, с. 61-63]. Сравним две классификации (см. следующую Таблицу).
текст вербальный печатный
Таблица. Типы отношений между вербальной и невербальной составляющими письменной и устной речи
Как видим, функциональные типы отношений между вербальной и невербальной составляющими устной и письменной коммуникации в общем-то совпадают. Однако установление обратной связи с коммуникантом в условиях дистантной письменной коммуникации затруднительно. Эту функцию способны выполнять иконические репрезентации жестов приветствия и улыбки, в какой-то мере регулировать отношения между коммуникантами помогают графические и параграфические элементы письменной речи. Что касается функциональных отношений интерпретации, в устном человеческом общении эту функцию выполняют невербальные знаки, тогда как роль интерпретатора в письменной коммуникации в основном выполняет вербальный знак.
Требуют комментариев и термины «сопровождение» (И. Н. Горелов) и «дополнение» (В. В. Сазонов и К. Б. Шошников, Г. Е. Крейдлин). Сопровождение предполагает дополняющее действие, которое обязательно предполагает одновременность основного и дополнительного действий, тогда как для собственно дополнения семантический компонент `одновременность' не является существенным. На этом основании сопровождение можно считать самостоятельным типом отношений. Сопровождение как вид функциональносемантических отношений возникает в тех случаях, когда иконические репрезентации образов визуального ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 4 (46) 2015, часть 2 129 поведения как бы вплетены непосредственно в репрезентируемое вербальной частью речевое высказывание персонажа. На газетном листе, таким образом, обычно моделируется рече-жестовое поведение текстового героя.
На основании представленных выше классификаций и анализа эмпирического материала можно утверждать, что между гетерогенными частями поликодового текста, осложненного кинесическими знаками, устанавливается семь типов отношений, а именно:
1) смыслового повтора, когда в содержании двух текстовых реальностей наблюдается сходство
(но не тождество);
2) дополнения, в этом случае один из кодов сообщает новую информацию по отношению к тому, что уже выражено языком иной семиотической системы;
3) противопоставления (смыслового диссонанса), т.е. манифестации двумя текстовыми реальностями прямо противоположных смыслов;
4) сопровождения, данный тип отношений возникает в случаях моделирования отправителем сообщения рече-жестового поведения персонажа поликодового текста. Вербальное высказывание героя поликодового текста, вынесенное в заголовок, подзаголовок или подрисуночную подпись, и запечатленное на фотографии жестовое высказывание создают ощущение восприятия словесной речи, одновременно дополняемой видимой несловесной речью (или наоборот, иллюзию того, что звучащая речь как бы сопровождает невербальное поведение персонажа);
5) интерпретации, которая может быть представлена в форме интерпретации-комментария и интерпретации-уточнения. Интерпретация-комментарий оформляется в виде словесного высказывания-пояснения, помещенного, как правило, в позицию подрисуночной подписи. При отношениях интерпретирующего уточнения осложненный кодами невербального поведения иконический текст раскрывает семантику отдельного слова (обычно местоимения в заголовке);
6) замещения. Поскольку коды невербального поведения в состоянии самостоятельно передавать ту или иную информацию, их иконические репрезентации могут быть использованы в качестве самодостаточных коммуникативных единиц и в состоянии заменять вербальное высказывание;
7) диалогического взаимодействия. Рассматриваемый тип отношений является производным от предыдущего. В том случае, если вербальное сообщение, помещенное в сильную позицию текста, оформляется по модели вопросительного предложения, репрезентируемый иконическим текстом кинесический знак может, при известных условиях, быть прочитан как ответ на поставленный вопрос.
Наибольший интерес представляют последние четыре типа отношений, так как они наблюдаются только в поликодовых текстах, осложненных знаками визуально наблюдаемого невербального поведения персонажа медиатекста.
текст вербальный печатный
Список литературы
1.Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студентов иностр. факультетов. М.: Academia, 2003. 128 с.
2.Вашунина И. В. Взаимодействие визуальных и вербальных составляющих при восприятии креолизованного текста.
Н. Новгород: Изд-во НГПУ, 2007. 421 с.
3.Воробьёва Е. В. К вопросу о взаимодействии вербальных и визуальных средств в креолизованном тексте // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та. Серия «Филологические науки». Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. № 10 (44). С. 54-58.
4.Ворошилова М. Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2013. 194 с.
5.Горелов И. Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Изд-во «Наука», 1980. 104 с.
6.Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.
7.Мардиева Л. А. Коды визуального поведения и ассоциированные с ними смыслы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33). Ч. 1. С. 126-130.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.
презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).
творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Характеристика трех типов анализа текста: языкового, смыслового и речеведческого. Функциональные стили речи: разговорный, научный, официально-деловой, художественный, газетно-публицистический. Образцы написания заявления, резюме, доверенности, расписки.
презентация [267,9 K], добавлен 27.11.2011Психолингвистические и нейрофизиологические и основания исследования ритма в науке. Ритмомелодическая структура вербального и музыкального текста как репрезентант эмоционально-смысловой доминанты. Связующие элементы феноменальной стороны документа.
диссертация [3,4 M], добавлен 25.02.2011Упражнение на перевод слов и выражений по тексту "Prices and markets". Чтение и перевод текста "Priсe and value". Упражнение на нахождение синонимов и антонимов в тексте "Priсe and value". Упражнение на заполнение пропусков предлогами из текста.
контрольная работа [18,2 K], добавлен 02.05.2010Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009Языковые средства екламы и ее особенности. Слоган как носитель основной рекламной идеи. Общая функциональная и стилистическая характеристика языка рекламы. Этическая компетенция рекламистов. Компоненты вербального текста рекламы. Примеры рекламы.
контрольная работа [35,7 K], добавлен 03.12.2010Признаки классификации стиля текста, понятие о его гибридности. Типы связи в тексте, способы изложения материала в нем. Примеры служебно-делового общения. Языковые средства выразительности рекламных слоганов. Анализ и исправление лексических ошибок.
контрольная работа [30,0 K], добавлен 29.01.2015Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.
учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.
презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.
курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.
реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010