Методические рекомендации по обучению аспирантов и молодых учёных написанию научно-технических статей на английском языке для публикации в международном журнале

Правила написания научно-технической статьи на английском языке для публикации в международном журнале. Анализ стилистических и грамматических особенностей международного научного английского языка с целью выявления типичных ошибок в научной речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 23,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

Методические рекомендации по обучению аспирантов и молодых учёных написанию научно-технических статей на английском языке для публикации в международном журнале

Васильева Полина Александровна, к.пед.н., доцент

Актуальность обучения письменной научной речи на английском языке аспирантов и молодых учёных существенно возросла за последнее десятилетие. Это связано с тенденцией глобализации системы высшего образования. По данным за 2013 год, только лишь 18 российским вузам удалось попасть в базу международного рейтинга QS World University Rating. Причина столь низкой конкурентоспособности российских вузов на международном уровне заключается, прежде всего, в недостаточно высоких показателях академической репутации вуза и индекса цитируемости по сравнению с европейскими и азиатскими вузами. Русскоязычным молодым учёным необходимо изучать иностранные языки не только для того, чтобы общаться с коллегами из других стран, но и для того, чтобы публиковать результаты своих исследований в журналах, индексируемых WoS и Scopus, сделать их доступными для широкого круга специалистов во всем мире. Многие британские и американские исследователи признают существование международного научного английского языка, который в англоязычной литературе может по-разному называться: International Scientific English (ISE), Lingua Franca English (LFE)или English for Specific Purposes (ESP). Так, британский исследователь А. Вуд в отношении научного английского языка говорит о целесообразности введения метаязыка, нацеленного на усиление использования простой и понятной риторической структуры, отражающей научную сущность [10].

В данной статье внимание авторов акцентируется на стилистических и грамматических особенностях написания научно-технической статьи на английском языке, согласно международному формату IMRAD («Introduction», «Methods», «Results» и «Discussion»), и выявлении наиболее типичных ошибок в письменной научной речи русскоговорящих учёных.

Как известно, научная статья состоит из следующих разделов: название, аннотация, введение, методы, полученные результаты, обсуждение, благодарственное слово и список литературы. Аспирантам можно предложить следующее упражнение на сопоставление разделов статьи с их целью написания. статья научный английский речь

Match the key questions with the parts of an article:

1.What are the main points?

a.Abstract

2.Is there any extra information?

b.Introduction

3.What does it mean?

c.Methods

4.What did I found out?

d.Discussion

5.How did I deal with the problem?

e.Results

6.Whose work did I refer to?

f.Conclusions

7.Who helped me out?

g.Acknowledgements

8.What is the problem?

h.References

9.What did I do, in a nutshell?

i.Appendices

Написание аннотации является одним из самых важных разделов работы, т.к. она даёт возможность читателям определить основное содержание статьи и решить, следует ли обращаться к полному тексту документа. Можно дать следующие рекомендации для составления аннотации на английском языке: 1) представить краткое обобщение основных фактов и выводов статьи; 2) использовать чёткий, сжатый и понятный стиль изложения; 3) избегать вводной информации; 4) не использовать определения, цитирование, аббревиатуру или формулы; 5) упомянуть источники информации, на основе которых были сделаны выводы. В отечественной лингвистической литературе рекомендуется использовать конструкции страдательного залога и формы прошедшего времени для составления аннотации на английском языке. Однако же при анализе научных статей, написанных носителями языка, можно найти много примеров, в которых встречаются формы глаголов настоящеговремени в активном залоге. Например: «Mining of metals and coals generates solid and liquid wastes that are potentially hazardous to the environment. Traditional methods to reduce the production of pollutants from mining and to treat impacted water courses are mostly physico-chemical in nature, though passive remediation of mine waters utilizes reactions that are catalysed by microorganisms. This paper reviews recent advances in biotechnologies that have been proposed both to secure reactive mine tailings and to remediate mine waters. Empirical management of tailings ponds to promote the growth of micro-algae that sustain populations of bacteria that essentially reverse the processes involved in the formation of acid mine drainage has been proposed» [4, р. 279].

Если проанализировать аннотации, написанные не носителями языка, то в них, как правило, используются формы прошедшего простого времени в страдательном залоге. Например: «A high power direct diode laser, emitting in the range of near infrared radiation at wavelength 808-940 nm, was applied to produce a titanium matrix composite on a surface layer of titanium alloy Ti6Al4V by laser surface gas nitriding. The nitrided surface layers were produced as single stringer beads at different heat inputs, different scanning speeds, and different powers of laser beam. The influence of laser nitriding parameters on the quality, shape, and morphology of the surface layers was investigated. It was found that the nitrided surface layers consist of titanium nitride precipitations mainly in the form of dendrites embedded in the titanium alloy matrix» [5, р. 54].

На основе приведённых примеров можно сделать вывод о том, что при описании темы или предмета исследования рекомендуется использовать форму Present Simple Active, а втех случаях, когда необходимо подчеркнуть законченный характер действия, используются Present Perfect Passive, Past Simple Activeи Past Simple Passiveдля написания экспериментальной части работы. Для чёткой и связанной логичной передачи основной мысли текста на английском языке необходимо корректно использовать вводные или связующие слова и выражения, принятые в англоязычной академической письменной речи. Так, во вводном предложении, раскрывающем актуальность проводимого исследования, рекомендуется использовать слова и выражения контраста или уступки. К ним относятся: «despite», «nevertheless», «in spite», «although». Для постановки цели исследования можно употреблять to + infinitive constructions, а для указания результатов ? «so», «consequently», «thus». Следует избегать использования эпитетов и таких фраз как: «The paper gives valuable information on..../ a detailed analysis of…», «Much attention is given to...». Следует писать аннотацию сразу наанглийском языке без дословного перевода того, что написано на русском языке. Дляэтогонеобходимоответитьнаследующиевопросы: 1) «What does the paper review/present?»; 2) «Why did you do the research?»; 3) «What are the main research results?».

Вводная часть («Introduction») должна отражать основное содержание статьи и включать: 1) описание проблемы или установление научного контекста; 2) обзор работ предшественников; 3) описание плохо изученных аспектов рассматриваемой проблемы; 4) формулирование цели или задач исследования. Во введении даётся объяснение всех узкоспециальных терминов и аббревиатур. Важным является корректное использование на английском языке общепринятой в международном научном сообществе терминологии. Крайне осторожно вводятся новые понятия и термины, которые сопровождаются их подробным объяснением.Особое внимание уделяется лексической стороне письменной научной речи, вместо фразовых глаголов используются общеупотребительные глаголы, имеющие латинские корни. Например, «help out» ? «assist»; «set out» ? «establish»; «go up» ? «increase»; «cut down» ? «reduce»; «go up and down» ? «fluctuate».

Для написания статей на английском языке аспирантам и молодым учёным следует анализировать нетолько содержание, но и форму подачи материала в статьях носителей языка, чтобы впоследствии использовать конструкции и речевые модели, которые употребляются носителями языка. Для развития навыков аналитического чтения можно предложить следующее упражнение:

1) Read the article; 2) Analyse the structure of the Introduction section and find sentences in which the author describes the background of his research, the results/ conclusions made by his colleagues, gives basic information about his research, and states his hypothesis and goals. Use the key questions to guide you; 3) Pay attention to the clichйs and grammar constructions used by the author.

No

Logical Parts

Key Questions

1.

background & the results or conclusions taken from specific past research

Why was the research important?

What was already known about the subject of the research?

2.

current research or the author's knowledge on the topic & hypothesis

What was the author investigating?

What did s/he expect to know after the research?

How did he approach the problem?

Методологическая часть («Methods») научной статьи содержит информацию о проведённом научном эксперименте с точным описанием всех его условий. В данную часть статьи необходимо включать описание всех параметров, величин и методов их измерения с точностью, степенью погрешности, разрешением и так далее. Основной целю данного раздела является точное описание всего процесса проведения испытаний стем, чтобы его можно было бы повторить и получить достигнутый результат. Для написания данного раздела рекомендуется использовать Present Simple Active.

Следующий раздел научной статьи ? «Полученные результаты» ? («Results») имеет особое значение, так как именно в нем автор или авторы знакомят научную общественность с результатами своей работы, своими находками, открытиями. Общеизвестно, что результаты исследования лучше представлять в виде рисунков, таблиц, схем, диаграмм, чтобы можно было легко сравнить данные, полученные в ходе исследования. Этаграфическая форма представления информации является универсальной, понятнойширокому кругу специалистов. При оформлении иллюстративного материала необходимо следовать требованиям того печатного издания, в котором планируется опубликовать работу.

Что касается композиционного оформления текста данного раздела, то оно строится по стандартной для научного текста схеме: тезис («topic sentence») - аргумент(ы) («supporting sentences»). Во вводящем предложении должен быть представлен один из ключевых результатов, полученных в ходе исследования. Впоследующих предложениях автор или авторыдают краткое описание данных и делают вывод о том, подтверждают или опровергают они первоначальную гипотезу, выдвинутую во введении. Например: «Mg-rich (MgPUnt) primer coated AA2024-T3 panels were exposed at Daytona Beach, Florida (USA). Needle-like crystalline features, similar to nesquehonite crystals, were observed on the primed panels after seven days of ambient beachside exposure. This observation supports the fact that Mg particles in Mg-rich (MgPUnt) primer interact with atmospheric CO2 to form Mg carbonate/hydroxy carbonate as seen in the laboratory specimens. Figure 2 is an overlay of the optical image and FTIR signature of typical needle-like crystals of nesquehonite on MgPUnt surface (Figure 2a), Mg cube (Figure 2b), and in treated Mg powder. Peak assignments are presented in Table 1» [9, р. 330].

В первом предложении авторы описывают то, что они сделали в ходе эксперимента, во втором ? какой результат был получен,в третьем указывают на связь полученных данных с гипотезой исследования, в четвёртом и пятом обращают внимание читателей на рисунок и таблицу, которые иллюстрируют эти данные.

При описании результатов исследования используется Past Simple Passive, а иллюстративного материала? Present Simple Active/Passive: «For each parameter set simulations were run over the undercooling range Д = 0.2-0.8», «Figure 2 shows the variation of (a) the dendrite tip velocity, V, and (b) the equivalent parabolic [43] tip radius, с, as a function of the dimensionless undercooling, Д, for three values of the anisotropy parameter е, namely 0.020, 0.015 and 0.010» [8, р. 161].

Все рисунки, таблицы, схемы, диаграммы в научных статьях должны быть пронумерованы и сопровождаться подписью, в которой указывается, что именно изображено на рисунке или какие данные приведены втаблице. Обычно такие сопроводительные подписи ставятся перед таблицами, но после рисунков. Следует также помнить, что в подписи используются номинативные словосочетания, а не предложения, например: «Figure 1. X-ray diffraction patterns for (a) as-spun Mn54Al43C3, and (b) after heat treatment at 500°C for 10 min» [6, р. 134]. В подпись можно включить информацию об объекте исследования, размере образцов, месте проведения эксперимента, способе воздействия на образцы и др.

Раздел «Обсуждение» («Discussion») посвящён интерпретации описанных ранее результатов исследования. Автор даёт оценку проведённой работе, анализирует, как соотносятся полученные результаты с данными других исследований, даёт рекомендации по дальнейшему изучению проблемы и формулирует свои выводы. Этот раздел логически связан с предыдущим, поэтому их часто объединяют под одним заголовком «Results & Discussion». Автор получает возможность сначала беспристрастно изложить результаты исследования, а затем дать им свою оценку. Например: «Divided further into seven subsections, one for each variable and a discussion on the internal stress and the deformation strain, this section presents and discusses the investigation's results» [11, р. 138]. В этом случае обязательным является ещё один раздел ? «Conclusions», ? в котором автор кратко излагает содержание работы: «4. Conclusions. In summary, the La55Al25Cu10Ni10 glass has been reinforced with 325 mesh Ta particles, and the composites show a combination of high yield strength (720 MPa) and large plasticity (40%) not observed in previous La-based glass-crystal composites» [7, р. 47].

В научно-технических статьях, студенческих дипломных работах и диссертационныхисследованиях нарусском языке отсутствует раздел выражения благодарности («Acknowledgements»), тогда как в международном научном письменном общении он является обязательным компонентом. В благодарственном слове можно высказать признательность как конкретным людям за оказание помощи в написании статьи, переводе на английский язык, так и организации, поддержавшей идею исследования и проведения экспериментальной работы. Предпочтительнее использовать прилагательное «grateful», а не «thankful». Также рекомендуется использовать такие фразы как: «wish to thank smb. for smth.»; «wish to express our sincere gratitude to smb.». Частоблагодарственноесловопишетсяоченьсухо, безэмоциональнойокраски. Например: «This work has been supported by ANR grant to the 3D-PtyCCoBio project (11-BS10-005-02) and by ESRF allowance of beam time at ID13 and ID21 (CH1569, EC24 and SC3550 sessions). Authors acknowledge contribution of Dr. C. T. Williams (NHM London) for both manuscript comment and language checking, and S. Piazzolo (now Macquarie University, Australia) for communication of an EBSD data» [1, р. 833].

Оформление библиографического списка, или списка цитируемой литературы («References») представляет определённые сложности. Во-первых, правила оформления списка литературы на русском языке значительно отличаются от оформления работ, написанных на английском языке. Во-вторых, зарубежные издания, публикующие работы на английском языке, используют разные стили библиографического описания: 1) традиционный, например, так называемый «гарвардский» стиль («the Harvard System of Referencing»); современные стили: 2) «APA Style», предложенный Американской психологической ассоциацией («American Psychological Association»), 3) «MLA Style» американской Ассоциации современного языка («Modern Language Association»). У авторов нет возможности выбрать стиль оформления списка литературы. Им следует внимательно изучить рекомендации и требования журнала, в котором они планируют опубликовать свою работу. Однако они могут использовать онлайн генераторы библиографических описаний литературы Citethisforme[3] или Сitationmachine [2].

Отметим, что западные учёные, занимающиеся проблемами обучения не носителей языка письменной научной речи на английском языке [10], выделяют следующие наиболее распространённые ошибки в их речи:неправильный порядок слов в предложении; неподходящий или некорректный выбор лексических единиц; грамматические ошибки, связанные с видовременными формами глагола; некорректное использование регистра общения и категории модальности.

Таким образом, для осуществления успешной международной письменной коммуникации российским аспирантам и молодым учёным можно порекомендовать учиться на образцах научно-технических статей своих предшественников, желательно носителей языка, копируя речевые модели, знакомясь с международной терминологией, а не просто переводить свои статьи с русского на английский язык.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.

    курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Классификация научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Синтаксические и лексические особенности и стилеобразующие факторы научного стиля в английском языке. Лексический состав научной и технической литературы.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 02.12.2014

  • Лексика научного стиля английского языка. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Стилеобразующие факторы английской научной речи. Особенности научного стиля.

    курсовая работа [29,1 K], добавлен 24.01.2007

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Основные правила чтения в английском языке. Теоретические сведения по грамматическим аспектам английского языка, необходимые для правильного выполнения контрольных заданий. Специфика интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в английском языке.

    методичка [47,9 K], добавлен 22.01.2012

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Правила написания и оформления личных писем на английском языке с учетом ментальных особенностей англичан и требований этикета переписки. Отличительные черты обращения в письме к мужчине и женщине различных возрастов и степени личного знакомства.

    практическая работа [19,5 K], добавлен 09.10.2009

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011

  • Описание грамматических оппозиций. Категория перфект/неперфект и ее трактовка на современном этапе развития английского языка, в рамках функциональных типологий. Функциональные типы и особенности использования перфекта в английской художественной речи.

    дипломная работа [64,1 K], добавлен 11.11.2011

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.

    реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.