Виды лексических объединений в семантическом поле глаголов восприятия в русском и английском языках
Анализ различных видов формально-смысловых отношений между языковыми знаками, потенциальных для семантического поля глаголов восприятия в русском и английском языках. Определение разнообразных семантические групп слов, наличествующих в данном поле.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 16,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Виды лексических объединений в семантическом поле глаголов восприятия в русском и английском языках
Разграничения различных видов объединений чрезвычайно важны для семасиологии, однако при этом необходимо учитывать все отношения, существующие в языке, чем бы они ни определялись [8, с. 104-105].
И.А. Мельчук [5], описывая возможные формально-смысловые отношения между языковыми знаками, уточняет традиционное представление о языковом знаке как о двусторонней сущности, одна сторона которой ? означающее, другая ? означаемое. Профессор справедливо замечает, что для адекватного использования языкового знака в речи недостаточно той информации, которую заключает в себе означаемое. Поэтому, чтобы все необходимые сведения были включены в состав знака, необходимо учитывать семантический, синтаксический и прагматический аспекты при изучении внутренней стороны языкового знака. Исследуя отношения как между означающими, так и между означаемыми, И.А. Мельчук выделяет 4 типа отношений: совпадение (=), вложение (?), пересечение или наличие общей части (?), отсутствие общей части (?), различные комбинации которых в обоих планах дают 17 типов формально-смысловых отношений между языковыми знаками [Там же, с. 427]. Следовательно, целью нашего исследования является анализ потенциальных формально-семантических отношений в анализируемом семантическом поле глаголов восприятия на материале русского и английского языков, а также установление возможных лексических объединений внутри семантического поля глаголов восприятия. Методологической базой исследования послужат метод компонентного анализа, на основе которого семантическое поле определяется как ряд парадигматически связанных слов или их отдельных значений, имеющих в своем составе общий (интегральный) семантический признак и различающихся, по крайней мере, по одному дифференциальному признаку [2, с. 18], а также метод оппозиций. Совокупность оппозиций, в которые вступает данная единица, играет решающую роль для идентификации (парадигматического определения) этой единицы. Идентификация единицы состоит в установлении тех признаков фонетической или семантической субстанции, которыми отличаются эти единицы одна от другой. Таким образом, оппозиция предполагает разложимость противопоставленных единиц на частью общие (» основание для сравнения»), частью различные элементы, так называемые дифференциальные признаки [4, с. 348].
Рассмотрим подробнее типы формально-семантических отношений, представленных в семантическом поле восприятия:
1. Совпадение слов по форме и по смыслу: в первом случае изменяется только часть речи и парадигма, а смысл остается прежним, а во втором случае смысл одного из слов вкладывается в смысл другого, то есть переход слова из одной части речи в другую и изменение парадигмы сопровождается изменением смысла.
Оба типа указанных формально-смысловых отношений И.А. Мельчук относит к обобщенному понятию [5, с. 430; 7, с. 76]: первый случай ? [to] feel «чувствовать, осязать» ? [the] feel «осязание, ощущение», [to] look «глядеть, выглядеть» ? [a] look «взгляд», [to] touch «касаться» ? [the] touch «прикосновение»; второй случай ? [an] eye «глаз» ? [to] eye «пристально смотреть», [a] finger «палец» ? [to] finger «касаться пальцами», [a] palm «ладонь» ? [to] palm «прятать в руке, трогать ладонью», [a] knee «колено» ? [to] knee «ударять, касаться коленом» и т.д.
2. Вложение одной единицы в другую по форме, а по смыслу, наоборот, включение в нее. Приводя в качестве примера близкие по смыслу видовые пары в русском языке, И.А. Мельчук утверждает, что смысловое отношение между членами каждой такой пары одинаковое, где во всех парах сложнее смысл одного и того же вида, а формальное разное: в одной паре сложнее несовершенный вид «видеть» ? «увидеть», а в другой - совершенный «рассмотреть» ? «рассматривать» [5, с. 433]. Хотя по нашему мнению, в смысловом отношении тоже не все так однозначно, в представленных парах означаемое в первом примере сложнее у глагола «видеть», который имеет несовершенный вид, а во втором случае у глагола «рассмотреть», имеющего совершенный вид.
3. Тождество формы, отсутствие общей смысловой части ? омонимия [Там же, с. 431]: следить «смотреть, наблюдая» ? «оставлять свои следы на чем-нибудь». По данным словаря омонимов под редакцией О.С. Ахмановой [1], в него включены такие глаголы, как: просмотреть «осматривая, смотря, ознакомиться с чем-либо» ? просмотреть «смотря, не заметить, пропустить», пересмотреть «осмотреть заново, многое» ? пересмотреть «рассмотреть заново» и подобные (см. глохнуть, засветиться, проглядеть), мы, в свою очередь, утверждаем, что указанные языковые знаки относятся к явлению особой полисемии, при совпадении формы [5, с. 431]. К омонимам их отнести нельзя, так как главное условие, которое отличает омонимию от полисемии ? наличие в толковых словарях дефиниций означаемых не имеющих общей части, как мы видим, не выполняется.
4. Формально не имеющие ничего общего, но по смыслу совпадающие языковые единицы возможны в двух разных случаях. Во-первых, это лексические синонимы или, по-другому, абсолютные синонимы, которые профессор Э.В. Кузнецова [3, с. 60] трактует как тождественные по своим основным значениям и которые часто используются в словарях как взаимные определители друг друга: «глядеть» ? «смотреть», в английском языке оба этих глагола передаются словом «to look at». В эту же категорию синонимов Э.В. Кузнецова относит такие слова, как «слышать» ? «услышать», «вслушиваться» ? «прислушиваться», в английском «to hear» и «to listen to attentively» соответственно, в русском языке имеющих еще и частичное морфемное сходство, при тождестве означаемых. В данном типе совпадение означаемых должно быть полным, если же существует возможность указать между означаемыми двух основ хотя бы минимальное смысловое различие, то эти основы Э.В. Кузнецова [Там же, с. 59] называет квазисинонимами, используя при этом терминологию Ю.Д. Апресяна.
5. Отсутствие формального сходства, при пересечении смыслов слов, наблюдается у наиболее известного вида эквиполентных семантических оппозиций слов ? антонимов, то есть слов с противоположным значением [Там же, с. 64]. В нашем поле этот тип отношений, в его традиционном смысле представлен скупо: «появляться» ? «исчезать», в английском «appear» ? «disappear», тот случай, когда слова антонимической пары имеют и формальное сходство, что в русском языке тоже очень распространено. Особая специфика организации рассматриваемого нами поля позволяет говорить о наличии эквиполентной оппозиции в таких парах слов, как: «видеть» ? «слышать», где общим признаком будет «воспринимать с помощью», а специфическим «анализатор (чувство) восприятия» (зрение, слух).
6. Вложение одной единицы в другую по смыслу, а по форме отсутствие общей части ? словесные оппозиции привативного типа (или гипонимические), представляют собой важный тип межсловных связей не только для структуры лексической системы [Там же, с. 65], но и для исследуемого нами поля глаголов восприятия. В этом типе выражены отношения рода и вида, представленные основным и маркированным членами подобных оппозиций: воспринимать ? осязать, воспринимать ? обонять и т.д., в английском perceive ? feel, perceive ? smell. В семантическом поле глаголов восприятия этот тип оппозиции представлен еще и отношениями стилистической синонимии, в которых пару образуют нейтральные слова с их экспрессивно окрашенными дублерами, где подобные коннотативные компоненты и создают их маркированность [Там же, с. 67]: «смотреть» ? «таращиться», в английском «to look at» ? «to gawp». Охарактеризованные отношения имеют разную значимость для определения степени системности внутри семантического поля глаголов восприятия, а также выполняют разные по значению функции, синонимические отношения, привативные и эквиполентные оппозиции являются системообразующими для поля глаголов восприятия. Омонимы, в нашем случае и антонимы, системность данного поля не характеризуют, а являются единичными случаями представленного лексического объединения.
Результатом выявления системных связей лексики является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики. Говоря о лексико-семантической группе (далее - ЛСГ), профессор В.Г. Гак утверждает, что она (группа) представляет собой слова, объединенные по сходству значения, а не по смежности, которая объединяет слова в более крупные лексические группировки ? тематические группы [2, с. 150]. О.Л. Рублева под ЛСГ в узком смысле понимает группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью части речи, тематические группы (ТГ) лингвист характеризует как группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические [6, с. 30]. Э.В. Кузнецова трактует понятие «тематическая группа» как единство элементов, определенных денотативным фактором, общностью самих явлений, где также присутствуют разнообразные семантические связи: часть и целое, родо-видовые отношения, - и могут быть интерпретированы в терминах словесных оппозиций. В то время как ЛСГ профессор считает важнейшим типом классов слов, по ее мнению они объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо грамматических сем имеется еще и категориально-лексическая (архисема) [3, с. 74], в нашем случае общей архисемой, объединяющей 5 микрополей по количеству чувственных анализаторов, является «воспринимать». Внутри ЛСГ выделяются подгруппы, где слова объединяются не только архисемой, но и общей дифференциальной семой, например, ряд глаголов с архисемой «зрительного восприятия» и дифференциальной семой «активное восприятие»: смотреть ? «направлять взгляд, чтобы увидеть», вглядываться ? «пристально глядя, рассмотреть кого-нибудь», наблюдать ? «внимательно следить глазами» и т.д. Также мы можем выделить еще такие дифференциальные семы, как «пассивное восприятие», «быть объектом восприятия» и выстроить общую сеть ЛСГ глаголов восприятия, где члены пяти микрополей вступают в разного рода оппозиции и образуют еще более мелкие группы ? оппозитивные пары.
Список литературы
языковой семантический глагол английский
1. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: Советская Энциклопедия, 1974. 448 с.
2. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. 264 с. 3. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Высш. шк., 1989. 216 с.
4. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.
5. Мельчук И.А. Строение языковых знаков и возможные формально-смысловые отношения между ними // Известия Академии Наук СССР. Серия литературы и языка. 1968. Т XXVII. Вып. 5. С. 426-438.
6. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2004. 250 с.
7. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Московский государственный университет, 1998. 260 с.
8. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: ЛКИ, 2008. 280 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.
дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.
курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.
дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Понятия "языковая личность", "язык и культура". Реализация понятия "семья" в русском и английском языках. Анализ лексических средств реализации понятия "семья" в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин" и "family" ("семья") в трагедии У.Шекспира "Гамлет".
дипломная работа [102,5 K], добавлен 01.11.2007Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.
дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011