Особенности немецких звукоподражаний как единиц экспрессии языка

Особенности дефиниции звукоподражания, систематизация классификации звукоподражательных слов по ряду различных признаков в немецком языке. Оценка многозначности звукоподражаний и фразеологизмов, редупликатов как центров дальнейшего словообразования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 18,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности немецких звукоподражаний как единиц экспрессии языка

Звукоподражания относятся к одной из групп лексики современного немецкого языка, являющейся своеобразным ярким стилистическим средством. Звукоподражание представляет собой не название предметов действительности или конкретных действий, а приблизительное изображение действия предмета или процесса с характерным для него звуком. Звукоподражанию как специфическому, исторически изменяющемуся отражению в речи звуковой стороны действительности для образного представления о ней дано несколько определений в научной литературе. А. Искос и А. Ленкова понимают под звукоподражанием особый вид словообразования, при котором слова образуются в результате подражания природным звукам [5, S. 87]. Такие исследователи языка как Б. Науман и И. К. Аделунг относят звукоподражания не к словообразованию, при котором новые слова образуются на основе уже существующих языковых средств, а к словотворчеству, которое основывается на первичном применении последовательности звуков как немотивированного выражения определенного значения [6, S. 40-41]. А в классификации видов словообразования В. В. Виноградова звукоподражание вообще не имеет места, так как, по его мнению, в основе этого вида лежит отражение существующей действительности через человеческие звуки речи; образовавшееся слово получает своё морфологическое оформление в языке [2, с. 135]. Согласно Э. Ризель, звукоподражание - это сознательное использование определенных звуков для достижения стилистических эффектов; звукоподражательные слова придают речи оживленность и образность, а также наивность и непринужденность спонтанного рассказа [4, с. 58]. Актуальность и своевременность изучения вопросов, связанных со звукоподражательными моделями в немецком языке, обусловлены неполной разработанностью таких вопросов как происхождение и внутренний морфемный состав звукоподражательных слов. Звукоподражательные слова существуют во всех индоевропейских языках; в немецком языке они образуют широкий пласт лексики, существуют во всех главных частях речи, употребляются во многих языковых стилях и могут служить центрами дальнейшего словообразования.

Звукоподражательные единицы могут принадлежать к различным частям речи. Чаще всего это междометия, например: Au Backe! / Ах!, Ой-ой-ой!, Вот черт!; Hach! / Э!, Эх!, Ах! (возглас удивления, изумления); Htschi!, Hatzi! / Апчхи!; He! / Эй!, Эй ты!; Hei! / О!, У! (возглас радости); Heu! / Ой! (возглас удивления); Hihi! / Хихи! (возглас злорадства); Hipp, hipp, hurra! / Гип, гип, ура! (приветственный возглас); Ho! / Ого-го! (Как бы не так!); Juchhe! (а также Juchhei!, Juchheidi!, Juchheida!, Juchheirassa!, Juchheirassassa!, Juchheisa!) / Ура! (возглас радости); Juvivallera! / Тра-ля-ля! (веселый припев в народных песнях); Klacks! / Шлёп! (о жидкой массе); Plumps! / Бултых!, Шлёп!, Плюх! (при падении); Puh! / Фу!, Ух! (возглас возмущения, облегчения!); Sakra! / Черт побери!; Nanu! / Что вы?, Вот еще!, Неужели!; O ja! / Ах да!; O weh! / Увы!; Och! / О!, Ах!, Ой!, Вот беда!; Oha! / Ого!, Эге!; Oh, la, la! / Вот это да!; Oho! / Ого! (возглас удивления, недовольства);

Pah! / Подумаешь!, Ну и что! (возглас пренебрежения, презрения); Papperlapapp! / Ерунда!, Чепуха!, Молчи уж!; Patsch! / Бах!, Хлоп!; Pfui! / Тьфу!, Фу! (выражение возмущения, презрения) и другие.

Существуют также звукоподражательные глаголы: aalen - нежиться, разлечься; aasen - не жалеть чеголибо, транжирить; abhaspeln - отбарабанить, выпалить; abkitzeln - расщекотать; abknapsen, abknappen, abknausern - недодавать, урезать, abschnippen - откромсать, abspulen - бубнить, долдонить одно и то же; abzappeln - биться, стараться изо всех сил; anbellen - облаять, отругать кого-либо; babbeln - лепетать, мямлить, болтать; blдffen - лаять, тявкать; bibbern - дрожать, трястись; brabbeln - невнятно говорить, бормотать; bumsen - глухо грохотать; durchplumpsen - провалиться с треском; einbimsen - вдолбить; fressen - жрать; gicksen - взвизгнуть; glucken - сидеть сиднем, «куковать»; grunzen - бурчать себе под нос; haspeln - быстро, сбивчиво говорить; juchzen - кричать, захлебываясь от радости; kackeln - болтать, «трещать»; kicken - играть в футбол; killekille machen - щекотать; klacken - щелкнуть; klackern - цокать; klдffen - орать; klapsen - шлепнуть, хлопнуть, упасть; klicken - цокать, стучать каблучками; klimpern - бренчать, тренькать; miauen - мяукать; papeln, papern - бормотать себе под нос; ticken - тикать (о часах) и другие.

Звукоподражательными могут быть и существительные: Bimmelei - трезвон; Blabla - пустая болтовня; Bonbon - сюрприз, приятный подарок; Brimborium - шумиха, помпа; Gebrьll - рев, вой; Gekakel - бесконечная болтовня; Geklatsche - нескончаемое хлопанье в ладоши; Gekleckse - мазня; Geklopfe - надоедливый стук; Geknalle - треск, грохот; Gequake - беспрестанные разговоры; Pinke - деньги; Puff - пинок, тумак; Quatsch - ерунда, вздор, чепуха; Techtelmechtel - шуры-муры, любовная интрижка; Ticktack - (1) часы, (2) тиканье; Tip(p)se - секретарша, машинистка; Wischiwaschi - «каша», туманные рассуждения, галиматья.

Реже встречаются в языке звукоподражательные прилагательные, например: klapsig - полоумный, рехнувшийся, чокнутый; tapsig - неуклюжий, неповоротливый; и наречия: ruck-zuck - в два счета; tipptopp - безупречно, отлично, хоть куда; zack - быстренько, раз-два.

По степени экспрессивности выделяется выразительная лексика на основе первичного значения, например: Kuckuck в значении «кукушка», Wauwau в значении «собака», quacken в значении «квакать», Klдffer в значении «брехливая собака». Впоследствии эти слова изменили свое первоначальное значение: Kuckuck стало употребляться в значении «черт», Wauwau - классная «дама», «надзирательница», quacken - «лезть с разговорами», Klдffer - «ворчун, брюзга». Многие звукоподражательные слова потеряли в процессе их развития звукоподражательный характер: например, существительное Eule (сова) или глагол lachen (смеяться). В некоторых случаях образованию звукоподражательных слов служат основы, которые по происхождению вовсе не являются звукоподражательными. Это явление называется вторичное звукоподражание (sekundдre Lautnachahmung). Так, в основе звукоподражательного слова Singsang (монотонное напевание, незамысловатая мелодия) лежит глагол singen (петь), который по своему происхождению вовсе не является звукоподражательным.

Согласно классификации по лексико-семантическому принципу, звукоподражаниями могут быть:

1) большинство названий животных: Kiebitz - чибис, Krдhe - ворона, Kuckuck - кукушка, Uhu - филин;

2) приманка животных: dlidli (приманка гусей «тега-тега»), ps-ps или sch-sch (обращение к собакам: свист и причмокивание), puss-puss, musch-musch или miez-miez (обращение к кошкам «кис-кис»), put-put или tuck-tuck (приманка кур «цып-цып»);

3) возгласы животных: gack-gack (кудахтанье кур «кудах-тах-тах»), ia-ia (иаканье осла «иа-иа»), kikeriki (крик петуха «кукареку»), kliff-klaff или wau-wau (лай собаки «гав-гав»), kuckuck (кукуканье кукушки «ку-ку»), mдh-mдh (блеяние ягненка «бе»), meckmeck (блеяние овец и коз «ме»), miau (мяуканье кошек «мяу»), muh (мычание коров «му»), uhuh (угуканье совы «угу»);

4) обозначение различных шорохов и шумов: дchzen - охать, стонать; blцken - надевать на колодку; donnern - громыхать, грохотать; gackern - кудахтать; gicksen - вскрикнуть; gurren - ворковать; klappern - громыхать, стучать, хлопать; klapsen - хлопать, шлепать; klicken - щелкать, издать щелкающий звук; knacken - шуршать, трещать; knirschen - хрустеть, скрипеть, скрежетать; knurren - рычать, бурчать, урчать; krachen - трещать, лопаться, грохотать; krдchzen - каркать, хрипеть, говорить хриплым голосом; lispeln - шептать, нашептывать, говорить шепотом; murmeln - бормотать; niesen - чихать; piepsen - говорить очень высоким голосом, пищать; plдtschern - журчать, плескаться (о воде), течь с журчанием; platschen - шлепнуть, шлепнуться; plumpsen - шлепнуться, плюхнуться, неловко упасть; pusten - пыхтеть, сопеть, тяжело дышать; quakeln - болтать вздор; sausen - шуметь, свистеть, с шумом мчаться; schnarchen - храпеть; schnarren - дребезжать, трещать; tapsen - неуклюже шагать; trommeln - барабанить, постукивать, бить в барабан; wiehern - громко хохотать, «ржать», zirpen - стрекотать, трещать;

5) различные понятия и явления действительности, а также процессы и предметы, выраженные в звукоподражаниях, например: der Kladderadatsch - (1) болтовня, сплетни, (2) трамтарарам, шум, скандал; das Techtelmechtel - шуры-муры, любовная интрижка; die Ticktack - (1) часы, (2) тиканье; der Quatsch - ерунда, чепуха, чушь, глупость.

В процессе эволюции языка звукоподражательные слова могут изменить своё значение: они могут совсем утратить первоначальный смысл или стать многозначными. Примерами немецких многозначных звукоподражательных слов являются: Ballawatsch - (1) беспорядок, (2) никчемный человек; Wauwau - (1) собака, гав-гав, (2) надзирательница; Klacks - (1) шлепок (Mit einem Klacks fiel ein groвes Stьck Butter auf den Fuвboden. - Шлепком упал на пол большой кусок масла.), (2) «капля», немножко, чуточку (Gib mir einen

Klacks Butter. Дай мне немножко масла.). Kladderadatsch - (1) болтовня, сплетни, (2) трамтарарам, шум, скандал; Schickimicki - (1) «мажор», пижон, (2) модные побрякушки, финтифлюшки; quatschen - (1) болтать, сплетничать, (2) хлюпать; donnern - (1) орать, раскричаться, метать громы и молнии, (2) барабанить, громко стучать.

Существует ряд звукоподражательных слов, которые возникли применительно к животным, сейчас же они употребляются также относительно людей. Например: meckern - блеять (о козе) и (1) говорить фальцетом, (2) выражать неудовольствие, крутить носом (о человеке); wimmern - скулить (о собаке) и хныкать, жалобно стонать (о человеке); klдffen - лаять (о собаке) и орать (о человеке); krдhen - каркать (о вороне) и орать, вопить, вякать (о человеке). Метафорический перенос обозначения животных на людей можно продемонстрировать следующими примерами: Klдffer - (1) брехливая собака, шавка, (2) ворчун, брюзга; Krдhe - (1) ворона, (2) противная баба.

Словарный состав немецкого языка обогащается не только за счет словообразования, изменения значения слов и заимствований из других языков, расширению словарного состава языка способствуют также фразеологизмы. В немецком языке существует большое количество фразеологических единиц, созданных на основе звукоподражательных слов: Krдhe в значении «противная баба», Klдffer в значении «брюзга», Kuckuck в значении «черт». Очень интересны устойчивые фразеологические сочетания и идиомы, в структуру которых входят звукоподражательные элементы: den Kuckuck nach etwas fragen - все до лампочки, начхать на чтолибо, hol dich der Kuckuck - черт тебя побери, jemanden zum Kuckuck jagen - послать кого-либо к черту, sich zum Kuckuck scheren - убраться к черту, der Kuckuck hat es gesehen - черт его знает, zum Kuckuck sein - пойти ко всем чертям, da ist der Kuckuck los - там сам черт ногу сломит, weiss der Kuckuck - черт его знает.

Звукоподражательные слова могут служить центрами дальнейшего словообразования. От междометий Ach! / Ах!, Juchhe! / Ура!, Klatsch! / Шлёп!, Knack! / Щёлк! возникли следующие глаголы: дchzen - стонать, охать; jauchhen - ликовать, кричать от восторга; klatschen - шлёпать, стучать, хлопать; knacken - щёлкать (о приборе), шуршать (о листве), скрипеть (о лестнице). От междометия Hops! / Прыг! образовалось существительное Hopser - прыжок, скачок. От звукоподражательных глаголов образовались существительные das Summen - жужжание, гудение; das Дchzen - стон (Substantivierung, субстантивация) или das Geдchz - оханье; das Gemurmel - бормотание, шепот; das Gezwitscher - щебет, щебетание; das Gequake - кваканье, das Gemecker - блеянье (Ableitungen, производные слова).

Звукоподражательные междометия образуют основу для глагольных и номинальных производных слов. Например, от междометия bim-bam образовались глаголы bimmeln (звонить, трезвонить), bammeln (висеть, качаться), а также существительные das Gebimmel (звон, трезвон), das Gebammel (покачивание), die Bimmel (колокольчик, бубенчик). Многие из них относятся к постоянному словарному составу экспрессивной лексики с абсолютной стилистической окраской, не потеряв при этом их семантической связи с первоначальным смыслом, другие же подверглись изменению значения и порвали связующую нить с основным словом, как, например, bummeln (бродить, прогуливаться, гулять без цели).

Многие звукоподражательные слова образовались при помощи приставки -ge и суффиксов -el, -er, -e, -ling или нулевого суффикса. Например, Gebrьll - рев, вой, Gekakel - бесконечная болтовня, Gekeuche - непрерывное хрипение, Geklдffe - тявканье, брань, Geklatsche - нескончаемое хлопанье в ладоши, Gekleckse - мазня,

Geklopfe - надоедливый стук, Geknalle - треск, грохот, Gequake - беспрестанные разговоры, Gequieke - писк, визг. Суффикс -ig типичен для образования прилагательных: klapsig - полоумный, рехнувшийся, чокнутый; tapsig - неуклюжий, неповоротливый.

Особенным видом словообразования звукоподражательных слов являются слова уникальной структуры, так называемые редупликаты. Редупликация - это особый вид морфологически-структурного создания слов, содержащих удвоенные слоги и морфемы, повтор идентичных слов или слогов: beben - дрожать, трястись, бояться; dudeln - пустословить, дудеть; plappern - болтать, тараторить, трещать; zittern - дрожать, трястись, бояться до дрожи.

В генетическом плане редупликаты представляют собой слова самого различного происхождения, частично восходящие к древнейшим эпохам, частично же перекликающиеся с идентичными или аналогичными словами в других языках. Помимо слов явно немецкого происхождения, встречаются и заимствования из французского, английского и других языков. Например, из английского языка заимствованы следующие слова-редупликаты: das Flipflop - триггер, триггерная схема; Pingpong - настольный теннис, пинг-понг и др.

Итак, в данной работе рассмотрен вопрос звукоподражаний как единиц экспрессии языка. По результатам работы можно сделать следующие обобщающие выводы. Звукоподражательные модели образуют широкий пласт лексики немецкого языка. Проблема существования их в языке до сих пор изучена не полностью, до конца не решен вопрос: относится ли звукоподражание к виду словообразования или словотворчества? Но бесспорным остается тот факт, что звукоподражания, которые возникли первоначально в форме междометий, присутствуют во всех индоевропейских языках, причем слова, обозначающие одно и то же понятие, во всех языках звучат по-разному.

Существует несколько классификаций звукоподражательных единиц немецкого языка. Во-первых, классификация по частям речи, в которой выделяются звукоподражательные междометия, глаголы, существительные и прилагательные. Во-вторых, классификация по сохранению и изменению первоначального значения звукоподражательных единиц, в которой существуют слова, сохранившие свое первоначальное значение, слова, изменившие его, и так называемые вторичные звукоподражания. В-третьих, в классификации по семантическому принципу выделяют названия животных, возгласы животных, приманку животных, обозначения шорохов и шумов, различные понятия и явления действительности.

Звукоподражательные слова могут изменить свое первоначальное значение и стать многозначными путем метафорического переноса обозначений животных на людей, олицетворений, при этом может изменяться стилистическая окраска.

Звукоподражательные слова являются основой для создания фразеологических слов или пар слов, устойчивых словосочетаний, идиом, что играет существенную роль в расширении словарного состава немецкого языка. Звукоподражания могут служить центрами дальнейшего словообразования.

Широкий пласт лексики немецкого языка образуют слова-редупликаты, то есть слова, содержащие удвоенные слоги или морфемы.

Все звукоподражательные слова обладают более или менее выраженной экспрессивностью, они делают речь выразительной, яркой и непринужденной.

Список литературы

звукоподражание язык немецкий фразеологизм

1. Богатырева Н. А., Ноздрина Л. А. Стилистика современного немецкого языка. М.: Академия, 2008. 336 с.

2. Виноградов В. В. История слов. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 1999. 1142 с.

3. Девкин В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики / Deutsch-russisches Wцrterbuch der umgangssprachlichen und saloppen Lexik. М.: ЭТС, 2002. 408 с.

4. Ризель Э. Г. Стилистика немецкого языка (на немецком языке): учебник для вузов. М.: Высшая школа, 1975. 316 с.

5. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. 2. Aufl. Leningrad, 1963. 276 S. 6. Naumann B. Einfьhrung in die Wortbildungslehre des Deutschen. 2. Aufl. Tьbingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. 235 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.

    дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие звукоподражательной лексики и её стилистические функции. Классификация звукоподражания в японском языке. Роль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода. Способы перевода звукоподражаний с японского языка на русский язык.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.04.2011

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.

    дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 06.01.2015

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

  • Ономатопея и звукосимволизм в науке о языке. Лингвистическая природа звукоподражания. Фонестема в звукоизобразительной системе языка. Звукоизображение в английском языке. Особенности перевода художественных текстов и звукоизобразительных единиц.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 20.03.2011

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012

  • Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Особенности немецкого молодежного языка, направления и тенденции его дальнейшего развития. Словосложение в словообразовательной системе как способ пополнения словарного состава. Структурные особенности глагольных композитов в языке немецкой молодежи.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 08.04.2016

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

  • Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.

    презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.