Лингвистические средства выражения директивных речевых актов (на примере французского детективного романа Ж. Клейя "Кровь на гроссбухе")
Проведение исследования специфических профессиональных диалогов полицейских, в которых директивные речевые акты выражены различными лексико-стилистическими средствами. Применение метафор, гипербол и метонимии в романе Жюльена Клейя "Кровь на гроссбухе".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 18,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 801.8
Одинцовский гуманитарный университет
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ДИРЕКТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ (НА ПРИМЕРЕ ФРАНЦУЗСКОГО ДЕТЕКТИВНОГО РОМАНА Ж. КЛЕЙЯ «КРОВЬ НА ГРОССБУХЕ»)
Полевая Ольга Владимировна
Эволюционные процессы языка происходят параллельно с развитием социума и затрагивают все профессиональные сферы деятельности человека. Одной из разновидностей коммуникации и речевой деятельности является диалогическая речь, представляя собой форму социально-речевого общения как основу взаимопонимания между людьми в процессе совместной деятельности.
Анализируя аспекты взаимопонимания между людьми, Е.С. Кубрякова дает четкие дефиниции понятиям «понимание» и «интерпретация текста»: интерпретация происходит в общем контексте познавательной и оценочной деятельности человека, в отличие от понимания, происходящего с опорой на язык [2, с. 93-94].
Наиболее значимым аспектом анализа речевой коммуникации является изучение лексико-стилистических средств выражения директивных речевых актов (ДРА).
Е.А. Шовгенина в своей статье, посвященной изучению специфики ДРА, пишет: «Цель общения состоит и в том, чтобы некоторым образом изменить поведение или состояние реципиента... то есть вызвать определенную вербальную, физическую, ментальную или эмоциональную реакцию» [3, с. 154]. Далее автор пишет: «Пропозиция и коммуникативная задача диктует выбор того репертуара языковых средств, который реально используется при порождении текста в ходе речевого акта» [Там же].
Объектом данного исследования и анализа стал детективный роман французского писателя Жюльена Клейя «Кровь на гроссбухе». Из всей многоаспектности диалогической речи литературных произведений были проанализированы лишь особенности языковых средств выражения ДРА в романе.
Лингвистические средства выражения диалогической речи комиссаров французской полиции разнообразны и обладают рядом отличительных черт, присущих лишь этой конкретной прослойке общества. Основными средствами передачи ДРА являются приказы, угрозы, увещевания, требования, рекомендательные советы и т.д. ДРА направлены на то, чтобы выразить волеизъявление говорящего с наибольшей эмоциональной окраской. Цель коммуникации определяет механизм выражения намерения говорящего в ДРА. Выделяют прямые и косвенные ДРА, по признаку формирования которых можно определить, к какому типу способа выражения их следует классифицировать: либо к эксплицитным, либо к имплицитным формам.
Эксплицитными прямыми средствами выражения ДРА могут служить перформативные глаголы в изъявительном наклонении «Mode Indicatif».
Например:
? Je voudrais rйentendre Jeanne Segal [4, р. 88].
? Я бы хотел еще раз допросить Жанну Сегаль (Здесь и далее перевод наш - П. О.).
В данном примере в качестве лексико-стилистического средства выражения ДРА использована метафора, где вместо дословного перевода глагола «rйentendre», что означает «услышать еще раз», подразумевается значение «допросить».
? Je m`exuse de vous imposer encore une fois ma prйsence.
? Я извиняюсь, что вновь беспокою Вас.
? Nous en parlerons tout а l`heure [Ibidem]!
? Мы об этом поговорим чуть позже!
Как мы видим из примеров, грамматическими средствами выражения ДРА стали модели и структуры, объединенные в предложения, в которых сказуемое выражено глаголами в изъявительном наклонении, но в различных временах: в Prйsent, в Futur Simple, в Conditionnel Prйsent. Отличительной чертой диалогической речи является ее спонтанность. Это становится очевидно в ходе чтения детективного романа, где, к примеру, в кабинет к главному герою комиссару Лонжину постоянно кто-то заходит и что-то спрашивает либо требует.
Прямой ДРА, выраженный имплицитно с помощью языковых единиц, является модальным типом императивного предложения, как глагольного, так и неглагольного.
Например:
? Le mйtier avant tout!
? Дело превыше всего!
? Patience!
? Наберитесь терпения!
? Tu m`attendras en bas [Ibidem, p. 61]!
? Жди меня внизу!
Часто лингвистическим средством выражения ДРА служит повествование - намек, являющийся косвенным имплицитным способом, выражающим мотивацию для совершения того или иного действия. Подобные способы выражения ДРА можно квалифицировать как вежливую форму общения. директивных речевой стилистический метафора
Например:
? Je compte tout de mкme sur Vous. Aller voir Tessier. Il faut le mettre au courant [Ibidem, p. 98].
? Я все-таки на Вас рассчитываю. Сходите к Тэсье. Надо его посвятить в курс событий.
Итак, ДРА можно классифицировать как приказы - официальное распоряжение руководителя; команды - категорическое побуждение к немедленному действию; указание - это команда с заниженной степенью категоричности к выполнению; директива - руководящее распоряжение с широким диапазоном исполнения.
Приведем некоторые примеры вышеперечисленной квалификации ДРА.
Указания комиссара полиции своему подчиненному:
? Pour le moment , dйgringole l`escalier et va dans le bistrot tйlйphone а la brigade. Demande а Bovet de prendre Mme Lesigne en filature quand elle sortira [Ibidem, p. 62].
? А сейчас галопом вниз и беги в «бистро», чтобы дозвониться до бригады. Скажи Бовэ, чтобы он «сел на хвост» Мадам Лэзинь, как только она выйдет от меня.
Свои указания подчиненным комиссар полиции высказывает в гиперболизированной форме, по принципу эскалации директивы, выраженной словосочетанием «dйgringole l`escalier», что является лексико-стилистическим приемом гиперболы (галопом вниз!), употребленной с целью ускорить выполнение приказа.
Последующее приказание «de prendre Mme Lesigne en filature», что означает «сесть на хвост», выражено лексико-стилистическим средством в форме метафоры.
Автор детективного романа «Кровь на гроссбухе» Жульен Клей, описывая образ комиссара Бертрана, придал его характеру некую нотку ворчания и недовольства, которая, как правило, предшествовала прямым приказам и указаниям.
? Mais il y a les journaux! Je parie que vous n`avez mкme pas ouvert «France-Paris» dernier!!! Cette fois, il faut aboutir et rapidement [Ibidem, p. 112]!
? Но ведь есть еще и газеты! Бьюсь об заклад, что Вы даже и не открывали последний номер «FranceParis»!!! На этот раз надо закрывать дело и быстро!
С точки зрения анализа лексико-стилистических средств выражения недовольства и обиды на руководство в диалогической речи французских полицейских реплики адресата, кому были высказаны упреки в неудовлетворительном исполнении профессионального долга и приказы быстро раскрыть резонансное убийство, представляют собой яркий пример использования различных лингвистических приемов с целью передать эмоциональную окраску высказывания. Лонжин парирует:
? Cette affaire demande beaucoup de travail, Vous le savez aussi bien que moi, patron. Paris ne s`est pas construit en un jour! [4, p. 128].
? Это очень трудоемкое дело, и Вы это знаете не хуже меня, шеф. Париж не за один день построился.
Передавая эмоциональную окраску досады в высказываниях одного из героев романа, автор использует лингвистический прием метафоры, подчеркивая тем самым, что это дело запутанное и ждать моментальных результатов не следует: «Paris ne s`est pas construit en un jour!» (Париж не за один день построился).
? Non, certes. Mais un changement de service peut, lui, s`effectuer en une heure.
? Нет, конечно. Но отстранение от дела можно оформить меньше, чем за час.
? Je fus sur le point de proposer au commissaire divisionnaire Bertrand de lui rendre immйdiatement mon tablier [Ibidem, p. 96].
? Я был на грани того, чтобы сдать дивизионному комиссару Бертрану свой нагрудный знак.
Высказывания Лонжина, выражающие мотивацию для совершения некоторого действия (например, подать раппорт на увольнение), имплицированы метонимическим эвфемизмом: «rendre mon tablier» (сдать нагрудный знак). Что касается реплики дивизионного комиссара Бертрана в этом диалоге, то в качестве дефиниции подходит одна из разновидностей ДРА - предостережение, переходящее в угрозу. То есть в случае невыполнения в срок прямого приказа руководства подразумеваются некие санкции по отношению к адресату, некое запугивание. Следует подчеркнуть, что автор Жюльен Клей широко использует лексико-стилистические средства выражения ДРА посредством коммуникативно-прагматических типов побудительных предложений. Особый лингвистический колорит «угрозам комиссара Бертрана» придает завуалированность высказывания, выраженная эвфемизмом, в котором даже нет упоминания об увольнении комиссара Лонжина.
Таким образом, диалогические пикирования в Комиссариате полиции в детективе Ж. Клейя «Кровь на гроссбухе» определяются, прежде всего, различными способами выражения ДРА, где говорящий стремится оказать определенное иллокутивное воздействие на своего собеседника лингвистическими средствами, раскрывающими функциональное предназначение и профессиональную специфику языка французских полицейских. Следует отметить, что лексико-стилистические средства выражения экспрессии в диалогах комиссаров полиции обладают рядом отличительных черт. В частности: побудительные предложения, вопросноответные комплексы и эмоциональные прозвища, выраженные гиперболами.
В результате проведенного исследования было проанализировано более 72 высказываний комиссаров французской полиции из романа Ж. Клейя, часть из которых приведена выше в качестве примеров.
Вывод первый: в романе автор широко использует такие лексико-стилистические средства выражения ДРА как метонимии, эвфемизмы, метафоры, гиперболы и т.д., например: «Rendre mon tablier» [Ibidem] - ДРА, обозначающий чувство досады, ? выражен метонимистическим эвфемизмом, имплицирующим семантический перенос значения «подать рапорт об увольнении».
Вывод второй: очевидна имплицитность императивных высказываний, выраженных глаголами в различных временах от прямого распоряжения в Impйratif до максимально вежливого приказа в Conditionnel Prйsent, например: «Vas-y vite!» (Туда, быстро!) [3, с. 37], «Je voudrais rйentendre Jeanne Segal» (Я бы хотел еще раз допросить Жанну Сегаль) [4, p. 88].
Вывод третий: ДРА в контексте производственного профессионального диалога в полицейском участке часто выражены именами существительными, передающими оттенки модальности, например: «Patience!», «Le mйtier avant tout!» [Ibidem, p. 61].
Практическая значимость данного исследования заключается в том, чтобы обратить внимание как студентов языковых вузов, так и преподавателей французского языка на лексико-стилистические особенности диалогической речи, изобилующей ДРА, в контексте специфики профессии французских полицейских на примере французского детективного романа.
Список литературы
1. Воропаева А. Б. Особенности спонтанного речепорождения в стрессовой ситуации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 1 (19). C. 51-53.
2. Кубрякова Е. С. Текст: проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. М.: Наука, 1987. С. 93-94.
3. Шовгенина Е. А. Директивные речевые акты в аспекте прагматической обусловленности выбора языковых средств означивания времени (на материале английского языка) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2011. Т. 2. № 1 (13). С. 153-157.
Аннотация
Статья посвящена анализу особенностей лингвистических средств выражения директивных речевых актов на примере французского детективного романа Жюльена Клейя «Кровь на гроссбухе». Предметом изучения стали специфические профессиональные диалоги полицейских, в которых директивные речевые акты выражены различными лексико-стилистическими средствами, такими как метафоры, гиперболы, метонимии и др.
Ключевые слова и фразы: детективный роман; лексико-стилистические средства выражения; директивные речевые акты; коммуникативно-прагматические типы предложений; приказы; французские полицейские.
The article is devoted to the analysis of special linguistic means of directive speech acts by the example of the French detective novel by Julian Clay «Blood on the Gross Book». The subject of the linguistic research has become the professional dialogues of the policemen, in which the directive speech acts are expressed by different lexical-stylistic means, such as metaphors, hyperbolas, metonymies and others.
Key words and phrases: detective novel; lexical-stylistic means of expression; directive acts of speech; communicativepragmatic types of sentences; orders; French policemen.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Речевые акты просьбы, совета, распоряжения, требования и приказа как основные средства управления поведением собеседника в российской коммуникативной культуре. Типология недирективных речевых актов, суть их применения, функциональные варианты директивов.
реферат [29,0 K], добавлен 21.08.2010Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 04.06.2013Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.
дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016Особенности лексических и фразеологических средств, применяемых Лермонтовым в его романе. Влияние Пушкинской прозы на творчество Лермонтова. Языковые средства, используемые в лирических отступлениях романа, лаконическая точность высказываний героев.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.
дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012Лингвистические исследования в языкознании о влиянии пола человека на речь. Гендерная дифференциация как специфика японского языка: фонетические и лексико-грамматические особенности мужской и женской речи; грамматические конструкции выражения вежливости.
курсовая работа [102,1 K], добавлен 28.05.2012Различные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте, как средства выражения художественной мысли писателя. Основная идея романа "451 градус по Фаренгейту". Метафорическое изображение внутреннего мира в романе, описание сознания.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 27.12.2013Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.
контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.
контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013Исследование речевых актов на современном этапе развития лингвистики. Директивная интенция и ее перфомативы. Факторы, определяющие перлокутивную функцию высказывания. Анализ директив французской разговорной речи в структурном и прагматическом аспектах.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 05.07.2009Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).
дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010Прагматический анализ речевого акта (РА) в диахронии. Центральный речеактовый блок директива. Прагмасемантические разновидности РА директивов. Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке. Историческое варьирование принципа вежливости.
дипломная работа [225,2 K], добавлен 30.12.2013Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Особенности перевода устной речи кино- и видеопродукции на английском языке. Теория речевых актов в современной лингвистике. Нормативные аспекты устного перевода. Эквивалентность на уровне речи. Комментарий перевода диалогов кинофильма "Люди в чёрном".
дипломная работа [82,4 K], добавлен 05.05.2008Языковая личность. Публицистический стиль как сфера преломления индивидуальных речевых особенностей автора. Лексика публицистического стиля и способы выражения авторского "Я". Общая характеристика творчества Екатерины Марсовой.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 02.05.2007