Классификация сложноподчиненных предложений во французском языке
Анализ различных классификационных подходов изучения сложноподчиненного предложения французского языка: функционального, морфологического, формального и семантического. Структурные, грамматические и семантические особенности придаточных предложений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2018 |
Размер файла | 18,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 811.133.1
Классификация сложноподчиненных предложений во французском языке
Царикаева Фатима Ахсарбековна, к. пед. н.
Северо-Осетинский государственный университет имени Коста Левановича Хетагурова
В статье произведен анализ различных классификационных подходов изучения сложноподчиненного предложения (СПП) французского языка: функциональный, согласно которому придаточные части функционально уподобляются тому или иному члену простого предложения; морфологический, когда придаточная часть приравнивается к определенной части речи; формальный, в основе которого лежат грамматические средства связи, вследствие чего анализ придаточных частей сводится к характеристике союзов и союзных слов; семантический, учитывающий структурные и семантические особенности СПП.
Ключевые слова и фразы: синтаксис; грамматика; французский язык; сложноподчиненное предложение; главная часть; придаточная часть; союз; союзное слово. предложение семантический грамматический
The article analyzes different classification approaches to studying compound sentence of the French language: the functionalapproach according to which the subordinate clauses are functionally associated with a certain part of a simple sentence; the morphological one when the subordinate clause is equated witha certain part of speech; the formal one based on the grammatical connectors so the analysis of the subordinate clauses comes to characterizing the conjunctions and conjunctional words; the semantic one considering the structural and semantic peculiarities ofa compound sentence.
Key words and phrases: syntax; grammar; French language; compound sentence; principle clause; subordinate clause; conjunction; conjunctional word.
Во французской теоретической грамматике существуют четыре классификационных подхода к изучению сложноподчиненныхпредложений: функциональный, морфологический, формальный, семантический.
Представители функциональной классификации (М. Гревис и А. Гус [8], К. Сандфельд [10] и т.д.) рассматривают сложноподчиненные предложения, исходя из синтаксических функций придаточной части поотношению к главной, вследствие чего придаточные части функционально приравниваются к тому или иному члену простого предложения.
Так, М. Гревис и А. Гус, дифференцируя придаточные предложения на subordonnйes substantives (придаточные субстантивные (номинативные)), adjectives ou relatives (адъективные или определительные), adverbiales ou circonstancielles (адвербиальные (наречные) или обстоятельственные), подчеркивают, чтовыделенные типы придаточных конструкций, хотя и соответствуют темили иным частям речи, тем неменее, выполняют функцию определенных членов предложения [8, р. 648-1400].
Данная классификация не уделяет должного внимания союзам и союзным словам, являющимся структурными показателями сложноподчиненного предложения, а такжеграмматическим свойствам придаточных частей, в результате чего они представляются как распространенные члены главного предложения.
Датский лингвист К. Сандфельд, посвятивший изучению сложноподчиненных предложений французского языка целый том своего «Синтаксиса современного французского языка» [10], рассматривает три принципа классификации подчиненных (т.е. придаточных) предложений, учитывая форму (лексикологический принцип), выполняемую синтаксическую функцию (синтаксический, функциональный принципы), значение (семантический принцип). В первом случае все подчиненные конструкции в зависимости от грамматического средства связи подразделяются на: вводимые простыми союзами и сложными с que (что), относительными местоимениями, вопросительными местоимениями, а также на не имеющие специального оформления. Вовтором случае, выступая в функции соответствующего члена предложения, подчиненные синтаксические единицы делятся наподлежащие, сказуемые, дополнения прямые и предложные, оппозицию, обстоятельства, сравнения. Третий принцип классификации включает подчиненные предложения дополнительные, косвенного вопроса, относительные, которые, в свою очередь, подразделяются на независимые (не имеющие антецедент): qui ne dit mot consentit (который (кто) не говорит ни слова, соглашается)), зависимые (например, Il est lа qui attend (Он находится там, где его ждут)), зависимые присоединительные (например, pierre qui roule n'amasse pas mousse (камень, который катится, не собирает мох)), сказуемые относительные и адвербиальные, состоящие из подчиненныхпредложений причины, времени, цели, условия и т.д. Данная классификация, неимеющая существенных отличий от «синтаксической», уступает последней лишь в последовательности.
Морфологическая классификация (Л. Теньер [4; 11], Де Бур [6], П. Губерина [9]) построена на учете части речи того слова, к которому присоединяется придаточное предложение, либо по аналогии придаточного с той или иной частью речи. Л. Теньер, исходя из того, что «функции» - это главное в синтаксисе, считает придаточныепредложения средством транспозиции личных форм глагола в функцию частей речи [11, р. 387].Опираясь на идею зависимости, ставшую ведущим принципом синтаксиса Л. Теньера, он среди двух независимых предложений, соединенных вместе синтаксической связью, выделяет управляющее (главное) иподчиненное (придаточное) предложения. В результате этого различаются сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными, к которым относится всякое придаточное, играющее роль дополнения; адъективными (относительными) (при трансформации зависимого предложения в прилагательное-определение), подразделяющимися (в зависимости от их необходимости для понимания содержания главного предложения) на существенные (essentielles), выражающие смысловое значение, необходимое для осознания семантики главного предложения, при изъятии которых главное приобретает иное значение (данные придаточные обычно называются определительными), и второстепенные (accessoires), обычно называющиеся экспликативнымии не являющиеся необходимыми для восприятия значения главного предложения, опущение которых происходит без ущерба для основного содержания главного предложения; обстоятельственными (сирконстантными) (когдаодно независимое предложение транслируется всирконстант глагола второго независимого предложения. В итоге первое становится подчиненным по отношению ко второму), включающими в себя придаточные предложения времени и места, причины, условные, обусловливающие, гипотетические, уступительные, следствия, цели, образа действия, количественные, обобщенно-неопределенные [4, с. 533-597].
Формальная классификация сложноподчиненных предложений Боннара [7], в основе которой лежат грамматические средства связи, является видоизмененной классификацией СПП, описанной К. Сандфельдом. С точки зрения данного подхода, дифференциация придаточных частей (так же, как и формально-грамматический принцип построения системы СПП в русском языке) сводится к анализу союзов и союзных слов без учета других конструктивных особенностей сложноподчиненного предложения, в результате чего придаточные части делятся на союзные(conjonctives), косвенный вопрос, относительные. Союзные предложения присоединяются союзами que(что)(включая сложные с нимсоюзы parceque (потому что), puisque (так как), lorsque (тогда как)), si (если), comme (как), quand (когда); придаточные косвенного вопроса вводятся местоимениями que (который, что), qui (который, кто) и т.д. и наречиями oщ (где, куда), pourquoi (почему), quand (когда), combiеn (сколько); относительные - местоимениями. Однако недостаткомданного классификационного подхода является то, что придаточные с одним и тем же видом связи относятся к различным типам.
Семантический подход к изучению сложноподчиненных предложений французского языка строится сучетом структурно-семантических особенностей СПП, вследствие чего данные синтаксические конструкции делятся на два разряда: расчлененные - придаточная часть в таких предложениях соотносится со всей главной и вводится семантическими союзами и местоимениями (причины, условия, цели, следствия, времени, сравнения и т.д., например: Ob, qui coule а la Sibйrie, est le plus long fleuve en Russie (Обь, которая течет в Сибири, является самой длинной рекой России)), и нерасчлененные - придаточная определяет какое-либо конкретное слово главной части (например: Connaоssez-vous l'homme qui est lа-bas? (Вы знаете мужчину, который стоит там?)) и присоединяется асемантическим союзом qui(который) и союзными словами (дополнительные, некоторые определительные, образа действия и др.) [1, с. 739-749]. Согласно данной теории, В. Г. Гак все сложноподчиненные предложения делит на сложные предложения с придаточными: 1) дополнительными(complйtive): средства связи - союз que (что), наречия oщ (где, куда), pourquoi (почему), quand (когда),местоимение qui (кто), частица si (ли) и др., союзные сочетания de ceque (о том, что), а ceque (тому, что), ? которые соответствуют в узком понимании прямому дополнению по функции (Je sais qu'il est lа (Я знаю, что он находится там)), в широком - выступают в функции существительного; 2) обстоятельственными(adverbiales ou circonstancielles (адвербиальные или обстоятельственные)): средства связи - семантические союзы и союзные слова quand (когда), parceque (потому что), oщ (где, куда), bien que (хотя), quoique (хотя, однако), si (если) и др.,союзные сочетания quelque… que (как бы ни), tant… que (как… так и, сколько… столько),асемантический союз que (что),а также инверсия,выражающая подчиненность вслучае отсутствия союза: Maintenant, le dйsirerais-tu, tu ne le serais en йtat (А теперь, даже если бы ты пожелал, ты бы не был в состоянии) (= mкme si u voulais… (=даже если пожелал…)), которые подразделяются, в свою очередь, на СПП с придаточными временными ((temporelles): quand (когда), lorsque (когда, тогда как и т.д.), места ((locatives):d'oщ (откуда), oщ (куда, где)), причинными ((causales): non que (не то чтобы), puisque (так как), parceque (потому что)), следственными ((consйcutives): de sorte que (так, что…), de telle maniиreque (так, что(бы)…), целевыми ((finales): de peur que (из страха, чтобы не), pourque (чтобы)), условными ((hypothйtiques, conditionnelles): pourvu que (лишь бы, только бы, если только), si que (если только)),сравнительными ((comparatives):telque (такой, как; такой, что), comme (как)), уступительными ((concessives):quand mкme que (если даже), bienque (хотя)), образа действия((de maniиre):sansque (без того, чтобы), comme (как)), добавления ((d'addition):outreque (кроме того, что; не только, но и)), противопоставления ((adversatives):alorsque (тогда как; несмотря на то, что)), исключения ((d'exception):saufque (если не считать)); 3) относительными ((proposition relative):присоединяются местоимениями qui (который), que (который), dont (который), lequel (который), наречием oщ (где, куда)),тесно связанны-мис антецедентом, вследствие чего не имеющими возможности предшествования ему (антецеденту) и являющимися определением ксубстантивному члену главной части. Относительное подчинение, отличающееся характерной формой (именной антецедент непосредственно сочетается с относительным местоимением, предшествующим глагольному комплексу: L'homme que vous voyez (Мужчина, которого вы видите); L'homme qui rit (Мужчина, который смеется)), включает определительный тип(dйterminative), который, выражая неотъемлемый признак антецедента, ограничивает объем его значения и конкретизирует его, а поскольку структура в таких сложноподчиненных предложениях является нерасчлененной, то при изъятии придаточной части теряется смысл всей конструкции, и пояснительный тип, сообщающий дополнительные сведения об объекте и о процессе и присоединяющийсякантецеденту, уже обозначающему ограниченное понятие. Устранение таких придаточных происходит безущерба для содержания предложения в целом, т.к.данные СПП имеют расчлененную структуру.
Несмотря на то, что во французском языкознании наиболее распространенным является функциональный подход к изучению сложноподчиненных предложений, тем не менее, дифференциация придаточных предложений в зависимости от того, какая точка зрения берется за основу, представляется по-разному: Л. И. Илия [2],например, придаточную часть …le prйssentiment que je ne la rencontrerai plus (предчувствие, что я не встречусь с ней больше)рассматривает как определительную, учитывая то, какой частьюречи является слово, к которому относится придаточная часть; Е. А. Реферовская [3] в одном случае, исходя из смысловых отношений между частями СПП, относит данные синтаксические конструкции к дополнительному типу (…le prйssentiment que je ne la rencontrerai plus (предчувствие, что я не встречусь с ней больше)), в другом, отдавая предпочтение семантике опорного глагола, придаточные типа On peut faire ce qu'on veut(Можно делать то, что хочешь)представляются ею как относительные, а косвенный вопрос Je veux savoir ce que vous pensez (Я хочу знать, что вы думаете) - как дополнительный тип придаточного.
Кроме того, особенностью сложноподчиненных предложений французского языка (в отличие от русского и осетинского языков) является не столь частое употребление соотносительных слов, которые конструктивно обязательны лишь в определенных условиях при придаточных дополнительных (Nous йcrivons ce que le professeur dicte (Мы пишем то, что диктует преподаватель). Il demande ce qui l'йtonne (Он спрашивает, что ее удивляет)).Функцию же соотносительных слов такой, тотрусского языка, ахжм (такой), уый (тот) осетинского [5] во французском языке выполняет определенный артикль (Je connais l'homme dont vous parlez. / Я знаком с тем человеком, о котором вы говорите). Более того, союзы русского и осетинского языков отличаются большим разнообразием; во французском языке почти все союзы образованы от союза que (что), выступающего в роли универсального средства подчинительной связи.
Таким образом, во французской лингвистической традиции существуют четыре классификационных подхода к изучению сложноподчиненных предложений: функциональный, согласно которому придаточные части функционально уподобляются тому или иному члену простого предложения; морфологический, когда придаточная часть приравнивается к определенной части речи; формальный, исходя из которого анализ придаточных частей сводится к характеристике союзов и союзных слов; семантический, учитывающий структурные и семантические особенности СПП.
Список литературы
1. Гак В. Г.Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.
2. Илия Л. И.Синтаксис современного французского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1962. 383 с.
3. Реферовская Е. А.Синтаксис современного французского языка. Сложное предложение. М.: ЛКИ, 2010. 240 с.
4. Теньер Л.Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.
5. Царикаева Ф. А.Структурные типы сложноподчиненного предложения // Вестник Северо-Осетинского государственногоуниверситета имени Коста Левановича Хетагурова. Владикавказ, 2012. № 2. С. 374-378.
6. De Boeur C.De syntaxe du franзais moderne. Leiden, 1954. 352 p.
7. Bonnard H.De la linguistique а la grammaire. P.: Sudel, 1974. 109 p.
8. Grevisse M., Goosse A.Le Bon Usage. 14e йdition. Bruxelles: De Boeck &Larcier s.a., Йditions De Boeck Universitй, 2007. 1600 p.
9. Guberina P.Valeur logique et valeur stylistique des propositions complexes: Thйorie gйnйrale et application au franзais.
2-йme ed. Zagreb: Epoha, 1954. 264 p.
10. Sandfeld K.Syntaxe du franзais contemporain. P.: Droz, 1936. T. II: Les propositions subordonnйes. 490 p.11.Tesniиre L.Elйments de syntaxe structurale. 2-иme йd. P.: Klincksieck, 1959. 670 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Придаточное предложение и его место в синтаксическом поле гипотаксиса в немецком языке. Лингвостилистические, грамматические и функционально-стилистические особенности сложноподчиненного и придаточного предложения. Модели сложноподчиненного предложения.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 28.03.2010Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Классификация типов придаточных предложений. Виды обстоятельственных придаточных предложений: времени, места, причины, следствия, условия, сравнения, образа действия. Примеры придаточных в русском языке из романа Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа [28,6 K], добавлен 18.12.2015Теория предложения в английском языке. Коммуникативные и структурные типы предложений. Типы придаточных определительных предложений. Предложения лимитирующего вида. Предложения аппозитивного типа. Предложения описательного типа.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 12.01.2007Общая характеристика придаточных предложений времени и условия, их место и функции в синтаксической структуре современного английского языка. Рассмотрение придаточных предложений времени и условия на реальных примерах, взятых из книги John Fowles.
курсовая работа [34,9 K], добавлен 11.06.2014Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015Анализ простых предложений, выделенных в "Грамматике современного удмуртского языка" и их элементов. Структурные схемы двусоставных и односоставных предложений из художественной литературы, в частности из произведения Г. Красильникова "Арлэн кутсконэз".
дипломная работа [163,4 K], добавлен 17.05.2012Сущность понятия "предложение", его роль. Характеристика коммуникативных и структурных типов предложений. Специфика анализа предложений. Односоставные предложения, их классификация и анализ с точки зрения грамматических и стилистических особенностей.
дипломная работа [404,1 K], добавлен 05.11.2013Изучение общих теоретических сведений о сложноподчиненных предложениях в русском языке. Ознакомление с повестью Н.С. Лескова "Очарованный странник". Рассмотрение сложноподчиненных предложений в данной работе автора; вывод об их литературном значении.
реферат [28,9 K], добавлен 19.04.2014Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Изучение основных концепций сущности сложного предложения. Анализ ошибок и недочетов, связанных с употреблением сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Особенности использования периода в деловой юридической речи, его элементы (тема и рема).
реферат [17,4 K], добавлен 17.02.2013Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русского языка на английский, переводческие трансформации. Особенности перевода безличных предложений в романе Л.Н. Толстого "Война и мир".
дипломная работа [450,6 K], добавлен 13.11.2016Общие сведения о сложноподчиненном предложении в английском языке. Типы придаточных предложений: подлежащие, сказуемые, дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения. Их основные функции в составе главного предложения.
контрольная работа [35,4 K], добавлен 12.10.2013Характеристика словосочетания как единицы синтаксиса языка. Тавтология как языковое явление, стилистический прием или разновидность плеоназма. Структурная классификация тавтологических сочетаний русского и французского языков, семантические компоненты.
дипломная работа [68,2 K], добавлен 22.04.2011Анализ типичных ошибок, допускаемых учащимися в процессе выполнения упражнений по русскому языку. Словообразовательные, морфологические, синтаксические и грамматические нормы употребления слов, словосочетаний и предложений в современном русском языке.
реферат [22,9 K], добавлен 16.12.2011Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Основные понятия переводоведения, включающие функционально-стилевые виды переводов и синтаксические, лексико-грамматические проблемы. Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке, разнообразные классификации и особенности перевода.
курсовая работа [105,8 K], добавлен 20.01.2011