Специфика употребления артикля при именах существительных с модифицированным значением (на материале немецкого языка)

Специфика реализации выражаемой немецким артиклем категории соотнесенности при именах существительных с модифицированным значением. Характеристика модификации лексического значения имени существительного в рамках одного семантического подкласса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 16,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Специфика употребления артикля при именах существительных с модифицированным значением (на материале немецкого языка)

Специфика соотнесения языковых выражений с действительностью, т.е. механизмы, позволяющие связать речевые события и их компоненты с внеязыковыми объектами и событиями реального мира, была и остаётся одним из самых интересных вопросов современного языкознания, который нашел свое отражение в исследованиях многих лингвистов [2; 3; 4]. В немецком языке референция имен существительных осуществляется, как правило, при помощи артикля, особенности функционирования которого отражены в предложенной в Л. Р. Зиндером и Т. В. Строевой концепции категории соотнесенности/несоотнесенности [5, c. 218-232], принципы которой, однако, были скорректированы и переосмыслены. Суть ее состоит в том, что одно и то же имя может быть использовано для обозначения различных сущностей, при этом выбор артикля регулируется реализацией определенного вида соотнесённости и принадлежностью имени к тому или иному лексикограмматическому разряду существительных [1, c. 70-74].

В данной работе мы проанализируем особенности употребления немецкого артикля с так называемыми модифицированными именами существительными, под которыми понимаются существительные, развитие семантической структуры которых произошло за счет смещения их лексического значения.

Как показал анализ фактического материала, модификация лексического значения наблюдается у всех традиционно-выделяемых семантических подклассов имен существительных, но имеет при этом свои особенности.

Так, модификация лексического значения у нарицательных имен существительных осуществляется за счет расширения или сужения значения слов, а также путем их метафорического и метонимического употребления в речи, ср.:

«Nur so zum SpaЯ», sagte ich. «Zum Beispiel: Robert ist ein Esel» [15, S. 139]. / «Шутки ради», - сказал я. - «Например: Роберт осёл».

В приведенном примере смещение лексического значения выделенного слова происходит в рамках одного и того же семантического подкласса путем переноса значения по сходству, что, естественно, не приводит к изменению характера использования при нем артикля, иначе говоря, имя существительное сохраняет свой исходный вид соотнесенности в неизменном виде (соотнесенность с классом объектов).

Однако если изменение лексического значения имени транспонирует его из одного семантического подкласса в другой, то выбор того или иного артикля для оформления модифицированного существительного будет зависеть, в первую очередь, от специфики семантики лексико-грамматического разряда, в который оно перешло.

Так, модификация лексического значения вещественных имен существительных, характерными особенностями которых являются соотнесенность с понятием и употребление без артикля, осуществляется в основном путем их метонимического употребления в речи для обозначения порции в стакане, бутылке, тарелке, а также для номинации отдельного предмета в форме куска, в формате листа бумаги и т.д., что транспонирует их в лексико-грамматический подкласс конкретных нарицательных слов. Референция в этом случае осуществляется уже не по отношению к веществу, а по отношению к предметам, содержащим это вещество. Сравним:

Fabio schnitt die Fettrдnder vom Schinken, rollte die Scheiben und legte sie auf die beiden Teller mit den Melonenschnitzen. Dann machte er den Wein auf [17, S. 28]. / Фабио срезал с окорока жирные края, свернул ломтики и уложил их на две тарелки с ломтями дыни. Потом откупорил вино.

«Schon recht. Bringen Sie nur den Kognak» [15, S. 47]. / Ладно уж, принесите только коньяк.

В данных контекстах автор высказывания соотносит выделенные имена существительные не с веществом, а с такими конкретными предметами как «бутылка вина» и «рюмка коньяка», при этом соотнесенность осуществляется по отношению к единственно возможным объектам в конкретной речевой ситуации, речевое содержание которых инвариантно, что имплицирует употребление определенного артикля. В таких же высказываниях как:

«Was ist das fьr einerfragte ich. - «Ein groЯer Rheinwein» [14, с. 80]. / «Что это за марка?» ? спросил я. - «Хороший рейнвейн».

Der Wirt erlaubte es einem, wenn man einen Kaffee bestellte [Ibidem, с. 9]. / Хозяин разрешал это тому, кто заказывал кофе.

? выделенные существительные также обозначают конкретные предметы (бутылка вина, чашечка кофе), однако соотносятся уже с единичными представителями класса подобных им объектов, речевое содержание которых вариативно, что подразумевает употребление неопределенного артикля.

Что касается собирательных существительных, то они всегда соотносятся со всеми представителями какого-либо класса объектов одновременно и употребляются с определенным артиклем. Тем не менее, при смещении их лексического значения, которое, так же, как и у имен вещественных, происходит путем их метонимического употребления в речи, имена собирательные транспонируются с подкласс имен конкретных объектов и меняют свой вид соотнесенности. Например, в высказывании

Ich werde wahrscheinlich irgendwo und irgendwann bei einer Polizei sein [13, с. 372]. / Я, наверное, где-нибудь когда-нибудь буду работать в каком-нибудь полицейском участке. слово «полиция» означает уже не всех представителей класса полицейских, а полицейский участок. При этом используемое имя соотносится с классом подобных ему объектов, его речевое содержание представляется автору высказывания вариативным, что имплицирует использование неопределенного артикля.

В контексте же:

Klingeln bedeutete fьr mich Polizei [14, с. 89]. / Для меня звонок мог означать только полицию.

? существительное «полиция» используется для номинации понятия, что предполагает его употребление без артикля.

Имена отвлеченных понятий, обладающие максимальной степенью абстракции и используемые в речи в самом общем смысле без развернутой характеристики, реализуют понятийную соотнесенность и употребляются без артикля. Однако при их использовании в переносном значении они также могут подвергаться семантической транспозиции и перемещаться в подкласс имен конкретных объектов. Например, в контексте:

Du bist der Schmerz in meinem Leben, / der Wunsch, den keine Fee je freigegeben; / Du bist das Dickicht ohne Pfad, / der Traum, den mir das Schicksal gab [12, S. 49]. / Ты боль в моей жизни, наваждение, от которого не может освободить даже фея; ты чаща без тропинки, мечта, которой меня наградила судьба.

? автор использует выделенные существительные в качестве метафоры и соотносит их с конкретным единственно возможным в данной ситуации лицом, что подразумевает употребление определенного артикля.

Имена собственные в немецком языке, за исключением определенной группы слов, употребляются чаще всего без артикля. Однако употребление их в переносном значении существенно влияет на критерии выбора артикля.

Так, известный немецкий лингвист К. фон Хойзингер выделяет два способа употребления модифицированных имен собственных, а именно: субиндивидуальное, которое включает в себя стадии (Stadien) и манифестации (Manifestationen) данных имен, и аппелятивное, к которому относятся именование (benennend), метонимическое (metonymisch) и метафорическое (metaphorisch) употребление [10, S. 17].

При субиндивидуальном употреблении имен собственных соотнесенность осуществляется не только с самим обладателем имени, но и с определенной стадией его развития или с каким-либо его проявлением (манифестацией). В связи с этим субиндивидуальное употребление имен собственных предполагает употребление артикля, так как имя сопровождается каким-либо характеризующим его определением, например:

«Lila, Lila» ist die Chronik der Liebe zwischen dem zwanzigjдhrigen Peter und der sechzehnjдhrigen Lila [18, S. 151]. / «Лила, Лила» ? это хроника любви двадцатилетнего Петера и шестнадцатилетней Лилы. Eine arbeitslose Anna ist mir wirklich lieber als eine Anna, die ьbermorgen Vize-Chefredakteurin ist [8]. /

Безработная Анна мне действительно милее, чем Анна, которая послезавтра станет заместителем шеф-редактора.

В первом примере имена собственные употребляются с определенным артиклем, так как соотносятся с конкретными лицами на определенной актуальной для них стадии развития (двадцатилетний Петер, шестнадцатилетняя Лила). Во втором примере имя собственное используется с неопределенным артиклем, потому как соотносится с одной из возможных стадий развития человека, на данный момент для него неактуальной (безработная Анна, Анна на посту заместителя шеф-редактора).

Примерами субиндивидуального употребления имен собственных в функции манифестации (от лат. manifestatio ? обнаружение, проявление) могут служить следующие контексты:

Ich denke, daЯ wir morgen hier vom stillen, beschaulichen Sommerparis abfahren werden und eine langsame Fahrt durch Frankreich vor sich gehen wird [9, S. 85]. / Я думаю, что завтра мы покинем тихий, мечтательный летний Париж и отправимся неторопливо путешествовать по Франции.

Ein ferner, toter Josef Schwarz lebt wie der Ewige Jude in mir bereits in der dritten Generation weiter [14, с. 101]. / Далекий, мертвый Иосиф Шварц живет теперь во мне, как вечный жид ? уже в третьем поколении.

В первом примере имя собственное употребляется с определённым артиклем, так как соотносится с конкретным, единственно-возможным объектом в его особой манифестации, которая соответствует текущему времени года - «тихий, мечтательный летний Париж». В следующем высказывании имя собственное сопровождается неопределенным артиклем, так как соотнесено с когда-то реально существующим лицом, представленным, однако, в интерпретации автора высказывания как некий «далекий, мертвый Ёзеф Шварц».

Таким образом, можно сделать вывод, что использование артикля с именами собственными в их субиндивидуальном проявлении также регулируется правилами функционирования категории соотнесенности. Так, соотнесенность имени с конкретной единственно возможной на данный момент для него стадией или манифестацией имплицирует употребление определенного артикля, а соотнесенность с некой, одной из возможных, не актуальной на данный момент для лица стадией или манифестацией предполагает употребление неопределенного артикля.

Об аппелятивном (от лат. appellвtоvus - нарицательный) употреблении имен собственных мы говорим в тех случаях, когда эти имена под влиянием семантической транспозиции переходят в разряд конкретных нарицательных слов для обозначения родовых понятий (Appellative, Gattungsbezeichnungen) и соотносятся с какими-либо объектами внеязыковой действительности либо с классом однородных лиц или предметов, обозначенных этими именами [11, S. 8].

Как уже было сказано выше, к аппелятивному употреблению имен собственных относятся именование, метонимическое и метафорическое употребление.

Приведем пример использования имени собственного в функции именования:

«Ich kannte mal eine Lila», grinste er. «Hatte schцne» - er deutete mit beiden Hдnden ein paar groЯe Brьste an - «Augen». Sein Lachen ging in einen Hustenanfall ьber [18, S. 147]. / Знавал я когда-то одну Лилу, - ухмыльнулся он. - Ох и красивые у нее были… - обеими руками он изобразил пышный бюст, - глаза. - Он захохотал и опять раскашлялся.

В этой функции модифицированные имена собственные употребляются исключительно с неопределенным артиклем, так как соотносятся не с единственным носителем данного имени, а с представителем класса людей, носящих имя Lila. Подобное употребление имени собственного придает ему значение «человек по имени Lila».

При метонимическом употреблении модифицированных имен собственных возможно использование как определенного, так и неопределенного артикля, так как соотнесенность осуществляется не с носителем имени, а с неким предметом, имеющим какое-либо отношение к данному имени. Например:

Dann fuhr ich mit dem Cadillac los [15, S. 110]. / Потом я уехал на кадиллаке.

Vor uns auf der StraЯe stand ein kleiner, alter Citroen [Ibidem, S. 260]. / Перед нами на шоссе стоял маленький старый ситроен.

В вышеприведенных примерах наличие артикля перед именами собственными указывает на то, что соотнесенность осуществляется не с фирмами-производителями, которые носят данные имена, а с автомобилями соответствующих марок, ассоциативно называемых также. В первом примере имя соотносится с одним единственно возможным в данной речевой ситуации автомобилем марки Кадиллак, что обусловливает употребление определенного артикля. Во втором же примере соотнесенность осуществляется по отношению к некоему представителю класса автомобилей марки Ситроен, т.е. речевое содержание употребляемого существительного представляется автору высказывания вариативным, о чем свидетельствует использование неопределенного артикля.

В таких же контекстах как:

Dieses Bild ist ein Rembrandt [18, S. 184]. / Это Рембрандт.

«Einen Mozart bitte. Einen StrauЯ bitte. Einen Beethoven bitte», sagte er. Wir hцrten stundenlang Musik, ohne auch nur ein Wort zu sprechen [6, S. 314]. / «Моцарта, Штрауса, Бетховена, пожалуйста», ? сказал он.

Мы слушали музыку часами, не говоря при этом ни слова.

? выделенные имена существительные, которые также подверглись семантической транспозиции и перешли в разряд нарицательных слов, употребляются с неопределенным артиклем, так как соотносятся с некими представителями класса произведений, принадлежащих определенным авторам (картина Рембрандта, музыка Моцарта, Штрауса, Бетховена).

При метафорическом употреблении модифицированных имен собственных референция также осуществляется не по отношению к носителю данного имени, а по отношению к лицам или предметам, которые обладают с ним неким сходством. Например, в высказывании

Du bist eine Aphrodite, eine Venus und unsterblich dazu [7]! / Ты Афродита, Венера и поэтому бессмертная.

имя соотносится с единичным представителем класса объектов, который по своим внешним данным похож на богинь Афродиту и Венеру.

Проведенный анализ показывает, что смещение лексического значения имен существительных таких семантических подклассов как имена вещественные, собирательные, абстрактные и собственные транспонирует их в лексико-грамматический класс конкретных нарицательных слов, в связи с чем употребление при них артикля будет регулироваться принципами функционирования категории соотнесенности, характерными для данного лексико-грамматического разряда имен существительных.

Список литературы

артикль существительное немецкий семантический

1. Горюнова Ю. Н. Специфика реализации категории соотнесенности в современном немецком языке // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2014. Вып. 2 (21). С. 70-76.

2. Калашова А. С. Лингвопрагматические особенности референции имен собственных в политическом дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 5 (23). Ч. II. C. 94-98.

3. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. 270 с.

4. Парфенова В. Н. Референция имен собственных в немецком языке // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2011. Т. 1. Вып. 3. С. 111-120.

5. Строева Т. В., Зиндер Л. Р. Грамматическая категория соотнесенности имени существительного в немецком языке // Ученые записки Ленинградского Государственного Университета им. А. А. Жданова. Сер. «Филологические науки». Л., 1961. Вып. 60. С. 218-232.

6. Augustyn Р., Euba N. Stationen: Ein Kursbuch fьr die Mittelstufe. Boston: Thomson Higher Education, 2008. 413 S.

7. Der gefallene Engel [Электронный ресурс]. URL: http://www.fantasy-foren.de/der-gefallene-engel-t2370.html (дата обращения: 24.03.2015).

8. Der tдgliche TV-Wahnsinn > TV-Serien & Fernsehfilme. (18 Jahre) GZSZ - Der 5. Thread zur RTL-Soap (und wir schauen immer noch) [Электронный ресурс]. URL: http://www.ioff.de/showthread.php?p=29300013 (дата обращения: 22.03.2015).

9. Handke P. Berichterstatter des Tages. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 2006. 459 S.

10. Heusinger v. K. Zur Grammatik indefiniter Eigennamen // Zeitschrift fьr germanistische Linguistik. Stuttgart, 2010. S. 1-30.

11. Heusinger v. K., Wespel J. Indefinite Eigennamen in generischen Sдtzen: Qauntifikation ьber Manifestationen von Individuen // Linguistische Berichte. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 2009. S. 1-34.

12. Reisinder-Huck S. Du meine Liebe, Du mein Leben: Gedichte. Norderstedt: Books on Demand, 2011. 64 S.

13. Remarque E. M. Der Funke Leben. СПб.: Каро, 2008. 576 с.

14. Remarque E. M. Die Nacht von Lissabon. СПб.: Каро, 2011. 384 с.

15. Remarque E. M. Drei Kameraden. Kцln: Kiepenheuer & Witsch, 1991. 585 S.

16. Rosei P. Nirgend ein Ort. Deutschsprachige Kurzprosa seit 1968. Mьnchen: Max Hueber, 1987. S. 183-186.

17. Suter M. Ein perfekter Freund. Zьrich: Diogenes Verlag, 2002. 303 S.

18. Suter M. Lila, Lila. Zьrich: Diogenes Verlag, 2004. 345 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение имени существительного - самостоятельной части речи со значением предметности. Падежные окончания имен существительных в единственном и множественном числе. Примеры правописания падежных окончаний существительных в произведениях В.Я. Брюсова.

    реферат [25,1 K], добавлен 14.12.2016

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Положение имени существительного в системе частей речи. Возникновение и проблемы полисемии и омонимии существительных в английском языке. Стадии развития и значения одного слова, характеристика его формальных черт. Наличие внутреннего строения лексики.

    контрольная работа [40,3 K], добавлен 11.09.2010

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Основные свойства ударения в русских словах: разноместность и подвижность. Особенности постановки ударения в именах существительных (в разных падежах и числах), именах прилагательных, глаголах (в различных формах времени), страдательных причастиях.

    реферат [18,3 K], добавлен 17.02.2013

  • Грамматические и словообразовательные характеристики абстрактных существительных со значениями отвлечённого действия. Выявление корреляции между значением слова и его словообразовательной структурой. Деривационно-семантические свойства суффиксов.

    курсовая работа [196,6 K], добавлен 13.11.2014

  • Ударение в именах существительных, прилагательных, причастиях и отглагольных прилагательных. Нормативные варианты произношения глаголов, особенности постановки ударения в зависимости от значения слова. Эволюция основных орфоэпических норм русского языка.

    презентация [314,9 K], добавлен 22.10.2013

  • Определение рода имен существительных. Образование парных существительных женского рода по продуктивным моделям. Замена имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня. Род имен существительных во множественном числе.

    презентация [127,1 K], добавлен 01.06.2013

  • Сущность английского артикля. Особенности перевода английского артикля на русский язык. Анализ коммуникативной функции артиклей. Случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля. Связь артикля с подклассами имен существительных.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 11.01.2011

  • Изучение особенностей использования имен существительных в грамматической основе латинского языка. Их морфология. Грамматические категории существительного. Род, число, падеж, склонение. Словарная форма существительного. Несогласованное определение.

    презентация [36,0 M], добавлен 18.01.2017

  • Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011

  • Определение имени существительного как части речи, обозначающей предмет и выражающей категориальное грамматическое значение предметности в частных категориях. Категория рода, ее значение и грамматическое выражение. Типы склонений имен существительных.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 15.03.2016

  • Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.

    реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013

  • Общая характеристика имени существительного как части речи. Общая характеристика газеты "Present" и печатного рекламного объявления. Лексико-грамматические разряды имен существительных в текстах рекламных объявлений рубрик "Недвижимость. Работа. Финансы".

    курсовая работа [29,2 K], добавлен 21.04.2010

  • Особенности русского словесного ударения. Слабые участки в системе акцентологических норм. Ударения в именах существительных, прилагательных, причастиях и в глаголах. Произносительные нормы русского языка и фонетические законы. Нормы и стили произношения.

    презентация [751,4 K], добавлен 10.04.2017

  • Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.

    контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Понятие грамматического значения. Части речи, принципы их классификации. Самостоятельные и служебные части речи. Грамматические особенности существительных нарицательных и собственных, собирательных существительных. Морфологические категории глагола.

    шпаргалка [30,3 K], добавлен 22.03.2009

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.