Модальные фразеологизмы в речи мужчин и женщин

Установление гендерной специфики реализации и частоты использования модальных фразеологизмов, а также их коммуникативных целей и эмфатических функций в речеповеденческой тактике мужчин и женщин. Функциональные особенности реализации модальных значений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 89,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Модальные фразеологизмы в речи мужчин и женщин

Абдуллаев Роял Фаталиевич Балтийский федеральный университет им. И. Канта

Аннотация

В данной статье предпринята попытка установления гендерной специфики реализации модальных фразеологизмов, а также их коммуникативных целей и функций в речеповеденческой тактике мужчин и женщин. Результаты исследования подтвердили существование гендерных различий как в частоте употребления модальных фразеологизмов, так и в коммуникативных целях их использования.

Ключевые слова и фразы: гендер; гендерная лингвистика; модальность; модальные фразеологизмы; интервью; газетный дискурс; речевое поведение.

Abstract

The article aims to identify the gender specifics of implementing modal phraseological units and their communicative purposes and functions in the speech-behavioural tactics of men and women. The research results justified the existence of gender differences both in the frequency of the modal phraseological units and in the communicative purposes of their usage.

Key words and phrases: gender; gender linguistics; modality; modal phraseological units; interview; newspaper discourse; verbal behaviour.

гендерный модальный фразеологизм речеповеденческий

Модальность, будучи языковой универсалией, выражающей разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные типы субъективной квалификации сообщаемого, неизменно сохраняет интерес исследователей на протяжении 60 лет [8, c. 7].

В гендерной лингвистике рассмотрение языковой категории модальности ограничивалось изучением лишь модальных глаголов [1; 2; 29; 34]. При этом без внимания оставался целый арсенал экспликаторов модальных значений, выделенный академиком В.В. Виноградовым (модальные вводные слова, модальные частицы, инвективы, междометия и фразеологизмы) [10].

О необходимости рассмотрения других языковых средств выражения модальности говорил Кен Хайланд, подтверждая большую роль категории модальности в эффективности устной коммуникации [32, p. 35-38]. Данная работа выполнена в рамках теории гендерных различий, которая основана на фундаментальном положении о различиях между мужчинами и женщинами в разных сферах, в том числе и коммуникации [27; 28; 31; 32; 33].

Ключевым для нашего исследования является положение, выдвинутое исследователями Джанет Холмс и Деборой Кэмерон, о необходимости рассмотрения не только лингвистических форм, но и их функций в коммуникации [28, p. 74; 30, p. 185]. Ранее это положение выдвигала и Робин Лакофф в работе «Language and Woman's Place», указывая на то, что мужчины и женщины могут употреблять одни и те же языковые средства, но с разными коммуникативными целями [33, p. 53-54].

Цель данной работы - установление гендерной специфики реализации модальных фразеологизмов, выражающих значение уверенности и выполняющих эмфатическую функцию. Данная цель включает в себя две задачи: 1) установить частотность использования модальных фразеологизмов, выражающих значение уверенности и выполняющих эмфатическую функцию в речи мужчин и женщин; 2) выявить функциональные особенности реализации модальных значений.

Цель и задачи исследования определили выбор методов и приемов анализа, включающих описательный, контекстуальный и метод количественных подсчетов.

В качестве материала соответствующего исследования были использованы тексты следующих газет: КП - Комсомольская правда, Труд-7, Известия, Советский спорт и Новый регион, из которых методом сплошной выборки было извлечено 1327 конструкций с интересующими нас модальными значениями. Количественная обработка была проведена программой текстового анализа WordSmith Tools. В качестве иллюстративного материала извлеченные из текстов примеры приводятся выборочно.

Исследование газетного дискурса в данной статье не случайно, оно обусловлено антропоцентрической направленностью. В газетных статьях говорящий передает свое оценочное отношение к действительности, при этом вовлекая адресата в обсуждение своих предположений или побуждая его к действиям. Более того, газетный дискурс, подверженный влиянию внеязыковых факторов, обусловленных социальными изменениями, отражает современное состояние языка.

Фразеологизмы - семантически связанные сочетания слов и предложений, которые являются средством выражения отношения говорящего к высказыванию, оценки действий и событий [7]. Подобные фразеологизмы, по определению А. М. Чепасовой, называются модальными. Разнообразие и количество модальных фразеологизмов столько велико, что они являются самыми многочисленными во фразеологии [23, с. 57].

Модальные фразеологизмы можно классифицировать по их функциям:

1. выражение значения уверенности (бьюсь об заклад; ей Богу; клянусь честью; хоть убейте; честное слово; держу пари; видит Бог; Бог свидетель; разрази меня гром и др.) и неуверенности (бог знает; бог даст; бог весть и др.);

2. эмфатическая функция (боже мой; не дай бог; не приведи господи; кузькину мать; слава богу и др.).

В данной работе предлагается рассмотрение двух групп фразеологизмов, выполняющих эмфатическую функцию и выражающих значение уверенности. Среди модальных фразеологизмов первой группы, выражающих эмоциональное отношение, наиболее частотными оказались: боже мой; ей богу; слава богу; кузькину мать; не дай бог и ради бога.

Фразеологическая единица боже мой согласно определению, данному во «Фразеологическом словаре русского языка» Тихонова: Боже мой - употребляется для выражения удивления, негодования, радости и т.п. [26, c. 18]. В исследуемом материале было выявлено 298 случаев употребления фразеологической единицы боже мой, из которых 237 реализуются в речи женщин: «Боже мой, Саша, мы еще с тобой поживем, милый!» [9]; «Боже мой, отец его убьет!» [5] - женщины употребляют данный стилистически повышенный фразеологизм в качестве вводных слов, с целью эмоционального усиления высказывания. Более того, необходимо отметить, что реализация данной единицы часто происходит в локализации с экспликаторами модального значения желательности: «Боже мой, ну мне хочется пойти в театр, в картинную галерею, в музей» [12]; «Боже мой, как же я сейчас жду зимы!» [18] - в данном случае происходит реализация эмфатической функции фразеологизмов с целью демонстрации адресату, насколько сильно желание.

Весьма характерным в речи женщин является сочетание фразеологизма боже мой с оценочными прилагательными и прилагательными в превосходной степени. Ср.: «До такой степени горькие, что я думала: боже мой, какую я сделала глупость, когда привела своего ребенка в этот безумный теннис!» [17]; «Боже мой, я замужем за самым лучшим комедийным режиссером в мире!» [11] - подобное сочетание повышает экспрессивность высказывания и служит коммуникативным средством эмоционального воздействия на адресата.

Весьма показательным является фразеологизм кузькину мать, который употребляется как выражение угрозы. Из 58 случаев употребления 95% приходится на мужчин, подтверждая гендерный стереотип об агрессивной тактике мужской речи [15; 33]. Рассмотрим реализацию данного фразеологизма: «Вперед, Россия! Мы еще покажем им кузькину мать» [22]; «Знаете, Сахаров изобрел самую большую атомную бомбу просто из инженерного интереса: сделаю-ка я кузькину мать!» [25] - коммуникативной целью использования данного фразеологизма является эмфаза угрозы. Для достижения большей экспрессии мужчины реализуют фразеологизм в сочетании с экспликаторами модального значения желательности: «Так и хочется показать кузькину мать тем, кто сидит наверху» [3]; «Показал бы кузькину мать большинству каналов нашего телевидения, за исключением “Культуры”» [Там же] - языковые средства с модальным значением желательности усиливают экспрессивность высказывания, делая конфликтную коммуникативную ситуацию динамической.

В женской речи было выявлено более частое употребление фразеологизмов ей богу со значением эмоционального клятвенного заверения и слава Богу со значением: к счастью, хорошо. «Ей богу не знаю, - призналась Пугачева, - вы сейчас от меня просите многого» [19] - в данном случае ей богу, выполняя эмфатическую функцию и усиливая эмотивность оправдания, является средством реализации тактики возмущения при конфронтационной коммуникативной стратегии. «Ну, слава Богу, муж у меня работящий, все приладил, нехитрый ремонт сделал» [20] - в данном случае говорящая эмоционально выражает оценочное положительное отношение к окружающим ее обстоятельствам.

Фразеологизм не дай бог со значением нежелательности чего-либо встречается 250 раз примерно с одинаковой частотностью в речи мужчин и женщин, характер реализации также не имеет особой разницы: «Я не хочу сказать, что существует угроза какого-то конфликта с Украиной, не дай бог, не приведи господи, чтобы что-то произошло» [21]; «А ведь не дай бог законопроект станет законом» [16] - в целом данный фразеологизм выполняет эмфатическую функцию и усиливает эмотивность высказывания. Как показывает контекстуальный анализ, не дай бог является средством выражения отношения говорящего о сильном нежелании свершения каких-либо событий, а локализация фразеологизма с модальным глаголом в отрицательной форме - не хочу - служит тому подтверждением.

Одинаковая частота и характер употребления выявлена в реализации фразеологизма ради бога со значением пожалуйста при усиленной просьбе: «Ради бога, пусть берут, кого хотят» [4]; «Позвольте мне, что ли, дать вам совет: не занимайтесь, ради бога, контрпропагандой, как вы тут недавно пообещали» [6]. Данная фразеологическая единица является средством эмфазы высказывания в речи мужчин и женщин, усиливает значение просьбы, в некоторых случаях выражает безразличное отношение говорящего к действительности.

Модальные фразеологизмы являются средством выражения не только эмоционального отношения, но и рационального отношения к действительности (уверенность/неуверенность, предположение) [23, c. 56].

Рассмотрим частоту и характер реализации фразеологизмов со значением уверенности. Фразеологическая единица честное слово означает уверение, ручательство в истинности, правдивости чего-либо. Из 518 единиц, обнаруженных в исследуемом материале, 75% употребляются мужчинами. Ср.: «Вот мне, честное слово, не жалко этих несчастных 5 копеек, но почему я должен их отдавать кому-то?» [24]; «Иногда, честное слово, кажется, что дворники - это особая, просветленная каста людей» [13] - наибольшая частотность употребления обнаружена в составе риторического вопроса, который не требует ответа. Данный фразеологизм используется мужчинами для воздействия на адресата, с целью убеждения в истинности сообщаемого.

Фразеологизм держу пари со значением «ручаюсь, совершенно уверен» тоже превалирует в речи мужчин, выполняя функцию усиления иллокутивной силы высказывания: «Держу пари, что завтра я смогу посадить самолет на площадке у Белого дома, и никто мне в этом помешать не сможет» [14] - локализация данного фразеологизма с модальным глаголом со значением возможности обусловлена коммуникативной стратегией говорящего (убедить адресата в своей успешности путем убеждения в правдивости высказывания).

Результаты количественного анализа представлены на рис. 1.

Исследовав реализацию модальных фразеологизмов, мы можем прийти к выводу, что существуют различия не только в частоте употребления данных языковых единиц, но и в функциях, которые они выполняют в коммуникации. Так, для мужчин наиболее характерным является употребление фразеологизмов, усиливающих иллокутивную силу высказывания, с целью убеждения адресата в истинности сообщаемого. Женщины чаще употребляют стилистически повышенные модальные фразеологизмы, выполняющие функцию эмфазы, с целью повышения эмотивности высказывания. Таким образом, модальные фразеологизмы как языковые средства, выполняющие важные коммуникативные функции, заслуживают более детального изучения в гендерных лингвистических исследованиях.

Рис. 1. Частота употребления модальных фразеологизмов в речи мужчин и женщин

Список литературы

1. Абдуллаев Р.Ф. Особенности реализации модальных значений в коммуникативной стратегии (гендерный аспект) // Филологические науки в России и за рубежом: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июль 2015 г.). СПб.: Свое издательство, 2015. С. 56-59.

2. Абдуллаев Р.Ф. Экспликаторы ситуативной модальности как средство выражения гендерной специфики персонажей // Philologia nova: лингвистика и литературоведение: сб. ст. молодых исследователей. Киров: Изд-во ВятГГУ, 2013. С. 6-10.

3. Агишева Г. А вот вам и Кузькина мать (про бомбу) // Труд. 2015. 28 августа.

4. Бегишев С. «“Руки вверх” - в корзину!». Наставники команд-четвертьфиналистов - о предстоящих сериях // Советский спорт. 2011. 23 марта.

5. Бондарева Ю. ЧП в Новокуйбышевске: ученик колледжа ограбил класс во время урока // Комсомольская правда. 2011. 18 февраля.

6. Быков Д. Письмо Хиллари // Труд-7. 2011. 10 марта.

7. Бережная Е.П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе. 2001. № 6. C. 56-63.

8. Ваулина С.С. Модальность как коммуникативная категория: некоторые дискуссионные аспекты исследования // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2013. № 8. С. 7-12.

9. Велигжанина А. Светлана Немоляева: «За несколько часов до ухода Саша сказал мне: “Света, я не хочу умирать!”» // Комсомольская правда. 2011. 12 мая.

10. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. C. 53-83.

11. Галкина Г. Джули Эндрюс: «Моя внучка такая сварливая и такая милая!» // Труд-7. 2010. 7 августа.

12. Галкина Г. Эмили Блант: «Постельные сцены - самые трудные» // Труд-7. 2011. 12 января.

13. Гаффнер А. На омских дорогах из-за непогоды произошли более 100 аварий // Комсомольская правда. 2011. 16 марта.

14. Журин А. Руст был просто мальчишка... // Труд-7. 2002. 22 мая.

15. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи в современном русском языке // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект / под ред. Е.А. Земской и Д. Шмелева. М.: Наука, 1993. С. 90-136.

16. Клин Б. Бероева Н. Круглый стол «КП»: Десять лет без права на ребенка // Комсомольская правда. 2011. 25 марта.

17. Мысин Н. Дементьева: «Уже брала интервью у Уткина» // Советский спорт. 2010. 3 ноября.

18. Насекина А. Олимпийская чемпионка и депутат госдумы Алина Кабаева: «Советский спорт» - это моё! // Советский спорт. 2009. 31 октября.

19. Ремизова М. Алла Пугачева: «Я застенчивый человек» // Комсомольская правда. 2011. 8 апреля.

20. Ремизова М. «Чтобы отдать долг государству, нам нужно прожить до 110 лет!» // Комсомольская правда. 2009. 24 июня.

21. Рябов М. Киселев: для Путина сорвать интеграцию Украины в ЕС будет как победа над Грузией // Новый регион. 2011. 7 апреля.

22. Свинаренко И. Магия слова // Известия. 2010. 10 ноября.

23. Чепасова А.М. Мир русской фразеологии. Челябинск: Издательство ЧГПУ, 1998. 216 с.

24. Чернов А. Как купить товар, если у продавца нет сдачи // Комсомольская правда. 2011. 12 мая.

25. Федорова А. Валерий Золотухин: «Я стою за прилавком и торгую книгами» // Труд-7. 2009. 10 декабря.

26. Фразеологическиий словарь русского языка / сост.: А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык - Медиа, 2007. 334 c. 27. Cameron D. Introduction: Why Is Language a Feminist Issue? // The Feminist Critique of Language. 2nd edition. London: Routledge, 1999. P. 1-21.

28. Cameron D., McAlinden F., O'Leary K. “Lakoff in Context: The Form and Function of Tag Questions” // Women in Their Speech Communities / J. Coates and D. Cameron (eds.). London: Longman, 1998. P. 74-93.

29. Coates J. Epistemic Modality and Spoken Discourse // Transactions of the Philological Society. 1987. P. 110-131.

30. Holmes J. Gendered Talk at Work: Constructing Gender Identity Through Workplace Discourse. Malden, MA: Blackwel publishing, 2006. 264 р.

31. Holmes J. Hedges and Boosters in Women's and Men's Speech // Language and Communication. 1990. Vol. 10. № 3. P. 185-205.

32. Hyland K. The Author in the Text: Hedging Scientific Writing // Hong Kong Papers in Linguistics and Language Teaching, 1995. № 18. P. 33-42.

33. Lacoff R. Language and Woman's Place. Revised and Expanded Edition edition. Oxford University Press, 2004. 328 p.

34. Roth S. Power, Politics, and Gender-Related Epistemic Modality in Interview Discourse. University of Gothenburg, 2014. 53 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Семантическая структура модальных фразеологизмов, субкатегории эмоционального и рационального отношения. Модальные фразеологизмы как единицы речевого этикета, их стилистическое своеобразие и роль в художественных произведениях Антона Павловича Чехова.

    дипломная работа [67,1 K], добавлен 19.04.2012

  • Обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значения, функционально-семантические особенности и варианты использования. Варианты использования модальных глаголов в прямой речи из литературы английских и американских писателей.

    курсовая работа [163,8 K], добавлен 20.04.2009

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.

    курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Диахронические сведения о модальных словах; синтаксические построения с их участием. Понятие модальных компонент. Семантико-синтаксическая модель предложений трехкомпонентного состава со связочным глаголом в качестве спрягаемой части именного сказуемого.

    статья [19,6 K], добавлен 16.08.2013

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Фразеологизмы как функциональные единицы языка и речи, роль и значение их единиц в структуре рекламных текстов, а также подходы к переводу и его сложности. Особенности и закономерности перевода индивидуально-авторских фразеологизмов в рекламном тексте.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 14.01.2018

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Речевая коммуникация как способ межсубъектного взаимодействия. Влияние гендерных стереотипов на восприятие разговорной речи. Лингвистические исследования речевого поведения мужчин и женщин. Описание стилистических особенностей мужской и женской речи.

    презентация [256,4 K], добавлен 19.02.2011

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Общее о понятии "гендер". Сущность гендерных исследований в лингвистики. Социолингвистические особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин. Пословицы и поговорки немецкого языка как языковая актуализация мужской и женской картин мира.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 25.04.2012

  • Классификация коммуникативных стратегий, тактики и средства, используемые для их реализации. Анализ специфики коммуникативной эффективности устного политического дискурса на примерах агитационных материалов, используемых в ходе предвыборной компании.

    статья [65,5 K], добавлен 11.02.2014

  • Причины становления и развития гендерных исследований в лингвистической науке. История появления нового направления языкознания в США и Германии - феминистской критики языка. Сравнительный анализ невербального коммуникативного поведения мужчин и женщин.

    реферат [44,0 K], добавлен 17.12.2010

  • Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.

    дипломная работа [54,7 K], добавлен 14.06.2007

  • Вопросы гендерного описания и исследования в российской и зарубежной лингвистике. Разграничение понятий пол и гендер. Развитие феминистской лингвистики, изучение языкового поведения мужчин и женщин и ассиметрии в языковой системе обозначения лиц.

    реферат [27,3 K], добавлен 14.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.