Способы образования эвфемизмов в публицистическом дискурсе современного английского языка

Способы образования эвфемизмов, их функционирование в современных англоязычных публицистических текстах и их структурные характеристики, которые связаны со способами создания данных единиц. Систематизация и классификация способов образования эвфемизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 21,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Мишутинская Елена Алексеевна

к. филол. н., доцент,

Злобина Ирина Сергеевна

к. филос. н., доцент,

Пономаренко Лариса Николаевна

к. пед. н.

Вятский государственный университет

Статья рассматривает способы образования эвфемизмов, их функционирование в современных англоязычных публицистических текстах и их структурные характеристики, которые непосредственно связаны со способами создания данных единиц. Целью исследования является попытка систематизации и классификации способов образования эвфемизмов английского языка.

Ключевые слова и фразы: эвфемизмы; политкорректные варианты; способы образования; сфера употребления; структурные характеристики.

MEANS TO FORM EUPHEMISMS IN THE PUBLICISTIC DISCOURSE OF THE MODERN ENGLISH LANGUAGE

Mishutinskaya Elena Alekseevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor, Zlobina Irina Sergeevna, Ph. D. in Philosophy, Associate Professor, Ponomarenko Larisa Nikolaevna, Ph. D. in Pedagogy

The article examines the means to form euphemisms, their functioning in the modern English publicistic texts and their structural characteristics which are directly related to the formative means of these units. The research aims to systematize and classify the means for the formation of euphemisms of the English language.

Key words and phrases: euphemisms; politically correct variants; means of formation; sphere of usage; structural characteristics.

эвфемизм публицистический англоязычный

В современном мире процессы глобализации происходят наиболее интенсивно, а межкультурная коммуникация приобретает все большую значимость. Поэтому в последние десятилетия актуальным является такой феномен как политическая корректность. Профессор С. Г. Тер-Минасова считает, что «политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» [1, с. 216]. Одним из распространенных средств для смягчения ситуации, для выражения равноправных отношений между всеми членами общества являются эвфемизмы, изучение которых имеет долгую традицию в рамках стилистики и других областей филологии. Подробно изучен вопрос функционирования эвфемизмов, однако способы их образования являются малоизученным явлением. В данной работе анализу подвергается структура эвфемизмов, выявленных методом сплошной выборки из широкоформатных газет The Guardian, The New York Times и таблоидов The Daily Star и The Daily Mail в период с января 2003 по май 2015 года. Целью исследования является попытка систематизации и классификации способов образования эвфемизмов английского языка.

Материалом исследования послужили 398 эвфемизмов. Основная масса представлена словами, которые используются вместо прямых наименований пугающих или неприятных объектов, событий и процессов и не имеют каких-либо отличительных характеристик: senior (для обозначения пожилых людей), detainee (нелегальный, арестованный иммигрант), help (служанка, прислуга), to neutralize (убить) и другие. Однако для многих эвфемизмов характерно наличие структурных особенностей. Эвфемизмы - это не просто способ наименования того или иного объекта действительности, но, в первую очередь, это средство вуализации, «прикрытия» данного объекта, чем и обусловлено структурное разнообразие рассматриваемых единиц.

В результате анализа было выявлено большое количество сложных эвфемизмов и эвфемизмов-словосочетаний, что позволяет сделать вывод о том, что словосложение является одним из распространенных способов создания эвфемизмов в современной английской публицистике: big-boned (толстый), chronologically-challenged (опоздавший), Native-American (коренные индейцы Северной Америки), layoff (сокращение кадров на производстве), job cuts (сокращение кадрового состава компании), peacekeepers (миротворцы), inflows (налоги).

Для публицистических текстов характерны также эвфемизмы-словосочетания: person of colour (для обозначения темнокожих людей), people with disabilities (инвалиды), challenging microeconomic environment (для обозначения невыгодной конъюнктуры компании), weak employment conditions (безработица), economical with the truth (лживый), to face higher costs (заплатить больше, чем ожидалось), to put to sleep (убить), to pass away (умереть) и другие.

Данные выражения своей сложной структурой маскируют настоящую сущность обозначаемых явлений и широко используются в современной публицистике для повышения статуса и престижа некоторых профессий: personal assistant / executive assistant (secretary), flight attendant (stewardess). Неполиткорректный термин «prostitute» принято заменять на business girl, call girl, commercial sex worker. Наиболее часто встречается термин «sex worker», который нередко выносится в заголовки статей. Практически во всех статьях газеты The Guardian, посвященных теме проституции, используется именно этот термин. Например, статья под названием «Spain's first sex workers lobby group set up in Barcelona» использует данный термин как синоним слова «prostitute»: «sex workers working on the street», «several associations representing sex workers», «hailed by many sex workers» и т.д. [10].

Так называемые институциональные эвфемизмы, обозначающие различные учреждения, - еще один пример «маскировки» с помощью словосложения и образования словосочетаний: place of correction (prison), mental health center, mental hospital / institution / asylum (madhouse).

Помимо словосложения, для образования эвфемизмов в современном английском языке используются различные способы аббревиации. Первым из них следует указать образование сложных сокращенных эвфемизмов с элементом «word» (F-word, S-word, B-word) для обозначения ругательств и неприличных слов. Например, в заголовках статей «BBC: airing Lily Allen F-words was `a mistake'» [12] и «The Wolf of Wall Street establishes fresh benchmark for the F-word» [4] газеты The Guardian нецензурные слова заменяются эвфемизмом «F-word».

Для образования эвфемизмов может также использоваться фонетический алфавит ИКАО, то есть особые кодовые слова акрофонически присваиваются буквам английского алфавита. Так, «Whiskey Tango Foxtrot» используется вместо «WTF», «Bravo Sierra» - вместо «bullshit», «Whiskey Tango» вместо «white trash».

Сокращение слова (clipping) также относится к продуктивным способам образования эвфемистических выражений, таких как Jeez или gee вместо Jesus, pee вместо piss. При этом, как мы видим, может меняться правописание укороченных эвфемизмов. Интересный пример усечения представлен в тексте статьи «How to find the right chairperson for your charity» («Как найти подходящего председателя для вашей благотворительной организации») (Здесь и далее перевод Е. А. Мишутинской) [3]. Слово «chair» во фразах «charity chairs are part of the 'top team'» (председатели благотворительных обществ - часть «верхушки»), «chairs can also assist in projecting a positive face» (председатели могут способствовать созданию позитивного образа), «experience of helping charities to find new chairs» (опыт оказания услуг по нахождению новых руководителей для благотворительных учреждений) синонимично термину «chairman». Под влиянием тенденции к политкорректности автор статьи предпочел нейтральное chair маркированному по гендерному признаку слову chairman.

В целом следует отметить активную замену неполиткорректного элемента «man» во многих английских эвфемизмах, который обычно заменяется морфемой «person», как, например, в словах chairman - chairperson, barman - barperson, congressman - congressperson. Также встречаются и другие преобразования, как в словах fireman - firefighter, cameraman - camera operator, policeman - police officer, spaceman - astronaut и так далее. Такие эвфемизмы часто встречаются в публицистике. Например, в статье «How to find the right chairperson for your charity» газеты The Guardian мы видим использование эвфемизма «chairperson» вместо термина «chairman» [Ibidem].

Эвфемистический термин «barperson» также встречается в прессе. Например, в статье «Everything's peachy» автор употребляет термин «bar person» вместо стандартного слова «barman» («the team is made up of the architect, hotel manager, bar person») [8].

Данные эвфемизмы обычно используются, когда речь идет о женщинах. Например, в статье «BBC camera teams are 'a men's club'» встречается термин «camera operator» в следующем контексте: «to employ female camera operators», «Ms Hillman joined the BBC as a trainee camera operator», «was one of only a few female camera operators» [11].

Однако даже если речь идет о профессии без указания пола, использование эвфемистического термина может быть предпочтительней. Так, в статье «We firefighters have no choice but to strike» мы видим термин «firefighter», а не «fireman»: «striking firefighters make their point», «I am a firefighter», «will be unattainable for many firefighters», «it's not fair on firefighters» и т.д. [15].

Эвфемизмы, основанные на искаженном произнесении первоначальных вариантов (вместо what the fuck можно использовать what the fudge или what the truck, вместо oh my god - oh my gosh, fucking - frickin, damn - darn, oh, shit - oh, shoot, what the hell - what the heck) и на рифме (what the fuck - what the duck, Jesus Christ - Cheese and Rice, dead - brown bread), распространены в сленге и устной разговорной речи. Они выступают в роли междометий или используются для замены нецензурных слов, поэтому не отличаются широкой распространенностью в текстах современных газет.

Эвфемизмы также активно образуются в результате действия процессов словоизменения и словообразования. Эвфемизмы создаются по определённым моделям при помощи аффиксов и безаффиксально. Большинство таких эвфемизмов направлены на преодоление гендерной дискриминации. Так, продуктивной моделью в современном английском языке является опущение суффиксов -ess и -ette у существительных, обозначающих лицо женского пола. К эвфемизмам такого типа относят heiress - heir, actress - actor, authoress - author, poetess - poet. В некоторых случаях данные суффиксы могут заменяться другими нейтральными суффиксами: waitress - waitron ? или заменяться другим словом: stewardess - flight attendant.

Сегодня такие эвфемизмы, способствующие борьбе с сексизмом, являются предпочтительными в публицистике. В гиде по стилю газет The Guardian и Observer «Guardian and Observer style guide» рекомендуется использование термина «actor» как для мужчин, так и для женщин. «Actress» попадает в ту же категорию, что и «authoress», «comedienne», «manageress», «lady doctor», «male nurse» и другие устаревшие термины тех времен, когда профессии были закреплены за конкретным полом. В случае, если необходимо указать пол актера, гид по стилю рекомендует использовать прилагательные «male» и «female» [7].

Термин «stewardess», так же, как и «actress», считается несколько устаревшим, так что в публицистике он часто заменяется более эвфемистичным термином «flight attendant». В статье «A flight attendant's view on I'm So Excited!» газеты The Guardian часто встречается слово «flight attendant» («flight attendant Sarah Steegar», «flight attendants obviously don't get drunk», «some flight attendants make “crew juice”», «any of the flight attendants can do» и т.д.), в то время как термин «stewardess» не используется [5].

Другой продуктивной моделью для образования эвфемизмов в современном английском языке является использование различных префиксов, которые удлиняют слово и, таким образом, служат цели «маскировки» истинного положения вещей. К таким эвфемизмам можно отнести следующие примеры: unwell (ill), disimprove (worsen), dehire (dismiss), re-educate (change political beliefs) и др.

Следующий способ образования эвфемизмов реализуется на синтаксическом уровне языка, то есть на уровне предложений. Это связано с употреблением местоимения «he» («his», «him») в определенных синтаксических конструкциях, что может считаться проявлением сексизма. Рассмотрим основные случаи замены данных местоимений на более эвфемистические выражения.

Так, вместо местоимения «he», в случаях, когда пол человека не указан, может использоваться выражение «he or she» или «his or her». Например, в заголовке статьи газеты The Guardian «Is your boss as good as he or she thinks?» вместо возможного местоимения «he» («Is your boss as good as he thinks?») автор статьи использовал выражение «he or she» [9]. В статье «Can a homosexual person adopt his or her partner's child?» также используется фраза «his or her» [14].

Другим способом создания эвфемистического выражения является замена местоимений «he» и «his» на «one» и «one's» соответственно. В статье «Composers on their premieres: 'This is the point where one has to let go'» употребляются фразы с использованием местоимения «one»: «the point when one has to let go», «where one has to let go» [6].

Местоимения «he» и «his» также могут заменяться местоимениями множественного числа «they» и «their» в случае, если подлежащее выражено неопределенным местоимением. В статье «Should everybody have their own owl?» мы видим использование местоимения «their» вместе местоимением «everybody», находящимся в единственном числе [13].

Таким образом, функционирование эвфемизмов как средства прикрытия неприличных, нетактичных или грубых выражений обусловило их структурные характеристики, которые непосредственно связаны со способами создания данных единиц. Наиболее продуктивным способом образования эвфемизмов в современных публицистических текстах является словосложение. Сложные эвфемистические выражения используются с целью «искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого» [2, с. 590]. Данные эвфемизмы направлены в основном на борьбу с сексизмом и преодоление гендерной дискриминации. С этой же целью происходит активная замена местоимения «he» на более политкорректные варианты. Эвфемизмы, образованные путем аббревиации, фонетических изменений и рифмы, заменяют нецензурные слова и ругательства, при этом большинство из них функционируют главным образом в устной речи. В связи с тем, что большинство из них носит исключительно устный характер и они не закреплены в литературном языке, существует большое количество их вариаций, однако они не характерны для публицистического дискурса.

Список литературы

1. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: СЛОВО, 2008. 264 с.

2. Ярцева В. Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

3. Barnard H. How to Find the Right Chairperson for Your Charity [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/ voluntary-sector-network/2013/may/31/ (дата обращения: 02.09.2015).

4. Barnes H. The Wolf of Wall Street Establishes Fresh Benchmark for the F-Word [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/film/2014/jan/03/the-wolf-of-wall-street-f-word (дата обращения: 31.08.2015).

5. Barnett L. A Flight Attendant's View on I'm So Excited! [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/film/ 2013/may/16/flight-attendant-almodovar-so-excited (дата обращения: 30.08.2015).

6. Composers on Their Premieres [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/music/musicblog/2015/feb/24/ composers-on-their-premieres-bray-davies-lang-matthews-weir-turnage (дата обращения: 02.09.2015).

7. Guardian and Observer Style Guide [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/guardian-observer-styleguide-a (дата обращения: 30.08.2015).

8. Hoblyn T. Everything's Peachy [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/lifeandstyle/gardening-blog/ 2014/mar/27/gardens (дата обращения: 28.08.2015).

9. Is Your Boss as Good as He or She Thinks? [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/commentisfree/ 2012/may/03/manager-boss-good-thinks (дата обращения: 29.08.2015).

10. Kassam A. Spain's First Sex Workers Lobby Group Set up in Barcelona [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian. com/world/2015/apr/03/spains-first-sex-workers-lobby-group-barcelona-montse-neira (дата обращения: 02.09.2015).

11. Oliver M. BBC Camera Teams are 'a Men's Club' [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/media/2003/ jun/10/broadcasting.genderissues (дата обращения: 28.08.2015).

12. Plunkett J. BBC: Airing Lily Allen F-Words was «a Mistake» [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian. com/media/2014/oct/20/bbc-lily-allen-f-word-big-weekend-fuck (дата обращения: 27.08.2015).

13. Should Everybody Have Their Own Owl? [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian.com/commentisfree/ poll/2014/jun/19/should-everybody-have-own-owl-labour-tweet (дата обращения: 30.08.2015).

14. Sokol D. Can a Homosexual Person Adopt His or Her Partner's Child? [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian. com/law/2012/apr/02/can-gay-person-adopt-partners-child (дата обращения: 01.09.2015).

15. We Firefighters Have No Choice But to Strike [Электронный ресурс]. [Электронный ресурс]. URL: http://www.theguardian. com/commentisfree/2014/nov/04/firefighters-strike-pay-pensions (дата обращения: 02.09.2015).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Эвфемизм как средство речевого общения в СМИ. Современные сферы эвфемизации и дисфемизации. Способы образования и основные функции эвфемизмов. Особенности функционирования политических эвфемизмов и дисфемизмов в языке СМИ при освещении событий в Украине.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 01.05.2015

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Явление эвфемии в современной лингвистике и понятие эвфемизма. Проблема адекватности и эквивалентности перевода. Способы образования эвфемизмов. Методы перевода дисфемизмов. Несовместимость концептов как основное препятствие для адекватного перевода.

    курсовая работа [6,8 M], добавлен 17.08.2015

  • Сложность понятийной базы термина "перифраза". Номинативная, описательная, эмоционально-оценочная, обогащающая, стилеобразующая и другие функции перифразы. Способы образования эвфемизмов. Использование перифразы в публицистическом и газетном стиле.

    курсовая работа [89,6 K], добавлен 20.01.2011

  • Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

    статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015

  • Интенсиональная функция эвфемии. Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке. Особенности проявления эвфемии в политической, экономической и социальных сферах в английском новостном дискурсе, использование языковых средств.

    дипломная работа [117,5 K], добавлен 25.02.2016

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Явление эвфемии в лингвистической литературе и в политической коммуникации. Речевое общение, табу и эвфемия. Мотивы и способы эвфемизации, структурная характеристика эвфемизмов. Эвфемия в ряду смежных языковых явлений. Понятие политического табу.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 09.12.2014

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013

  • Раскрытие сущности иронических замен слов и выражений. Изучение структурно-тематической классификации юмористических эвфемизмов современного русского языка и описание механизма их функционирования. Семантическое противопоставление иронии и сарказма.

    доклад [13,3 K], добавлен 04.03.2016

  • Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.

    дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Проблема разграничения лексических выразительных средств и стилистических приемов современного английского языка. Лингвистический анализ художественного текста произведения Джойса Кэри Ланел "Period Piece". Примеры эвфемизмов и гипербол из произведения.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 31.03.2012

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.