Событийная структура ситуаций иррационального поведения

Понятие "ситуация" в лингвистическом контексте как комплекс взаимосвязанных событий, протекающих в определенном месте и времени. Событийная структура ситуации, которая включает весь состав ее участников (актантов) и их роли, а также сирконстанты.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 27,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.9

Событийная структура ситуаций иррационального поведения

Доброва Виктория Вадимовна,

к. психол. н.Самарский государственный технический университет

В статье рассматривается понятие «ситуация» в лингвистическом контексте и определяется как комплекс взаимосвязанных событий, протекающих в определенном месте и времени. Предлагается событийная структура ситуации, которая включает состав ее участников (актантов) и их роли в том взаимодействии, которое связывает их в данной ситуации, а также сирконстанты. С помощью сценарного описания предлагается характеристика такого класса ситуаций, как ситуации иррационального поведения. лингвистический актант сирконстанта

Ключевые слова и фразы: ситуация; событие; актант; событийная структура ситуации; сценарное описание; фрейм; иррациональное поведение.

The article examines the notion “situation” in the linguistic context and it is defined as a complex of interconnected events, happening in a certain place and time. The event-trigger structure of a situation, which includes the structure of its participants (actants)and their role in that interaction, which connects them in this situation, and also circonstants is suggested. With the help of scenic description the characteristics of such class of situations as situations of irrational behavior is offered.

Key words and phrases:situation; event; actant; event-trigger structure of a situation; scenic description; frame; irrational behavior.

На современном этапе развития науки понятие «ситуация» - одно из самых популярных; оно используетсяв лингвистике, психологии, литературоведении, теории искусственного интеллекта, логике, когнитивистике и других отраслях науки.

Что касается лингвистических исследований, применение термина «ситуация» в разных контекстах свидетельствует: среди ученых нет однозначного мнения относительно того, что считать ситуацией. Этот термин употребляется лингвистами в разных значениях, относясь то к внеязыковой реальности, то к способам ее ментального отражения, то к семантике языка.

В отечественных лингвистических трудах наиболее распространены определения, предложенные представителями Московской семантической школы. Так, Ю. Д. Апресян определил ситуацию как «кусочек действительности, реальной или только мыслимой, в котором некие объекты (люди, предметы и т.п.) в какой-то момент времени и в каком-то месте связаны друг с другом определенными отношениями. Этот термин являетсяобщим обозначением референтов предикатов» [1, с. 49].

И. А. Мельчук считал понятие «ситуация» формально неопределяемым, но пояснял, что ситуация - это определенное лексическое отражение в языке некоторого фрагмента действительности [12, с. 57]. В. Г. Гак понимает под ситуацией «совокупность элементов» об объективной действительности, которые присутствуют в сознании говорящего в момент высказывания и обусловливают в определенной мере отбор языковых элементов при формировании самого высказывания [6, с. 251]. В его трактовке ситуация - скорее, контекст использования высказывания, экстралингвистическая информация, влияющая на построение высказывания. Из этой трактовки вытекает, что ситуация есть не фрагмент объективной реальности, а феномен восприятия; это спорное утверждение.

Е. В. Падучева в работах по семантике высказывания практически отождествила понятия «ситуация» и«пропозиция». Под ситуацией она подразумевала «референт языкового выражения с пропозициональным значением» [15, с. 222-224]. В отличие от предыдущей, в данной дефиниции ситуация признаётся объективной реальностью, но только такой, которая выражена пропозицией. Но, во-первых, не всякая ситуация выражается лишь одной пропозицией; во-вторых, ситуация может быть выражена не пропозицией, а номинативной единицей (например, праздникили заседание кафедры); в-третьих, некоторые пропозиции не соотносятся ни с какой ситуацией (например, пропозиция Золото - это металлне описывает никакой ситуации; она описывает факт, ситуацией не являющийся).

По мнению В. С. Храковского, ситуация - это вырезанный и обработанный мыслью и языком фрагмент действительности, являющийся смысловой структурой предложения [19, с. 130]. Это определение имеет свои плюсы и минусы. С одной стороны, оно позволяет отнести понятие «ситуация» не только к объективному миру (трактуя ситуацию как фрагмент действительности), но и к мышлению (трактуя ее как отражение фрагмента действительности в сознании) и к языковой семантике (трактуя ее как смысловую структуру предложения) [2, с. 7]. Столь широкое толкование дает возможность использовать понятие «положение дел»как эквивалент понятия «ситуация». С другой стороны, ситуация может быть описанане только предложением, но и сверхфразовым единством, и даже целым текстом. Кроме того, даже если ситуация вообще не стала объектом осмысления и словесного выражения, она всё равно объективно остается ситуацией. Далее, не всякое предложение описывает ситуацию. Например, предложение Ну и ну!не описывает ситуацию, а выражает эмоцию. Поэтому данное определение в вышеуказанных отношениях представляется нам несостоятельным. Можно поменять местами definiensи definiendum: вырезанный и обработанный мыслью и языкомфрагмент действительности, являющийся смысловой структурой предложения, в некоторых случаях представляет собой ситуацию. Втакой формулировке с данным утверждением можно согласиться, но оно не является определением ситуации.

В рамках нашего исследованияпринято определение ситуации, предложенное В. М. Савицким: «Ситуация - комплекс взаимосвязанных событий, протекающих в определенном месте и времени» [17, с. 26].

Следует отметить, что соотношение понятий «ситуация» и «событие» является неоднозначным. Так, ряд лингвистов используют названные термины как синонимы [5; 9], обозначая ими действия, состояния, свойства и т.п. процессуальные явления. Но всё это - не ситуации и не события, а их составные части (предикаты).

Помимо них, события включают также актанты и сирконстанты (аргументы).

Существует и такая интерпретация, в рамках которой событие представляет собой любые изменения состояния (в широком смысле), а ситуацияпонимается более широко - как всё, что может быть описано предложением[7]. Такого же разграничения ситуации и события придерживается В. В. Николаева [14, с. 31-32], противопоставляя события фактам и пропозициям. Ее мнение можно сравнить с мнением Ш. Балли, который называл ситуацией более широкое понятие: «здесь налицо не только элементы, воспринимаемые чувствами в процессе речи, но и все известные собеседникам обстоятельства, которые могут послужить мотивом для их разговора» [3, с. 52].

В рамках нашего исследования события рассматриваются как составные части ситуации. В нашей трактовке понятие «ситуация» шире понятия «событие». Ср., например, понятия «международная ситуация», «экономическая ситуация», «кризисная ситуация в стране». В этом случае ситуация стоит над событиями, объединяет нескольких участников коммуникации, связывает человека, средства и продукты производства, речевое и неречевое. События не существуют вне ситуаций.

Связь и структурная близость понятий «событие» и «ситуация» позволяет прилагать к «событию» некоторые характеристики «ситуации». Как в семантическом синтаксисе, так и в лексической семантике при анализе событий учитывают участников события, внутренние отношения между компонентами одного события, границы события, отношения между событиями.

При этом для события важна темпоральная ограниченность. Так, по мнению А. Т. Ишмуратова, ситуация «складывается» из однородных или разнородных событий, которые сходны обязательно только в одном - все они происходят в одно и то же время [8, с. 32]. В событии важно то, что оно началось в определенный момент и закончилось; мы можем говорить не только о том, что то или иное событие регулярно происходит, ноиотом, что оно состоялось. Если мы говорим о ситуации, то мы всегда находимся как бы «внутри» ситуации, в ее настоящем времени. Ситуация выступает как комплекс взаимосвязанных событий, протекающих последовательно или параллельно в определенный период времени.

Исходя из этого, ситуации можно разделить на две большие категории - статические и динамические. К статическим относятся постоянные (отношения и свойства) и непостоянные (состояния) ситуации. Статическая ситуация не ведет к изменению состояния или свойств участвующих в ней объектов на всем протяжении того временного интервала, на котором она имеет место. Такая ситуация не меняется во времени, и для ее продолжения не требуется специальных усилий: ситуация длится, пока не произойдет нечто вовне, что ее изменит. Динамические ситуации подразделяются на события, к которым, в свою очередь, относятся результаты и достижения, и процессы, которые могут быть гомогенными и негомогенными. Такие ситуации характеризуются наличием качественно различных временных фаз, в то время как статическая ситуация однородна [15, с. 222-224]. Х.Ыйм и М. Салувеер предложили модель описания ситуации, состоящую из ряда стадий (фаз) ее развития: SETTING(необходимые или типичные условия действия/процесса); EVENT(событие); CONSEQ(необходимые или типичные последствия действия/процесса) [16].

Многие ситуации представляют собой совокупности физических и когнитивных событий. Например, акт предметно-практической деятельности включает не только физическое действие или систему действий, но и предшествующее ему «преддействие» - практическое рассуждение, включающее мотив, целеполагание, выработку плана и т.д., а также «последействие» - анализ и оценку хода и результатов деятельности. Рассуждение может осуществляться и по ходу действий.

События в составе ситуации могут быть организованы в зависимости от следующих видов связи: каузальной (причинно-следственной), симптоматической (событие и его проявление), связи по смежности впространстве и времени, генетической (связи по происхождению), функциональной (связи по общности предназначения), связи части и целого, иерархической связи и др. Например:

каузальная связь: to die (умереть)(событие-причина) - to kick the bucket(сыграть в ящик) (событиеследствие);

симптоматическая связь: to worry (волноваться)(событие внутреннего мира) - to get your panties in a bunch (паниковать без причины) (внешнее проявление);

связь по смежности: to drink (выпивать)(событие) - to wet one's whistle (промочить горло)(смежное событие) и др. [23].

Дж. Барвайс и Дж. Перри характеризуют ситуации как «нечто основное и вездесущее» и отмечают, что «мы всегда находимся в тех или иных ситуациях… Познавательная деятельность выделяет в ситуациях категории объектов, имеющих атрибуты и находящихся в… своих локусах - связных областях пространствавремени. Человеческие языки отражают и усиливают эту познавательную деятельность, давая нам возможность передачи информации о ситуациях - как о тех, в которых находимсямы сами, так и об удаленных отнас в пространстве и времени». Согласно их концепции, ситуация характеризуется локусом и типом, который «говорит, какие объекты в каких отношениях находятся в данном локусе» [4, с. 264-265].

Процитированные авторы выделяют в ситуации следующие компоненты: множество объектов, множество действий, множество свойств и состояний, множество отношений между объектами, множество локусов (хронотопических характеристик) объектов. Ситуация может быть представлена как тотальный ряд событий, каждое из которых характеризуется собственным локусом; в этом ряду может быть выделен актуальныйряд событий, значимый для наблюдателя в том или ином аспекте.

К числу основных содержательно релевантных признаков ситуаций многими исследователями относятся состав ее участников (актантов) и их роли в том взаимодействии, которое связывает их в данной ситуации (см. например, работы Н. Д. Арутюновой [2], Ю. Д. Апресяна [1], В. Г. Гака [5; 6], В.С.Храковского [19] и др.).

Термин участник ситуацииозначает «объекты (материальные и идеальные), непосредственно взаимодействующие в ситуации или выступающие в качестве носителя признака или состояния» [10, c. 223]. Термины, обозначающие обязательных участников ситуации, называются аргументами этого предиката, или его актантами. Единственный участник ситуации всегда представляет носителя качества, свойства или состояния. Функции же участников ситуации в том случае, когда их два или более, «определяются типом отношений, которые фиксируют между ними говорящий в своем высказывании» [Там же]. Например, в предложениях We are in the room(Мы в комнате) и We are cleaning the room(Мы убираемся в комнате) два участника ситуации, но отношения между ними разные. В первом предложении «We» обозначает группу лиц, находящихся где-то, второй аргумент - сирконстант «in the room» - пространство, в котором локализуется субъект. Во втором предложении «We» обозначает группу активных деятелей, совершающих полезную работу, «room» - объект воздействия. Общая картина ситуации складывается из определенного набора компонентов смысла - семантических составляющих, каждая семантическая составляющая соответствует некоторому релевантному для данной ситуации признаку.

При семантическом представлении сложных ситуаций участник может выполнять более одной роли либо менять свою роль по ходу развертывания событий. Поэтому в нашей модели различаются понятия актанта (участника события) и его событийной роли (функции). Например, в ситуации, описываемой английским фразеологизмом to hoe each other's row«оказывать взаимные услуги» [23], каждый из его участников выступает в двух ролях: оказывающего и принимающего услугу. В ситуации, описываемой образной основой английского фразеологизма to rob Peter to pay Paul«взять у одного, чтобы отдать другому» (ср. рус. Тришкин кафтан) [Ibidem], подразумевается, что один и тот же участник вначале пребывает в роли должника (по отношению к Павлу), затем в роли грабителя (по отношению к Петру), и наконец, в роли плательщика (по отношению к Павлу); Петр сменяет роль владельца на роль жертвы, а Павел - роль кредитора на роль владельца. Разграничение понятийактанта и роли необходимо для того, чтобы правильно обозначить участников и правильно приписать каждому из них спектр ролей.

В трудах по ситуационной семантике (У. Л. Чейф [20], Р. Шенк [21], Ч.Филлмор [18] и др.) помимо актантов в структуру ситуации могут входить локус (хронотоп), который подразделяется на сирконстанты-пространственный (позиция актанта / место развертывания ситуации) и временной (момент/период протекания события или ряда событий). По мнению А. Т. Ишмуратова [8], для выражения ситуаций необходимо иметь описание «отрезков времени» - интервалов, абстрактных длительностей - «абсолютный фон» ситуаций,указание на то, когда они происходят.

Помимо различий, касающихся количества и способа заполнения аргументных мест, предикаты различаются и по типу связи обозначаемых ими ситуаций с осью времени. Поскольку ситуация всегда имеет место в какой-то точке (точках) пространственно-временнуго континуума, время является обязательным элементом пропозиционального содержания ситуации. Оно не входит собственно в предикатно-аргументную структуру, а рассматривается как семантический оператор, относящийся к этой структуре в целом.

Удобным инструментом для осуществления задачи структурирования ситуации является фрейм. Разновидность фреймов, использованных нами в процессе анализа ситуаций, называется сценариями. В случае, когда необходимо структурировать динамическую ситуацию, принято говорить о фрейме-сценарии (скрипте).Это динамическая структура, в которой элементы сканируются, «пробегаются» мысленным взором в определенной последовательности (Р. Шенк [21], Р. Абельсон [22], М. Минский [13], В. Дейк [24], Е. М. Масленникова [11]). Сценарии характеризуются тем, что они описывают не предметы и не статичные положения дел, а развертывающиеся во времени события, которые, образуя последовательность (в терминологии Дж.Барвайса и Дж. Перри [4] - курс событий), складываются в ситуации.

На основе методики сценарного описания можно охарактеризовать структуру различных классов ситуаций.Для примера приведем характеристику ситуаций иррационального поведения.

Иррациональное поведение - не деятельность, т.к. оно отступает от целесообразности, которая присуща деятельности. Субъект хочет обрести ценность, но не умеет / не желает поставить цель, принять решение, выработать план, применить усилия, устранить препятствие и т.д. Поэтому его поведение не сообразно цели (нецелесообразно), а результат не соответствует его желанию.

Разновидности иррационального поведения отражены во фразеологизмах. В нижеследующих примерах вскобках приведены не значения фразеологизмов, а разновидности иррационального поведения:to carry water in a sieve(носить воду в решете) (применять негодный инструмент); to break a butterfly on the wheel(стрелять из пушек по воробьям) (затрачивать избыточную энергию);to take the wrong sow by the ear(попасть пальцем в небо) (выбрать неправильный объект воздействия);to run after two hares(гнаться за двумя зайцами) (выбирать неправильную тактику);to milk the bull(доить быка) (пытаться получить заведомо недостижимый результат);to kill the calf in the cow's belly(делить шкуру неубитого медведя) (неправильно выбирать время действия);to cast pearls before swine(метать бисер перед свиньями) (неправильно выбирать адресата) и др. [23].

Как видим, иррациональность может касаться всех элементов фрейма «Деятельность» (инструмент, объект,метод, результат и т.д.), и тогда это уже не деятельность, а иррациональное поведение. В случае необходимости можно строить фреймы различных разновидностей иррационального поведения.

Ниже приводится ряд примеров - фреймы, описывающие разновидности нецелесообразного поведения.

ФРЕЙМ «РАЗРАБОТКА НЕСБЫТОЧНЫХ ПЛАНОВ»

(фразеологизм to build castles in the air)

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ЕСЛИ (zИМЕЕТ ПРИЗНАК f), ТО БЕСПОЛЕЗЕН z. zИМЕЕТ ПРИЗНАК f.

ЖЕЛАНИЕ х: хХОЧЕТ (хИМЕЕТ z).

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: хПОЛАГАЕТ (zНЕ ИМЕЕТ ПРИЗНАК f).

ДЕЙСТВИЕ x: хСОЗДАЕТ z.

СЛЕДСТВИЕ: БЕСПОЛЕЗЕН z.

5. ВЫВОД-ОЦЕНКА: НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО (ДЕЙСТВИЕ x).

Интерпретация переменных:

терминалы слоты

x

СОЗДАЕТ

z

КОТОРЫЙ ИМЕЕТ ПРИЗНАК f

1) переносный план

некто

разрабатывает

планы

несбыточные

2) буквальный план

некто

строит

замки

воздушные

3) поверхн. уровень

smb.

builds

castles in the air

ФРЕЙМ «ПОПЫТКА ПОЛУЧИТЬ ЗАВЕДОМО НЕДОСТИЖИМЫЙ РЕЗУЛЬТАТ»

(фразеологизм to milk the bull)

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: ЕСЛИ (zНЕ ИМЕЕТ v), ТО НЕВОЗМОЖНО (хИМЕЕТ v). zНЕИМЕЕТ v.

ЖЕЛАНИЕ х: хХОЧЕТ (хИМЕЕТ v).

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х: хПОЛАГАЕТ (zИМЕЕТ f).

НАМЕРЕНИЕ х: хНАМЕРЕН (хПОЛУЧАЕТ vОТ z).

ДЕЙСТВИЕ х: хКАУЗИРУЕТ (хПОЛУЧАЕТ vОТ z).

СЛЕДСТВИЕ: хНЕ ИМЕЕТ v.

ВЫВОД-ОЦЕНКА: НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО (ДЕЙСТВИЕ х).

Интерпретация переменных:

терминалы слоты

х

КАУЗИРУЕТ (ПОЛУЧАЕТ)

v

ОТ z

1) переносный план

некто

пытается получить

ценность

от кого-то

2) буквальный план

некто

пытается получить

молоко

от быка

3) поверхн. уровень

smb.

milks

the bull

Чтобы продемонстрировать межъязыковой характер описываемых закономерностей, приведем также русский пример:

ФРЕЙМ «ЗАПОЗДАЛАЯ АГРЕССИЯ»

(фразеологизм махать кулаками после драки)

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ:

ЕСЛИ (хАТАКУЕТ z) В МОМЕНТ t1, ТО ПОЛЕЗНО А.

ЕСЛИ (хАТАКУЕТ z) В МОМЕНТ t2, ТО БЕСПОЛЕЗНО А.

ЭПИСТЕМИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ х:

хПОЛАГАЕТ (ЕСЛИ (хАТАКУЕТ z) В МОМЕНТ t2, ТО ПОЛЕЗНО А).

ДЕЙСТВИЕ х: (хАТАКУЕТ z) В МОМЕНТ t2.

СЛЕДСТВИЕ: БЕСПОЛЕЗНО А.

ВЫВОД-ОЦЕНКА: НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО (ДЕЙСТВИЕ х).

Интерпретация переменных:

терминалы слоты

х

АТАКУЕТ z

В МОМЕНТ t

1) переносный план

некто

проявляет агрессию

по окончании конфликта

2) буквальный план

некто

машет кулаками

после драки

3) поверхн. уровень

некто

машет кулаками

после драки

Если поменять местами аргументы В МОМЕНТ t1и В МОМЕНТ t2, мы получим фрейм «Преждевременное действие», которое описывается, например, английским фразеологизмом to count one's chicken before they are hatched[Ibidem] или русским делить шкуру неубитого медведя.

В предостережении против совершения подобного рода действий состоит коммуникативное назначение фразеологизмов, входящих в эту тематическую группу.

В заключение следует отметить, что фрейм-сценарий представляет собой универсальный инструмент и способ описания любого вида ситуаций, позволяет характеризовать их как комплекс взаимосвязанных событий, протекающих в определенном месте и времени. Представляя собой уникальную структуру, соединяющую области когнитивного и языкового в процессе речевой деятельности, фрейм служит своеобразным мостиком между действительностью, сознанием и текстом. Фрейм позволяет сопоставить структуру ситуации как фрагмента действительности, семантики и текста.

Список литературы

1. Апресян Ю. Д.Избранные труды. М.: Изд-во РАН, 1995. Т. 2. 767 с.

2. Арутюнова Н. Д.Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 896 с.

3. Балли Ш.Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. 416 с.

4. Барвайс Дж., Перри Дж.Ситуации и установки / пер. с англ. // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. М.: Прогресс,1987. С. 264-292.

5. Гак В. Г.Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. С. 373-391.

6. Гак В. Г.Языковые преобразования. М., 1998. 768 с.

7. Демьянков В. З.«Событие» в семантике, прагматике и координаты интерпретации текста // Известия АН СССР. Сериялитературы и языка. 1983. № 4. С. 320-329.

8. Ишмуратов А. Т.Логический анализ практических рассуждений. Киев: Наукова думка, 1987. 137 с.

9. Кибрик А. Е.Соотношениеформы и значения в грамматическом описании // ПредварительныепубликацииИРЯ АН СССР: проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. М., 1980. Вып. 132. С. 24-45.

10. Кобозева И. М.Лингвистическая семантика. М., 2000. 352 с.

11. Масленникова Е. М.Фреймовое представление семантики текста // Лингвистический вестник. Ижевск: УМО «Sanctalingua», 2000. С. 114-124.

12. Мельчук И. А.Опыт теории лингвистических моделей «Смысл - текст». М.: Изд-во МГУ, 1974. 314 с.

13. Минский М.Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1978. 152 с.

14. Николаева Т. М.Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М., 1985. 170 с.

15. Падучева Е. В.Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 2004. 272 с.

16. Петров В. В. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: ИНИОН АН СССР,1987. 54 с.

17. Савицкий В. М.Порождение речи: дискурсивный подход. Самара: ПГСГА, 2013. 226 с.

18. Филлмор Ч.Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1981. Вып. Х. Лингвистическая семантика. С. 369-495.

19. Храковский В. С.Условные конструкции: взаимодействие кондициональных и темпоральных значений // Вопросы языкознания. 1994. № 6. С. 129-139.

20. Чейф У. Л.Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 428 с.

21. Шенк Р.Обработка концептуальной информации. М.: Прогресс, 1985. 360 с.

22. Abelson R. P., Schank R.Scripts, Plans, Goals and Understanding: an Inquiry into Human Knowledge Structures. N. Y.:Hillsdale, 1977. 248 р.

23. Cambridge Idioms Dictionary.Cambridge University Press, 2014. 850 p.

24. Dijk T. A. van.Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistucs and Poetics. The Hague, Paris: Mouton,1972. 375 р.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Ситуация как способ репрезентации знаний. Границы эмоциональной ситуации в тексте. Элементная и событийная эмотивные номинации в структурно-семантическом аспекте. Эмоциональная макроситуация как способ представления эмотивной компетенции Г. Гессе.

    реферат [44,9 K], добавлен 11.08.2010

  • Восприятие сентенциальных актантов и именных групп в позиции до и после субъекта и предиката. Омонимичные конструкции с отглагольными существительными. Анализ времени реакции на таргет по частотности словосочетания и времени реакции по условиям.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 09.06.2017

  • Границы исследования языковых ситуаций, изменение роли их компонентов в экономической, социальной и политической жизни. Изучение Индии как самой полиэтнической и многоязычной страны мира. Юридический статус и степень генетической близости языков.

    презентация [948,6 K], добавлен 10.08.2015

  • Создание и этапы развития документального кино, его виды: событийная хроника, кинолетопись, авторская журналистика. Перевод кино- и видеопродукции. Анализ перевода фильма "Horizon - Out of Control?". Работа переводчика над документальным фильмом.

    курсовая работа [31,2 K], добавлен 12.04.2015

  • Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010

  • Валентность как лингвистическое понятие. Непереходные (S-V структура), переходные (S-V-O структура) и двухпереходные (S-V-Oi-Od структура) глаголы. Комплекс переходные глаголы (S-V-Od-Co структура). To be как глагол-связка (S-to be-C структура).

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 03.12.2010

  • Язык романа как средство выражения авторского замысла и как отражение классовых противоречий времен коллективизации. Лексические особенности конфликтной ситуации "Давыдов – Устин Рыкалин", "Нагульнов - Банник" и "Андрей Разметнов – Марина Пояркова".

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 21.07.2012

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Роль как понятие социальной психологии, социологическая теория ролей. Роли как разные формы общественного поведения или как социолингвистический феномен. Структура политического дискурса как разновидности институционального общения, риторический подход.

    реферат [48,5 K], добавлен 10.08.2010

  • Основные виды речевой деятельности. Коммуникативные роли участников общения. Компоненты культуры речи и критерии их оценивания. Роль коммуникации в жизни человека и общества. Структура личности коммуниканта. Социально-групповая стратификация общества.

    презентация [477,3 K], добавлен 13.11.2011

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Выявление структур представления знаний и учета взаимосвязи лингвистических и психологических процессов. Сравнение понятий ситуации (средство передачи мысленного образа, имеющего семантического содержание) и дискурса (процесс порождения связного текста).

    реферат [34,2 K], добавлен 21.08.2010

  • Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008

  • Колоризм - языковая или речевая единица, которая включает в себя корневую сему, имеющую отношение к цветообозначению. Характеристика концепции ахроматических цветов лингвоколоративной картины мира. Трансформации при переводе колоративной лексики.

    дипломная работа [81,1 K], добавлен 11.08.2017

  • Понятие "гипертекст", различные подходы к пониманию данного термина в контексте современной лингвистики, его структура и типы. Основные жанровые и функционально-стилевые характеристики англоязычного электронного словаря-энциклопедии "The Free Dictionary".

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 19.04.2011

  • Речевое взаимодействие людей. Роль слова (речи) в жизни общества. Требование к речи: продуманность и твердость. Понятие речевого события как основной единицы коммуникации, его компоненты. Основные признаки речевой ситуации в "Риторике" Аристотеля.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 12.08.2009

  • Взаимосвязь исторического и лингвистического подходов к изучению языковой ситуации Канады. Исследование роли языка в культуре. Билингвизм и его классификации. Интерлингвальность в художественном тексте. Отношения между англофонами и франкофонами.

    дипломная работа [627,5 K], добавлен 01.12.2017

  • Понятие "фантастической новеллы" в трудах отечественных и зарубежных исследователей: понятие фантастики и фантастического в новеллах. Новеллистика в социокультурном контексте Америки: творчество В. Ирвинга в соприкосновении с творчеством Эдгара По.

    дипломная работа [95,7 K], добавлен 18.09.2009

  • Рассмотрение эволюции группы глаголов с приставкой про- со значением издержек на поддержание существования. Структура оценочных сценариев концептуализации ситуации "Расход" и "Растрата"; определение их отличия в интерпретации причины бездействия субъекта.

    реферат [24,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Изучение специфики языка немецкой народной загадки в период ее становления как жанра - ее идеологические и социальные аспекты отражения действительности. Анализ тенденций развития языка загадки, его динамики на определенном историческом отрезке времени.

    дипломная работа [95,8 K], добавлен 21.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.