Аббревиация в профессиональных подъязыках

Специфические черты аббревиации, ее продуктивные модели в субстандартном слое лексики (в лексике морского английского подъязыка). Анализ процессов производства новых слов в области профессиональной лексики, новые тенденции, существующие в языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 25,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81'33

Филологические науки

Казанский (Приволжский) федеральный университет halenka@rambler.ru; faridash.81@mail.ru

Набережночелнинский институт (филиал) Казанского (Приволжского) федерального университета lana0111@mail.ru

Аббревиация в профессиональных подъязыках

Харькова Елена Владимировна, к. филол. н., доцент

Шигапова Фарида Финсуровна

Зиганшина Чулпан Рифовна, к. филол. н.

Аннотация

аббревиация лексика английский профессиональный

Статья имеет целью изучить специфические черты аббревиации, найти ее продуктивные модели в субстандартном слое лексики, а именно в лексике морского английского подъязыка. Представляется актуальным накопление информации и анализ процессов производства новых слов в области профессиональной лексики, что позволяет выявлять новые тенденции, существующие в языке. Материалом исследования послужили аббревиатуры, собранные в результате сплошной выборки из 34 словарей морского подъязыка. Основное внимание авторы акцентируют на понятиях `некодифицированный морской подъязык', `акопа', `асимметрия языкового знака', `акронимы'.

Ключевые слова и фразы: профессиональный подъязык; профессиональные диалекты; некодифицированный подъязык; аббревиация; акопа; эвфемизация; акроним.

Annotation

The article aims at studying the specific features of abbreviation, finding its productive models in the sub-standard layer of vocabulary, namely, in the lexicon of the English sea sublanguage. The accumulation of information and the analysis of the processes of new words formation in the field of professional vocabulary seem relevant, and these allow identifying the new trends existing in the language. The material of the study is based on abbreviations, collected as a result of continuous sampling from 34 sea sublanguage dictionaries. The main attention is focused on the concepts “uncodified sea sublanguage”, “acopa”, “asymmetry of the linguistic sign”, and “acronyms”.

Key words and phrases: professional sublanguage; professional dialects; uncodified sublanguage; abbreviation; acopa; euphemization; acronym.

В настоящее время наблюдается повышенный интерес лингвистов всего мира к социальным и профессиональным подъязыкам, а также `условным' языкам, к категории которых Бодуэн де Куртене относил язык «студентов, гимназистов, семинаристов, институток» [3, с. 230]. Причина подобного рода заинтересованности - изменившееся состояние самого языка, а именно отсутствие его `жесткой' дифференциации «на более или менее замкнутые, самодостаточные подсистемы…» [5, с. 45], при котором наблюдается активное использование в устной речи слов, словосочетаний и устойчивых выражений из сферы субстандарта, главным образом из терминологических полей, просторечия (в том числе профессионального) и жаргона.

Взаимовлияние подсистем внутри языка суть явление универсальное и свойственное языку на всех этапах его развития. Характеризуя его, в начале прошлого века в Предисловии к словарю воровского жаргона В. Ф. Трахтенберга И. А. Бодуэн де Куртене писал: «Некоторые слова `блатной музыки' повторяются тоже и в общеупотребительном русском языке, или, по крайней мере, в некоторых `приличных' говорах» [4, с. 7].

Языковые процессы внутри `условных', социальных и профессиональных подъязыков демонстрируют определенный параллелизм сложившейся внутри узуса ситуации: идет активное пополнение вокабуляра, наблюдается `перетекание' единиц одного профессионального языка в другой, появляются полисемантичные интердиалектные профессионализмы, размываются когда-то относительно четкие границы профессиональных и социальных диалектов.

Таким образом, актуальным становится накопление информации и анализ процессов производства новых слов в области профессиональной лексики, что позволит выявить новые тенденции, существующие в языке.

Цель настоящей статьи - изучение специфических черт аббревиации, поиск ее продуктивных моделей в субстандартном слое лексики, а именно в лексике морского английского подъязыка.

Материалом исследования послужили аббревиатуры, собранные в результате сплошной выборки из 34 словарей морского подъязыка [1; 2, 6; 8-39].

Как известно, профессиональный подъязык обнаруживает в своем составе наличие кодифицированной (термины, номены) и некодифицированной (профессионализмы, жаргонизмы) форм существования [7, с. 111]. Морское дело, как один из наиболее древних видов деятельности человека, аккумулировал значительное количество единиц, в том числе и аббревиатур, функционирующих как в официальной, так и неофициальной сферах общения.

Однако морские, военно-морские словари и словари сленга XVIII и XIX веков не фиксируют аббревиатуру как единицу данного подъязыка. И только в начале XX века наблюдается появление различных приемов сокрытия формы, деформации означающего, создание компрессивов, аббревиация [Там же].

Все многообразие выявленных аббревиатур некодифицированного морского подъязыка можно представить в виде следующей таблицы.

Таблица 1. Аббревиатуры в профессиональных подъязыках

тип аббревиатуры

профессиональный язык

графические сокращения

АВС All Been Changed согласие с изменениями в официальном плане мероприятий

морфологические сокращения

апокопа

Oppo Opposite Number друг

аферезис

Ron-Squadron эскадра

синкопа

RON Remain overnight останься на ночь

синтаксические сокращения

буквенные

ABCBA All Be Changed Back Again надежда на обращение к первоначальному плану действий после каких-либо изменений

звуковые

CAP Combat Air Patrol военно-воздушный патруль

буквенно-звуковые

AFO [eifou] Admiralty Fleet Order установленный во флоте порядок

Одной из первых и наиболее известных единиц в исследуемом языке стала аббревиатура POSH в значении `элитный, шикарный'. Популярная этимология (Port Outward, Starboard Home буквально `из дома - с левого борта, домой - с правого борта') связывает появление семы `шикарный' в слове POSH с нахождением каюты во время плавания из Британии в Индию с левого борта, а при путешествии обратно - с правого, что создавало особые, элитные условия для пассажиров, так как в этом случае в каюте было менее жарко, чем с противоположного борта, и взору путешественников открывался прекрасный вид. Значение и первая фиксация единицы в печатных источниках определяется по-разному. В 1903 г. П. Вудхаус в Сказках Святого Остина впервые употребил слово push в значении `модный, фешенебельный' [41, р. 117]. Была ли это опечатка или нет - определить практически нельзя. Однако более поздние издания уже выходили с вариантом POSH. В словаре Уэбстера заявлено, что это слово американского происхождения и впервые в Англии появилось 17 октября 1935 г. в Литературном приложении к Лондонской Таймз [39, р. 2540].

Разновидностью аббревиации является образование (первоначально преимущественно в неофициальной речи) усеченных синонимов более длинных слов: ICE < Iceland Исландия; Recom < Recommend(ed), Recommendation рекомендовать/рекомендованный, рекомендация; RECON < Reconnaissance разведка;

SHO < Shore берег; STEW < Steward (Officer's) стюард; STO < Storekeeper кладовщик; SUBOR < Subordinate подчиненный и другие. По степени продуктивности апокопа - сокращение конечного слога (или слогов) без прибавления суффиксов - занимает второе место после инициальных аббревиатур. Характерной особенностью такого способа образования в субстандарте является то, что сокращение не всегда проходит здесь по морфологическому принципу, т.е. не связано с морфологической границей слова.

В субстандарте граница сокращения может проходить после гласной и после согласной (FLY < Flight рейс, ILLUM < Illuminating осветительный), тогда как норма тяготеет к закрытому слогу. В соответствии с утвердившейся точкой зрения, если граница усеченного слова - внутри корня, то она должна находиться на границе слога. Более того, фонетический принцип как ведущий в субстандартных вариантах языка должен был бы детерминировать сокращение не морфем, но слогов. Однако изученный материал это мнение опровергает: в ряде сокращенных единиц разбиваются и слоги: SIT < Situation ситуация, SUP < Supply поставка, INSP < Inspector инспектор.

Апокопа выявлена среди большого количества многословных единиц: REEN ALLOW < Reenlistment Allowance довольствие; RETRO FA < Retroactive Family Allowance checkage вычет из зарплаты семейного пособия; Ret ser < Retained in the service оставшийся на службе, Fin O < Finance Officer (Army) финансовый офицер, IcePat <Iceland Patrol патрулирование Исландии.

В основе порождения аббревиатур лежат различные прагматические причины, определяемые мотивами, потребностями и установками говорящих: эвфемизация (MARINE = My Ass Rides In Navy Equipment мой зад сидит на военно-морском оборудовании). Определяющим фактором здесь является не только установка на выражение интенции (сообщение о своей принадлежности в ВМФ и проявление своего ироничного отношения к положению вещей), но и актуализация представлений о приличии/неприличии и стремление имплицировать ненормативную лексику; экономия (SD List - Special Duties list список особых поручений), экономия и эмфаза (COW (буквально корова, амер. подвод). Chief Of (the) Watch старший вахты). В последнем примере наблюдается не только усечение лексем до инициальной аббревиатуры, но и сопровождающее этот процесс совпадение со звучанием известного слова cow `корова', которое не может не вызывать у носителей языка ассоциаций по внешнему сходству. При прочитывании аббревиатуры MARINE = Muscles Are Required, Intelligence Not Essential - буквально мышцы требуются, ума не надо. И, если в стандарте определяющим фактором появления аббревиатур является действие принципа экономии, то для профессионализмов по большей части характерны эвфемизация и эмфаза или их совмещение с экономией.

Асимметрия языкового знака выступает как наиболее значимая внутриязыковая причина появления аббревиатур. Генеративные процессы, лежащие в основе их образования, имеют ту же внутреннюю логику, которую демонстрируют семантические способы словообразования, а именно стремление знака к обретению образа, благодаря которому он приобретает коннотативные нагрузки. Однако отличительной чертой данного способа словообразования является лишь формальное соответствие формы и содержания. Отсюда, с одной стороны, многообразие способов `расшифровки' акронимов, значительный потенциал их многозначности (например, MAD букв. сумасшедший < Magnetic Airborne Detector магнитный детектор, находящийся в воздухе, MAD < Marine Aviation Detachment морской авиационный отряд кораблей, MAD < Mine Assembly Depot сборочный склад); а с другой стороны, совершенно новая, отличная от общеязыковой, структура коннотативного макрокомпонента значения.

Типичными в структуре значения акронимов являются юмористический, иронический, саркастический, уничижительный, неодобрительный, бранный микрокомпоненты значения, что само по себе может быть рассмотрено как универсальное свойство целого ряда единиц профессионального диалекта.

Акроним может быть классифицирован в зависимости от совпадения или несовпадения звуковой оболочки существующему в языке слову.

Материальная база может совпадать: 1) с существительными: FANG буквально клык - Fucking Air

National Guard, or Florida Air National Guard - бранное Национальная воздушная гвардия Флориды; STAB буквально удар ножом в спину, предательский удар - (UK) Stupid Territorial Army Bastard - бранное тупой армейский ублюдок; 2) с прилагательными, например, SAD < Special Artificer специальный оружейный техник, Special Synthetic Training Devices специальные синтетические тренировочные приспособления; SAD < Support Air Direction воздушная инструкция.

Акронимы, как самостоятельные лексические единицы, могут образовывать деривационные гнезда. Например, ВITS < Beans in tomato sauce бобы в томатном соусе, HITS < Herrings in tomato sauce селедка в томатном соусе, PITS < Pilchards in tomato sauce сардины в томатном соусе, TITS < Tomatoes in tomato sauce помидоры в томатному соусе.

В большинстве своем акронимы имеют как устную, так и письменную формы. Однако по большей части они актуализируются в устной разговорной речи: CERA (произносится 'sarah' or `Chief ERA') Chief Engine Room Artificer главный техник по двигателям, ARAB < Arrogant Regular Army Bastard самонадеянный ублюдок регулярной армии.

Таким образом, принцип экономии как основной при образовании различных форм морфологических и синтаксических сокращений реализуется в профессиональном субстандарте преимущественно в сочетании с принципом эмфазы. Закон асимметричного дуализма языкового знака актуализируется как при образовании новых аббревиатур, так и при усечении. В обоих случаях знак стремится к совпадению с существующим в языке словом.

Список литературы

1. Англо-русский военно-морской словарь. М.: Воениздат, 1962. 852 с.

2. Англо-русский морской словарь / сост. А. М. Таубе, В. А. Шмидт. М., 1951. 648 с.

3. Бодуэн де Куртене И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М.: Новости, 1960.Ч. I. С. 226-246.

4. Бодуэн де Куртене И. А. Предисловие // Трахтенберг В. Ф. Блатная музыка («Жаргон» тюрьмы). М.: Издание управления уголовного розыска республики, 1923. С. 3-14.

5. Крысин Л. П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения // Русский язык в школе. 1991.

№ 5. С. 45.

6. Марченко В. Г. Англо-русский морской словарь. М.: Сов. энцикл., 1962. 342 с.

7. Солнышкина М. И. Морской профессиональный язык. М.: Academia, 2005. 228 c.

8. Спиерс Р. Словарь американского сленга. М.: Рус. яз., 1991. 528 с.

9. Фаворов Д. А. Англо-русский морской словарь: около 50000 терминов. М.: Сов. энцикл., 1973. 791 с.

10. Фадеев В. Г. Морской словарь: в 2-х т. М.: Сов. энцикл., 1959. Т. 1. 345 с.; Т. 2. 398 с.

11. Шишков А. С. Трехязычный морской словарь на английском, французском и русском языках. СПб.: Типография Императорской Российской Академии, 1795. 356 с.

12. Barrere A., Leland C. A Dictionary of Slang & Jargon a cant. Detroit: Gale, 1967. Vol. 1. 528 p.; Vol. 2. 428 p.

13. Boatner M. T., Gates J. E. A Dictionary of American Idioms. Rev-ed. Woodbury (N.Y.).: Barron`s educational ser., 1975. 392 p.

14. Bradford G. A Glossary of Sea Terms / Ed. I. I. Quill. L., 1954. 215 p.

15. Brewer E. C. Brewer`s Dictionary of Phrase and Fable. 2d Red-ed. L.: Cassel, 1981. 1213 p.

16. Brindley R. A Compendium of Naval Architecture, Arranged in Questions and Answers. Devonport, 1832. 312 p.

17. Calcoard J. C. Sea Language Comes Ashore. N.Y.: Cornel Maritime Press, 1945. 231 p.

18. Cawdrey R. A Table Alphabetical. L.: WCI, 1967. 1604 p.

19. Chase J. D. Sea Terms Come Ashore. L.: Orono, 1942. 187 p.

20. Course A. G. A Dictionary of Nautical Terms. L.: Arco, 1962. 216 p.

21. Darcy L. The Young Sea Officers Sheet Anchor; or, a Key to the Leading of Rigging, And to Practical Seamanship. L., 1808 (1st). 342 p.

22. Dictionary of Sea Terms. 1841/1851 From "The Seaman's Friend: Containing a Treatise on Practical Seamanship, with Plates; A Dictionary of Sea Terms; Customs and Usages of the Merchant Service; Laws Relating to the Practical Duties of Master and Mariners / by R. H. Dana, Jr. author of 'Two Years Before the Mast.' The Sixth Edition, Revised and Corrected". Boston: Thomas Groom & Co., 1851. 540 p.

23. Edwards E. Words, Facts and Phrases. Detroit, 1968. 631 p.

24. Fraser E., Gibbons J. Soldier and Sailor Words and Phrases. L.: Detroit, 1968. 372 p.

25. Gotton H., Hotton G. The Slang Dictionary. Wakesfield, 1972. 382 p.

26. Granville W. A Dictionary of Sailor`s slang. L.: WCI, 1962. 136 p.

27. Green J. A Dictionary of Jargon. L.: Routledge and Kegan Paul, 1984. 236 p.

28. Grose F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. L.: WCI, 1963. 396 p.

29. Hedderwick P. A Treatise on Marine Architecture, Containing the Theory and Practice of Shipbuilding. Edinburgh, 1830. 342 p.

30. Hyamson A. M. A Dictionary of English Phrases. Phraseological Allusions Catchwords. L.: Gale, 1970. 365 p. 31. Jolly R. Jackspeak the Pusser`s Rum. Guide to Royal Navy Slanguage. Dettor Communications. Ltd., Torpoint: Cornwall, 1989. 336 p.

32. Kipping R. The Elements of Sailmaking, Being a Complete Treatise on Cutting-Out Sails, according to the Most Approved Methods of the Merchant Service. L., 1847. 432 p.

33. Lauton C. V. Dictionary of Nautical Words & Terms. L.: Arco, 1955. 413 p.

34. McEwen W., Lewis A. Encyclopedia of Nautical Knowledge. Cambridge, 1953. 618 p.

35. Mungo M. A Treatise on Ship-building and Navigation in three parts wherein the Theory, Practice, and Application of all the necessary Instruments are perspicuously handled. L., 1765. 1241 р.

36. Radford E. Unusual Words and How They Came About. N.Y., 1946. 318 p.

37. Steel D. The Elements and Practice of Rigging and Seamanship Printed for David Steel. L., 1794. 451 р.

38. Telberg V. G. Russian-English Dictionary of Nautical Terms. 2nd ed., enl. & rev. N.Y.: Telberg T. V. book corp., 1964. 172 p.

39. Webster's New International Dictionary. 2nd ed. N.Y.: Telberg, 1934. 3350 p.

40. Wood F. T., Hill R. Dictionary of English Colloquial Idioms. L.: The Macmillan Press Limited, 1979. 354 p.

41. Woodhouse P. Tales of St. Austin's. L., 1903. 158 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Источники формирования и структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке в XXI веке. Словосложение, аббревиация, аффиксация и телескопия как основные механизмы формирования лексики техносферы.

    дипломная работа [314,6 K], добавлен 13.06.2009

  • Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014

  • Аббревиация как следствие тенденции к экономии языковых средств. Отечественные и зарубежные ученые об изучении сокращений. Комплексный анализ структуры и функционирования инициальных сокращений в английском языке, выявление основных способов их перевода.

    курсовая работа [122,0 K], добавлен 25.10.2016

  • Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.

    дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015

  • Активные тенденции в нынешнем русском словообразовании. Компрессия как способ образования новых слов. Аспекты изучения аббревиации в современной дериватологии. Некоторые особенности газетного текста. Анализ аббревиатур с точки зрения сферы употребления.

    дипломная работа [185,7 K], добавлен 02.06.2017

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Активизация аббревиации как способа образования новых слов. Классификация аббревиатур по структуре, их использование для экономии места и времени. Способы аббревиации, применение заимствований-аббревиатур в языке средств массовой информации (СМИ).

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 27.11.2009

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.

    дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Проявление полисемии в русском языке. Проявление полисемии в древнерусском языке. Полисемия в бытовой лексике древнерусского языка ХI-XIV веках. Семантика некоторых разрядов лексики памятников письменности. Вторичное значение слов.

    курсовая работа [34,6 K], добавлен 06.12.2006

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.

    реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".

    дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Формирование пласта лексики, восходящей к религии. Семантические процессы в религиозной лексике. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля. Состав и роль лексики с религиозной семантикой в произведениях Л.Н. Толстого.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 29.04.2014

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.