Анализ лингвистической информации как способ раскрытия смыслового содержания иноязычного поэтического текста

Характеристика роли лингвистической информации (фонематической, экспрессивно-эмоциональной и ассоциативно-образной, окказиональной и имплицитной) в раскрытии смыслового содержания иноязычного поэтического текста на занятиях по аналитическому чтению.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 23,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ КАК СПОСОБ РАСКРЫТИЯ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Мирошниченко Светлана Алексеевна

Поэтический текст является чрезвычайно насыщенным в информационном отношении художественным произведением. Он содержит в себе смысловую, лингвистическую и другие виды информации. По мнению Ю. М. Лотмана, «поэтическая речь представляет собой структуру большой сложности», это «усложнённая художественная структура», которая «позволяет передать такой объём информации, который совершенно недоступен для передачи средствами элементарной собственно языковой структуры» [7, с. 8-9].

Для студентов-филологов поэтический текст на французском языке вызывает, в первую очередь, профессиональный интерес с точки зрения анализа лингвистической информации стилистического характера, включающей информацию фонематического, экспрессивно-эмоционального, ассоциативно-образного и окказионального видов. Стилистическая информация используется для характеристики социальной среды, персонажей, места действия и создания различных стилистических эффектов [11, с. 36].

Что касается фонематической информации, то большую роль в её выявлении в поэтических текстах на французском языке играют интонация и паузирование. Важно отметить, что во французском языке в результате ритмического ударения изменяется слоговая и звуковая структура слова, что влияет на мелодику поэтического текста, которая является одной из важных характеристик интонации. При этом интонация оказывает большое влияние на структурно-синтаксическую, логико-коммуникативную, а также эмоционально-экспрессивную функции языка [1, с. 64-66]. Паузирование способствует эмоционально приподнятой окраске речи и во взаимодействии с лексикой добавляет экспрессивности интонации. Эта форма предполагает ритмическую организацию словесного материала в качестве сильнейшего изобразительного средства. Принцип возвращения обязан конструктивной функции ритма и рифмы, которые создаются за счёт слов, эстетически значимых. Важным в этом отношении представляется анализ такого приёма композиции как повтор, который придаёт стройность не только всему поэтическому тексту, но и его отдельным частям (строфам).

В стихотворении Oradour Ж. Тардьё речь идёт об истории небольшого французского городка, жители которого были заживо сожжены в церкви немецкими фашистами во время Второй мировой войны. Поэт говорит о том, что ничего не осталось на том месте, где жили люди. Там только руины, которые напоминают раны, оставшиеся после войны.

Oradour n'a plus de femmes

Oradour n'a plus un homme

Oradour n'a plus de feuilles

Oradour n'a plus de pierres

Oradour n'a plus d'йglise

Oradour n'a plus d'enfants [12, c. 196].

Выделение звука /r/ на протяжении всего поэтического текста создаёт слуховое ощущение: словно звучит какой-то рокот. Рокот - это и напоминание живым о том, какие последствия несёт война, и молчаливое несогласие французов, которые выступали против позорной капитуляции правительства Виши, сдачи Парижа. Таким образом, фонематическая информация, включённая в художественно организованную речь, создаёт смысловую нагруженность высказывания, а появившиеся определённые визуальные и смысловые впечатления могут явиться опорой для последующего речевого высказывания студентов (интерпретации) [9, с. 39].

Для создания текста автор отбирает слова, которые соответствуют определённому настроению, поэтому им следует уделять внимание в процессе анализа в качестве одного из важнейших аспектов смысловой содержательности поэтического текста. Без исследования, каким образом создаётся определённое настроение поэтического текста, его анализ будет неполным [4]. Настроение, вызванное всем поэтическим строем, оказывает решающее влияние на порождение смысловой доминанты стихотворения. Оно передается не только с помощью лексики, но и благодаря многовариантности средств когезии: грамматических, логических, ассоциативных, образных, композиционно-структурных, стилистических, ритмико-образующих [Там же]. Ритмико-образующие средства когезии способствуют созданию определённого ритма стихотворения. Для создания определённого образа, определённой картины в воображении читателя используются автором образные средства когезии. Грамматические средства когезии способствуют построению предложения, восстановлению правильного порядка слов. На наш взгляд, анализ всех этих видов когезии способствует выявлению смыслового содержания поэтического текста. Докажем это на примере стихотворения La tour Ж. Шарпантро.

D'un seul йlan vers les nuages,

Tendue de ses soixante йtages,

La ville par-dessus les toits

Nous dйsigne le ciel du doigt [12, c. 36].

В стихотворении можно встретить ритмико-образующие средства когезии, такие как les nuages, ses йtages, les toits, doigt. Они способствуют созданию определённого ритма стихотворения. Для создания определённого образа, определённой картины в воображении читателя автором используются образные средства когезии: D'un seul йlan vers les nuages (в едином порыве), dйsigne le ciel du doigt (указывает пальцем в небо), tendue de ses soixante йtages (высотой в шестьдесят этажей). Грамматические средства когезии способствуют построению предложения, восстановлению правильного порядка слов: Tendue - причастие прошедшего времени, являющееся определением слова tour. Согласование, проведённое по роду и числу, указывает на то, что оно относится именно к слову tour. Логическим средством когезии является предлог vers, обозначающий направление движения. Tendue de ses soixante йtages - только башня, а не город, может быть высотой в шестьдесят этажей. Анализ использованных видов когезии ведёт к осмыслению и пониманию лирического произведения.

Любой поэтический текст распадается на смысловые куски, или кванты, благодаря которым определяется логическая последовательность частей текста, что необходимо для порождения текстов, основанных на материале поэтического текста, в котором объединены несколько квантов информации. Как пишет Р. К. МиньярБелоручев, «наименьшие смысловые куски объединяются в предложения, которые показывают взаимодействие отражённых в сознании человека объектов друг с другом. Каждый взаимодействующий объект обозначается в речи и выступает в тексте как квант (условная единица) информации» [8, с. 182]. Минимальные кванты информации заключаются в понятиях, выражаемых словами или словосочетаниями, и выделяются коннекторами как однородные члены. Более крупные кванты информации содержатся в комплексных высказываниях, представленных сложными предложениями или сверхфразовыми единствами. Такие информативные блоки вычленяются графически в виде строф, которые часто имеют законченное содержание [6].

Кванты информации содержатся в высказываниях, которые возможно вычленить с помощью коннекторов, когда в этих высказываниях предикаты имеют оценочную семантику и сопровождаются либо частицами, либо модальными словами. Более типично вычленение информационных квантов с имплицитной персональной окрашенностью, при которой автор не обнаруживает прямо своей интенции. Коннекторы выделяют единицы, относящиеся к разным ярусам языка, и способствуют объединению строк в строфы и выявлению смысла поэтического текста, который обладает определённым ритмом. Например:

Et plus il allait,

Plus s'йlargissait la plaie,

Et plus il approchait de la terre [17].

Et plus (чем более… тем) является коннектором, который соединяет глаголы, местоимения, играет роль подлежащего.

Как уже было отмечено, ритм является отличительной чертой поэтического текста и движущей силой стиха. Без него стих перестаёт быть стихом. Ю. Н. Тынянов справедливо замечает, что «конструктивная роль ритма сказывается <…> в резкой деформации семантики слова» [14, с. 121]. Так, в одном из стихотворений французского поэта К. Руа слово les cieux (небеса) принимает значение «мечта» [12, c. 24].

В поэтическом тексте можно наблюдать использование определённой лексики, терминологических слов, многозначных слов, в том числе в необычных сочетаниях, что определяет индивидуально-авторский стиль и приводит к появлению окказионализмов. Окказиональная информация создаётся под влиянием определённых эмоций, посредством которой автор показывает своё отношение к событиям. Такую информацию можно встретить, например, в тексте канадского поэта Н. Бошмена

Claire fontaine:

Claire fontaine oщ rossignole un rossignol

Jamais lassй n'es-tu pas le charmant

Symbole d'un cher passй? [16].

Во французском языке нет глагола rossignoler, но автор его создаёт сам от слова rossignol (соловей). Французское слово многозначно, что предоставляет поэту большие возможности для образного стиля поэтического текста [9, с. 59]. Однако в поэтическом тексте могут появляться слова, которые привязаны к контексту лишь по смыслу, по лексическому значению и являются фактами речи, а не языка. Такие слова всегда имеют автора, часто называются индивидуально-авторскими словами и обладают таким признаком как новизна. Именно новизна такого слова передаёт уникальность и конкретность ситуации, для которой окказионализм был создан. Окказиональная информация связана с лексико-семантическими характеристиками поэтического текста, является отражением авторского мировидения и живёт только в пределах определённого текста. Автор, создавая своё произведение, занимается словотворчеством, так как не имеет возможности использовать то или иное слово своего языка, оттого что оно не соответствует, согласно его стилистическим критериям, той идее, которую он хочет выразить и передать.

Как отмечалось выше, поэт при написании поэтического текста подбирает наиболее точное слово для выражения своей мысли. Он использует уже имеющиеся в словаре слова, но иногда эти слова приобретают новое значение, которое будет зависеть только от контекста, например: juin poignardй, les chars chargйs d'amour. Слово poignardй приобретает значение «вероломный», a сочетание chargйs d'amour - «любящий родину, патриотически настроенный» [10, с. 9].

Каждый поэтический текст - это новые варианты сцеплений слов. В речевой коммуникации «в основе поэтической лексики» словно происходит «подновление словесных ассоциаций» [13, с. 33]. Это подновление достигается путём перемещения слова в необычную лексическую среду или путём придания слову в поэзии необычного значения, поэтому каждое стихотворение звучит свежо, ново и требует от читателя нестереотипного восприятия. Для создания поэтического текста автор отбирает слова, которые соответствуют определённому настроению. Поэтому в качестве одного из важнейших аспектов содержательности поэтического текста и его эмоционального воздействия на читателя следует рассматривать настроение, тон. Настроение реализуется в тексте двумя способами: лексическим и синтаксическим. Без понимания того, каким образом создаётся определённое настроение, анализ текста будет неполным [4].

С нашей точки зрения, настроение, вызванное всем строем поэтического текста, оказывает решающее влияние на порождение смысловой доминанты стихотворения. Представление, полученное благодаря настроению поэтического текста, можно превратить в визуальный образ. Настроение, которое выражается в проявлении чувств, смысловых оттенков персонажами и лирическим героем, оказывает влияние на мысли читателя по поводу поэтического текста и способствует выявлению подтекста, то есть имплицитной информации.

По мнению многих лингвистов, подтекст является чисто лингвистическим явлением [2; 3]. В поэзии подтекст (глубинный смысл) лишь подразумевается, а не выражен конкретными материальными знаками. Подтекст позволяет преодолеть смысловую неполноту текста - заполнить его «скважины». Скважиной Г. Д. Чистякова называет «подразумеваемый денотат или несколько денотатов текста, необходимых для его понимания, но не названные в нем. Текст является для данного читателя полным, если отсутствующие в тексте денотаты имеются в опыте читателя и позволяют ему домыслить содержание текста. Проблема понимания заключается в том, чтобы установить, какой именно опыт превращает данный текст в полный для данного читателя» [15, с. 108]. Вследствие незнания той информации, которой владеет автор, читатель заполняет эти «скважины» размышлениями «про себя».

Поэтический образ может возникать благодаря извлечению подтекстовой информации, чему может способствовать выявление той или иной детали [5; 10], например, как в стихотворении Le politique Б. Виана: Ils voulaient que je rйpиte (Они хотели, чтобы я повторил)

Tout ce que j'avais chantй (Всё, о чём я пел)

Il y avait une mouche (Сидела муха)

Sur la manche du greffier (На рукаве секретаря суда) [12, c. 258].

Муха - деталь, которая подчёркивает полное безразличие молодого человека ко всему, что происходит в комнате. Он не слышит тех, кто его допрашивают, заранее зная, о чём они будут говорить, и не согласен с тем, что они говорят.

Деталь способствует раскрытию подтекста поэтического текста: опираясь на неё, обучаемый, с одной стороны, подходит к выявлению проблемы, образа и идеи, которую автор вкладывает в текст, а с другой - использует деталь в качестве средства для создания из разрозненной информации единого целого. Безусловно, деталь несёт в себе важную подтекстовую информацию, которую необходимо использовать в процессе интерпретации, самостоятельного высказывания по поэтическому тексту, то есть она должна включаться в смысловое содержание текста. Подтекст играет огромную роль вследствие возможности поэтического текста порождать дополнительные смыслы, но ведь именно эти смыслы не выражены языковыми знаками, а являются умозаключением на основании подтекста [9, с. 47].

Таким образом, были рассмотрены те виды информации, которые входят в лингвистическую информацию. В результате извлечения лингвистической информации из поэтического текста и её детального анализа совершенствуется коммуникативная компетенция студентов, формируется умение анализировать художественный текст, что и является одной из основных задач аналитического чтения поэтического текста.

лингвистический аналитический чтение поэтический

Список литературы

1.Бабенко Н. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник, практикум. М.: Флинта; Наука, 2003. 496 с.

2.Bиноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 256 с.

3.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2007. 144 с.

4.Гончаров Б. П. Стихотворная речь. Методология изучения. Становление. Художественная функция. М.: Изд-во ИМЛИ РАН; Наследие, 1999. 344 с.

5.Ильин Е. Н. Искусство общения // Педагогический поиск / сост. И. Н. Баженова. 3-е изд-е, испр. и доп. М.: Педагогика, 1989. С. 221-279.

6.Кострова И. О. Коннекторы как средство квантования и сочленения информации (на материале немецкого политического дискурса) [Электронный ресурс]. URL: http://olgakostrova.narod.ru/articles/2006/connectors.pdf (дата обращения: 10.05.2013).

7.Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 384 с.

8.Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. 224 с.

9.Мирошниченко С. А. Методика обучения студентов языкового вуза аналитическому чтению поэтических произведений на французском языке: дисс. … к. пед. н. СПб., 2013. 175 с.

10.Мирошниченко С. А. Поэзия франкоязычных авторов XX века на занятии по аналитическому чтению в языковом вузе: учеб.-метод. пособие. СПб.: Изд-во Гос. полярной академии, 2013. 82 с.

11.Пелевина Н. Ф. Стилистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1980. 271 с.

12.Поэзия вокруг нас: кн. для чтения на фр. яз.: в 2-х ч. / сост. Э. М. Береговская; пер. М. Д. Яснова. М.: Просвещение, 1993. Ч. 2. 287 с.

13.Томашевский Б. В. Теория литературы. Ростов-на-Дону: Феникс; СПб.: Северо-Запад, 2006. 192 с.

14.Тынянов Ю. Н. Литературная эволюция. Избранные труды. М.: Аграф, 2002. 490 с.

15.Чистякова Г. Д. Смысловые структуры текста как определяющий фактор его понимания // Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека. М.: Наука, 1979. С. 101-127.

16.Beauchemin N. Claire fontaine [Электронный ресурс]. URL: http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/neree_ beauchemin/claire_fontaine.html (дата обращения: 22.02.2012).

17.Vildrac Ch. Le grand oiseau blanc [Электронный ресурс]. URL: http://www.esteban-navarro.fr/poesie-le-grand-oiseaublanc-de-charles-vildrac-22 (дата обращения: 20.02.2012).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Характеристика методов и приемов обучения аудирования на среднем этапе обучения. Теоретические основы обучение аудированию иноязычного текста. Отличительные черты этапов формирования и диагностики навыков и умений аудирования текста у учащихся в 6 классе.

    дипломная работа [12,1 M], добавлен 17.09.2010

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Основа смыслового выделения. Актуальное членение предложения. Интонация, синтаксические и лексические средства как основные средства смыслового выражения, их характеристика. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе.

    дипломная работа [129,5 K], добавлен 13.05.2009

  • Характеристика трех типов анализа текста: языкового, смыслового и речеведческого. Функциональные стили речи: разговорный, научный, официально-деловой, художественный, газетно-публицистический. Образцы написания заявления, резюме, доверенности, расписки.

    презентация [267,9 K], добавлен 27.11.2011

  • Особенности реферирования и аннотирования текста, принципы смыслового свертывания текста на иностранном и родном языках. Речевые клише, используемые в различных видах реферирования и аннотирования. Чтение и перевод коммерческой и деловой информации.

    отчет по практике [209,2 K], добавлен 14.01.2016

  • Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 13.09.2010

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.

    дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Описание подготовительной работой при переводе. Характеристика перестраивающего и воссоздающего типов стихотворных трансляций. Выбор наиболее подходящего метода воссоздания на другом языке поэтического содержания произведения на примере поэзии абсурда.

    реферат [232,6 K], добавлен 18.04.2012

  • Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009

  • Внутренние факторы развития лингвистической науки как предпосылки становления младограмматизма. Развитие младограмматического направления, его основные черты. История Московской лингвистической школы. Шахматов как один из ведущих представителей МЛШ.

    реферат [19,0 K], добавлен 21.06.2010

  • Сущность термина интертекст в лингвистической и литературоведческой практике. Специфический жанр романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", принцип третьего текста, применение коннотативного поля текста. Качественный состав бестиариев романов Булгакова.

    реферат [36,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

    учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010

  • Уникальность истории иноязычного слова в принимающем языке. Признаки иноязычных вкраплений в лингвистической литературе. Графический облик слова. Разграничение случаев омонимии и полисемии. Общие тенденции в сфере укоренения заимствованной лексики.

    реферат [11,8 K], добавлен 06.05.2011

  • Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.

    презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.