Метафорическое значение лексемы "drum" в масс-медийном дискурсе

Анализ семантического поля "музыка", которое является одним из доминантных сферисточников в масс-медийном дискурсе. Особенности метафорического использования лексемы "drum" в статьях английских газет, выявление мотивирующих сем метафорических переносов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 18,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81'373.612.2: 811.111

Метафорическое значение лексемы "drum" в масс-медийном дискурсе

Коротун Виктория Юрьевна

Кубанский государственный университет

Статья посвящена актуальному на сегодняшний день вопросу метафоризации языка СМИ. Особое внимание автор акцентирует на семантическом поле «музыка», которое является одним из доминантных сферисточников в масс-медийном дискурсе. Цель данной статьи - анализ метафорического использования лексемы «drum» в статьях английских газет. Основное содержание исследования составляют рассмотрение метафорических моделей и выявление мотивирующих сем метафорических переносов. семантический лексема медийный

Ключевые слова и фразы: масс-медийный дискурс; семантическое поле; метафора; сравнение; идиоматическое выражение; метафорическая модель; мотивирующая сема.

The article is devoted to the topical issue of mataphorization of mass media language at the moment. Special attention is paid tothe semantic field “music”, which is one of the dominant areas-resources in mass media discourse. The goal of the article istoanalyze a metaphoric use of the lexeme “drum” in the articles of English newspapers. The main content of the examination consists of the consideration of metaphoric models and revealing motivating semes of metaphorical transfers.

Key words and phrases: mass media discourse; semantic field; metaphor; comparison; idiomatic expression; metaphoric model; motivating seme.

Масс-медийный дискурс является уникальным видом коммуникации, поскольку он объединяет людей разных профессий, знания и предпочтения которых часто несовместимы и взаимодействие которых вне медийного пространства было бы затруднено. Вопросы, связанные с данным явлением, разрабатывались в трудах многих лингвистов [2; 3; 4; 16]. Вслед за Е. А. Кожемякиным, мы будем понимать масс-медийный дискурс как «тематически сфокусированную, социокультурно обусловленную речемыслительную деятельность в масс-медийном пространстве» [4, с. 16]. Целью данноговида дискурса является передача определенных знаний. М. Р. Желтухина утверждает, что функция информирования является основной в дискурсе СМИ. Несмотря на возможность наложения других функций, «информативность остается базовым пластом медиадискурса и характеризует первичный речевой акт по иллокутивной силе, где информирование выступает ведущей интенцией» [3, с. 12]. Таким образом, перед коммуникатором ставится задача сформулировать медиасообщение так, чтобы его смысл был доступен людям разных социальныхкругов и культурного уровня. Всвете данного утверждения вполне закономерной представляется тенденция, в рамках которой авторы газетных статей все чаще используют тропы, формирующие емкие образы ивызывающие яркие ассоциации, вчастности метафору, сравнение и идиоматические выражения.

Данные явления позволяют воздействовать на мышление и управлять процессами восприятия информации. Масс-медийному дискурсу присущ широкий тематический диапазон, внимание уделяется различным аспектам жизнедеятельности общества. Авторы используют слова в метафорическом значении при формировании медиа-сообщений, объясняя происходящие события в известных людям категориях. В этом отношении сфера-источник «музыка» является одной из доминантных в масс-медийном дискурсе, поскольку реалииданной области хорошо известны каждому члену общества.

Область музыки имеет долгую и богатую историю развития, в процессе которой сложилось довольно разветвленное объединение лексики. Музыкальная терминология - это «живая, упорядоченная, структурированная (по классификационным группам) сложная система, в которой специфика музыкального термина соотносится с его принадлежностью к определенной тематической группе» [7, с. 28].

В данной статье нами будет рассмотрено использование лексемы«drum» («барабан») в масс-медийном дискурсе, определены направления метафорических переносов, выделены мотивирующие семы и выявлены метафорические модели.

Барабан - это «ударный музыкальный инструмент с неопределенной высотой звука» [8, с. 17]. Он использовался еще в первобытное время для передачи важных сведений и предупреждения об опасности. Неудивительно, что метафорическое использование слова «drum» широко распространено. Например, авторы употребляют данную лексическую единицу как компонент сравнения.

Сравнение определяется как «фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым» [1, с. 450]. В рамках данной работы нас будет интересовать анализ примеров образного сравнения. Считается, что возникновению образности способствуют следующие условия: 1) наличие общего дифференциального признака, по которому будет проходить сравнение; 2) семантическая отдаленность сопоставляемых понятий; 3) употребление агента сравнения в его сигнификативном значении [5, с. 199].

Обратимся к примерам: For a set at least this match was tight as a drum[9] / По крайней мере, на протяжении сета этот матч был натянутый как барабан. В рассматриваемом текстовом фрагменте описываетсяатмосфера, царящая на Уимблдонском турнире. Можно утверждать, что обстановка на теннисном матче была напряженной, поскольку используется сравнение «tight as a drum» (натянутый как барабан). Такое физическое свойство барабана как «натянутость» употребляется для яркого изображения эмоциональногосостояния людей и является семой, мотивирующей перенос значения, который в данном примере осуществляется по модели «предмет физический мир».

«Громкость», будучи одной из основных характеристик барабана, также можетстать основой для процесса метафоризации: FIFA has allowed a public vote to judge the Puskas Award winner, and Roche has been banging the drum for her strike [13] / ФИФА позволила общественности решать, кто из номинантов получит награду Пушкаша, и Роше бьет в барабан, надеясь на победу. В данном предложении используется метафора «bang the drum», которая может быть переведена на русский язык как «поднять шумиху». Опираясь на ассоциации, возникающие при слове «drum», автор подчеркивает, что выступление Стефани Роше по поводу присуждения премии ФИФА было сенсационным. В данном примере метафора иллюстрирует торжественный, серьезный настрой футболистки, непоколебимость принятого решения, стремление продолжать выбранный курс. Метафорический перенос значения в данном текстовом фрагменте мотивирован семами «громкость», «ритмичность», «передача информации» и осуществляется по модели «предмет -человек».

Ритмичность звука барабана также стала основной для метафоры в следующем примере: He added that while the business world craves «certainty», Labour offers a «steady drum-beat of anti-business policies» including tax rises and lacks a «credible plan» to tackle the deficit [12] / Он добавил, что в то время как деловой мир жаждет «определенности», лейбористы предлагают «стабильный ритм барабана в поддержку политики анти-бизнеса», включая повышение налогов, и не имеют «убедительный план» для борьбы с дефицитом. В данной статье речь идет о действиях лейбористской партии. Метафора «drum-beat of anti-business policies» позволяет утверждать, что выбранный политический курс представляется автору устойчивым и надежным. Сфера-цель «политика» структурируется по образцу сферы-источника «музыка» по модели «предмет психический мир».

«Круглая форма» барабана стала мотивирующей семой для метафорического переноса значения в следующемпримере: Life in the giant drum was a microcosm of how China's hinterlands have been battling a national property downturn [15] / Жизнь в гигантском барабане была микрокосмом того, как внутренние районы Китая сражались с национальным спадом собственности. Автор проводит параллель между формой рассматриваемого музыкального инструмента и формой домов, призванных решить жилищный вопрос в Китае. Переносзначения в данном примере осуществляется по модели «предмет предмет».

Примечательно, что наименования музыкальных инструментов нередко являются компонентами идиоматических выражений. Идиома представляет собой фразеологическую единицу, которая обладает «ярко выраженными стилистическими особенностями, благодаря которым ее употребление вносит в речь элемент игры, шутки, нарочитости» [1, с. 165-166]. Подобно метафорам, идиомы дополняют и обогащают номинативный инвентарь языка недостающими в нем оценочно-экспрессивными средствами, а кроме этого - еще исредствами, способными описать такие «подробности» обозначаемого, которые «не укладываются» в рамки лексической номинации. Фразеологизмы ? более мощное средство выражения эмотивности, чем слова, поскольку фразеологизмы, отражая образ-ситуацию, выступают как микротекст втексте [6].

В следующем примере речь идет о политическом конфликте, возникшем из-за отказа мэра Лондона Бориса Джонсона заплатить американский налог: Mr. Johnson's decision to pay comes shortly before a visit to Boston, New York and Washington next month to drum up investment for London [11] / Решение мистера Джонсона заплатить было принято незадолго до визита в Бостон, Нью-Йорк и Вашингтон в следующем месяце, запланированном для привлечения инвестиций в Лондон. Будучи гражданином США, политик был обязан это сделать по закону, но, считая назначенную сумму возмутительной («outrageous»), он отказался. Далее в статье автор говорит о том, что мистер Джонсон изменил свое решение. Причиной стала запланированная поездка в США с целью привлечения инвестиций в Лондон. Использованная в данном примере идиома подчеркивает усилия, при помощи которых политик добивается цели. Таким образом, с помощью идиомы «drum up» автор статьи подчеркивает масштабность усилий Бориса Джонсона. Метафорический перенос значения осуществляется по модели«предмет ?человек».

They march, entirely convinced, to the beat of their own drums[10] / Они идут, полностью убежденные, в такт своих собственных барабанов. Рассматриваемый пример представлен статьей из сферы моды, описывающей дизайнера ТомаФорда. Автор обращает внимание читателей на его исключительность и нестандартность с помощью идиомы «march to the beat of their own drum», означающей «consciously adopt a differentapproach or attitude to the majority of people» (осознанно принять другой подход или точку зрения, отличную от мнения большинства людей) [14]. В статье также используется соответствующая лексика: There's fashion. And then there's Tom Ford. The man stands outside of it - not woefully, but wilfully (Естьмода. А есть Том Форд.Человек, который стоит вне всего это - не скорбно, а своевольно); Нe numbers amongst very few in the pantheon of fashion greats(Он в числе очень немногих в пантеоне великих модельеров) [10]. Метафорический перенос значения осуществляется по модели «предмет человек».

Таким образом, был проведен анализ метафорического использования лексемы «drum» в масс-медийном дискурсе. Установлено, что перенос значения осуществляется по моделям «предмет предмет», «предмет человек», «предмет физический мир», «предмет психический мир». Приведенные схемы позволяют нам сделать вывод, что музыкальная лексика, в частности лексема «drum», используется для характеристики предметов и явлений действительности, людей, их действий, мероприятий и конструируемых ими абстрактных понятий. Кроме этого, выявлены основные семы, мотивирующие метафорический перенос значения, среди которых: «круглая форма», «натянутость», «громкость», «ритмичность», «передача информации», «масштабность».

Список литературы

1. Ахманова О. С.Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

2. Добросклонская Т. Г.Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие. М.: Флинта, 2008. 263 с.

3. Желтухина М. Р. Роль информации в медиадискурсе // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. 2010. № 3. Лингвистика. С. 12-18.

4. Кожемякин Е. А.Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости Белгородскогогосударственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2010. № 12. С. 13-21.

5. Манчева Е. Г.К вопросу о разграничении образных и необразных сравнений // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2011. № 4 (47). C. 198-199.

6. Телия В. Н.Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 284 с.

7. Хохонин Д. Е.Лексика семантической сферы «музыка» в метафорическом использовании: дисс. ... к. филол. н.

Воронеж,2015. 159 с.8.Юцевич Ю. Е.Словарь музыкальных терминов. К.: Муз. Украiна, 1988. 263 с.

9. http://www.independent.co.uk/independentplus/indyplus-updates-wimbledon-2013--day-9-8683821.html(дата обращения:

05.08.2015).

10. http://www.independent.co.uk/life-style/fashion/news/london-fashion-week-tom-ford-strides-ahead-in-search-of-the-perfectfordean-fashion-9734819.html(дата обращения: 05.08.2015).

11. http://www.independent.co.uk/news/uk/politics/boris-johnson-reportedly-pays-outrageous-capital-gains-taxes-to-us-autho rities- 9994729.html(дата обращения: 05.08.2015).

12. http://www.independent.co.uk/news/uk/politics/marks-and-spencer-boss-stuart-rose-accuses-miliband-of-returning-labourto-the-seventies-10019958.html(дата обращения: 05.08.2015).

13. http://www.independent.co.uk/sport/football/news-and-comment/fifa-ballon-dor-stephanie-roche-denies-wonder-strike-wasa-fluke-9970671.html(дата обращения: 05.08.2015).

14. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/march-to-the-beat-of-a-different-tune-or-drummer?q=march+to+the+ beat(дата обращения: 05.08.2015).

15. http://www.telegraph.co.uk/sponsored/china-watch/business/11563146/property-sales-hefei.html(дата обращения: 05.08.2015).16.Talbot M.Media Discourse: Representation and Interaction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. 198 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.