Об особенностях ассимиляции англоязычных глаголов в немецком языке (на примере немецкого профессионального жаргона специалистов сферы рекламы)

Анализ англоязычных заимствований в немецком профессиональном жаргоне рекламистов. Особенности освоения заимствований в профессиональном дискурсе на примере глаголов. Изучение проблем словообразования и употребления неассимилированных глагольных форм.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Российский университет дружбы народов

Об особенностях ассимиляции англоязычных глаголов в немецком языке (на примере немецкого профессионального жаргона специалистов сферы рекламы)

к. филол. н. Банщикова Мария Александровна

Аннотация

В статье анализируются англоязычные заимствования в немецком профессиональном жаргоне рекламистов. На примере глаголов автор рассматривает особенности освоения заимствований в профессиональном дискурсе. Основное внимание автор акцентирует на проблемах словообразования, образования второго причастия, а также употребления неассимилированных глагольных форм.

Ключевые слова и фразы: ассимиляция заимствований; частичная ассимиляция; англоязычные заимствования; заимствованные глаголы; профессиональный жаргон.

Annotation

The article analyses English loanwords in the German professional jargon of advertisement makers. By the example of verbs the author considers the peculiarities of acquisition of loanwords in the professional discourse. Special attention is paid to the problems of word building, the formation of Participle II, and also to the use of non-assimilated verbal forms.

Key words and phrases: assimilation of loanwords; partial assimilation; English loanwords; loan verbs; professional jargon.

Профессиональный жаргон сферы рекламы, как и словарный состав языка в целом, подвержен постоянным изменениям. Процесс пополнения профессионализмов происходит непрерывно и является одним из законов развития языка, который вызывает интерес лингвистов на протяжении нескольких десятилетий.

Выбор темы обусловлен тем фактом, что основное большинство заимствований из английского языка, а также лексических единиц, образованных в немецком языке с англоязычными корнями, являются существительными. Именно поэтому они стали объектом исследования многих работ современных отечественных и зарубежных ученых [1, с. 100-109]. Однако мы наблюдаем недостаток внимания к изучению и анализу заимствованных англоязычных глаголов, а также глаголов, образованных в немецком языке от английских корней.

В данной статье мы рассмотрим особенности ассимиляции и употребления заимствованных глаголов в немецком языке на материале современных профессиональных газет и журналов сферы рекламы Германии.

Увеличение количества заимствований из английского языка сопровождается сокращением ассимиляции заимствованных элементов в немецкую языковую систему, в том числе в профессиональный жаргон специалистов сферы рекламы. Однако освоение лексики английского происхождения средствами немецкого языка необходимо для полноценного функционирования в речи.

При заимствовании большинство английских глаголов приобретают аффикс и спрягаются (частично или полностью) в соответствии с правилами немецкого языка. В немецком языке существует правило, согласно которому односложные глаголы с конечным консонантным звуком приобретают окончание -en, односложные и многосложные с конечным гласным звуком, так же, как и многосложные глаголы на -er или -el, приобретают окончание -n [4, S. 23-24]. Эти принципы образования прослеживаются также и в профессиональном жаргоне. В рекламном дискурсе встречаются следующие примеры профессионализмов: clustern (собирать информацию, идеи); improven (улучшать, иногда также в значении испортить, например, рекламную кампанию); pitchen (вступить в борьбу с конкурентом); posten (публиковать, размещать рекламу), absaven (сохранять); absoften (смягчить); anscribbeln (делать первые наброски для рекламной кампании); canceln (отменить); clustern (собирать информацию, идеи); fighten (бороться); finischen (закончить); improven (улучшать, иногда также в значении испортить); pitchen (вступить в борьбу с конкурентом); scoren (достигать); umswitchen (переключать); anteasern (дразнить в рекламе); promoten (продвигать); posten (публиковать, размещать) [7; 8].

Примечательным является тот факт, что все исследованные до сих пор глаголы относятся к слабому спряжению, то есть у них не изменяется коревая гласная и образование второго причастия (Partizip II) происходит с помощью префикса ge- и суффикса -et / -t, например: geboomt (развиваться), gepicht (вступить в борьбу с конкурентом), gepostet (публиковать, размещать) и т.п. Это относится также к глаголам, которые в английском языке являются неправильными: to fight - fought / fighten - gefightet (бороться) [4, S. 207].

Среди заимствованных англоязычных профессионализмов встречаются формы неинтегрированных или частично интегрированных причастий, как, например, в случае с глаголами recyceln (повторно использовать) и managen (управлять) (recycled und gemanaged), употребление которых в атрибутивной форме связано с трудностями образования флективных форм. Неоднозначным является также употребление глаголов с отделяемыми приставками в настоящем времени, например: absaven (ich save ab, ich absave - я сохраняю). Образование второго причастия от этого глагола также остается спорным: absavt, absavet, absaved, abgesavt, abgesaved, abgesavet [7; 8]. Рассмотрим таблицу, в которой в процентном соотношении показана частотность употребления названных форм:

англоязычный заимствование немецкий жаргон

Таблица 1. Образование формы второго причастия глагола absaven

absavt

0,32%

absavet

0,32%

abseved

21%

abgesavt

15%

abgesaved

58%

abgesavet

5,5%

Наименее распространенными вариантами являются формы «absavet» и «absavt», чаще всего встречается форма «abgesaved». Это говорит о том, что, включая данное заимствованное слово в профессиональный жаргон, специалисты одновременно следуют правилам немецкого (приставка ge- при образовании второго причастия) и английского (суффикс -ed) языков.

Рассмотрим таблицу, в которой в процентном соотношении показана частотность употребления возможных в немецком языке форм второго причастия от глагола «umswitchen» (переключать): «umswitcht», «umswitchet», «umswitched», «umgeswitcht», «umgeswitched», «umgeswitchet» [Ibidem]:

Таблица 2. Образование формы второго причастия глагола umswitchen

umswicht

14%

umswichet

0,003%

umswiched

1%

umgeswicht

82%

umgeswitched

2,7%

umgeswitchet

0,02%

При образовании формы второго причастия от указанного заимствованного глагола немецкие рекламисты руководствуются правилами немецкого языка, а именно: используют префикс ge- и суффикс -t.

Более показательным примером является образование формы второго причастия от заимствованного профессионализма «anscribbeln» (делать первые наброски для рекламной кампании). В 99% случаев рекламисты употребляют форму «angescribbelt». Использование префикса ge- и суффикса -t полностью соответствует правилам грамматики немецкого языка. Соответственно, в первом случае (absaven ? сохранять) мы имеем дело с частично ассимилированным заимствованием, во втором случае (umswitchen ? переключать) степень ассимиляции выше, в третьем случае (anscribbeln ? делать первые наброски для рекламной кампании) мы говорим о полностью ассимилированном заимствовании из профессионального жаргона. В связи с тем, что англоязычные глаголы заимствуются и ассимилируются специалистами сферы рекламы значительно быстрее, чем фиксируются в словарях [4], мы рекомендуем использовать наиболее употребительные варианты.

Отметим также особенность словообразования, которой подвержены многие заимствованные глаголы. В связи с тем, что в системе немецкого языка распространено префиксальное словообразование, многие заимствованные из англоязычного жаргона основы наделяются префиксом, например: scribbeln (от англ. «to scribble») - быстро и небрежно писать => anscribbeln - делать первые наброски для рекламной кампании. Префиксация является наиболее продуктивным видом аффиксации при образовании профессионализмов, например, от глагола teasern (дразнить, привлекать внимание):

* anteasern;

* beteasern;

* umteasern

Наделение заимствованного глагола префиксом является показателем высокой степени ассимиляции.

Необходимо также осветить использование в речи немецкими рекламистами неассимилированных заимствованных глаголов. Рассмотрим этот феномен на примере метафорических словосочетаний:

Batch and blast (unfokussierter Versand von e-Mail) - букв. «объедини и взорви», в жаргоне рекламистов обозначает неизбирательную рассылку на все адреса базы данных.

Например: Die Frage ist, kann die betreffende Software ьber die einfache batch-and-blast-Strategie hinauswachsen und mehr leisten [6]? (Может ли данное программное обеспечение превзойти простую стратегию массовой рассылки без персонализации (жарг. «ковровая бомбардировка») и достичь большего, остается под вопросом).

Bait and switch (нем. Seitenaustausch) - букв. «замани и подмени», в жаргоне рекламистов это «многообещающая завлекающая реклама, по которой купить товар на объявленных условиях очень сложно». Клиента заманивают специальным предложением и рассказывают о многочисленных преимуществах продукта/услуги. Когда клиент уже готов приобрести рекламируемый товар, ему сообщают, что специальное предложение недействительно. Но, несмотря на возросшую цену, клиент покупает товар, ознакомившись с его преимуществами.

Например: Bait und Switch verдrgert Verbraucher nur [9] (Техника «замани и подмени» только злит потребителей).

Анализ примеров показал, что неассимилированные заимствованные глаголы используются в качестве наименований, а в вышеперечисленных случаях ? для наименования техник, то есть они не функционируют в качестве глаголов. Именно поэтому в указанных предложениях англоязычные глаголы не были подвержены изменениям по правилам грамматики немецкого языка.

Несмотря на установленные правила спряжения глаголов в немецком языке, специалисты сферы рекламы при употреблении англоязычных заимствованных профессионализмов часто руководствуются правилами грамматики английского языка. Этот факт обусловлен высоким уровнем владения английским языком специальности рекламистами Германии [3; 11; 12]. Тем не менее, выделим основные особенности ассимиляции англоязычных глаголов, которые были выявлены при анализе профессионального жаргона рекламистов Германии:

- все англоязычные глаголы функционируют в немецком языке как слабые или правильные (gefightet);

- причастие может образовываться как по правилам немецкого языка (префикс ge- и суффикс -t / -et), так и по смешенным правилам немецкого и английского языков (префикс ge- и суффикс -ed или без префикса с суффиксом - t / -et);

- многие заимствованные из англоязычного жаргона основы наделяются немецким префиксом, что свидетельствует о высокой степени ассимиляции;

- неассимилированные заимствованные глаголы используются в качестве наименований.

Список литературы

1. Банщикова М. А. Заимствованные англоязычные профессионализмы как компонент профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе: дисс. … к. филол. н. М., 2011. 231 с.

2. Банщикова М. А. Об англоязычном заимствовании как языковом феномене (на примере англоязычного профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (29). Ч. I. C. 27-30.

3. Малюга Е. Н. Англоязычный профессиональный жаргон в деловом дискурсе // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2010. № 14. С. 11-17.

4. Duden. Mannheim ? Leipzig ? Wien ? Zьrich: Dudenverlag, 2003. Band 6. Deutsches Universalwцrterbuch. 894 S.

5. Mahrdt N. Crossmedia. Werbecampagnen erfolgreich planen und umsetzen. Wiesbaden: Gabler GmbH, 2009. 216 S.

6. http://de.blog.marketo.com/2015/04/was-ist-das-beste-transportmittel-fuer-ihren-e-mail-marketing-erfolg.html (дата обращения: 15.08.2015).

7. www.kress.de/ (дата обращения: 10.08.2015).

8. www.marketprofile.com/ (дата обращения: 10.08.2015).

9. www.wer-weiss-was.de/t/warum-bitte-keine-werbung-auf-briefkasten/5368021 (дата обращения: 15.08.2015).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 20.12.2010

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые, сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке. Im Restaurant, speisekart

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 11.01.2005

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.