К вопросу о причине универсализации некоторых коннекторов в английском языке
Знакомство с механизмом кодирования пространственных и временных отношений в естественном языке. Рассмотрение особенностей обнаружение концептуальной базы семантики языковых единиц, способных отражать такие категории как "пространство" и "время".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2018 |
Размер файла | 31,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
К вопросу о причине универсализации некоторых коннекторов в английском языке
В последнее время центр внимания лингвистической науки все более уверенно смещается с абстрактных штудий структуры языка на его реальное функционирование в процессе коммуникативной и познавательной деятельности человека. В русле когнитивного направления язык как объект исследования рассматривается как некоторая промежуточная информационная структура, необходимая для успешного взаимодействия человека с внешним миром. Принципиально важным представляется проведение научных исследований, целью которых является обнаружение концептуальной базы семантики языковых единиц, способных отражать такие категории как «пространство» и «время», в виду того, что они относятся к фундаментальным категориям мышления.
Семантический потенциал языковых средств выражения пространственных и временных отношений является объектом исследования, на котором сходятся интересы не только современной лингвистики, но и ряда других когнитивных дисциплин. Особенно важным представляется решение таких задач как механизм кодирования пространственных и временных отношений в естественном языке, а также механизм обработки этой информации человеком и её декодировки. Решение всех вышеперечисленных задач предоставит возможность представить пространственную и временную семантику языковых единиц для дальнейшей разработки искусственных систем и прояснить природу психологических механизмов обработки пространственной и временной информации человеком.
Языковые единицы, являющиеся выразителями таких категорий как пространство и время, к которым, в частности, относятся пространственные и временные предлоги, представляют на сегодняшний день определенный интерес в лингвистических кругах. Этот служебный класс слов на протяжении длительного периода находился вне поля исследования, и, согласно Р. Джекендоффу, предлоги зачастую рассматривались как «небольшая, вызывающая раздражение особенность поверхностной структуры предложения» [6, p. 354]. По его мнению, предлоги рассматривались как «придатки» к классу имен существительных или местоимений [Ibidem]. Это замечание было сделано преимущественно для того, чтобы привлечь внимание лингвистического сообщества к функциональным словам, которые на сегодняшний день являются наиболее активно исследуемыми языковыми единицами.
В английском языке есть целый ряд коннекторов, которые могут быть рассмотрены как разноплановые по своим семантико-функциональным характеристикам. Данные языковые единицы способны выступать как в качестве предлогов, так и в качестве союзов. К ним, в частности, относятся after, before, since и till (until). Выполняя функцию предлогов, т.е. семантических предикатов, данные языковые единицы способны ориентировать пропозицию во времени или в пространстве. А выполняя функцию союзов, эти единицы способны устанавливать определенные связи между предикациями в сложном предложении. Именно данные языковые единицы представляют определенный интерес для исследования в виду того, что в их значении отображаются такие категории как пространство и время. К числу малоисследованных проблем относится проблема выявления когнитивных оснований для разграничения таких функциональных слов как предлоги и союзы, а также вопрос обоснования перехода некоторых предлогов в разряд союзов.
В английском языке есть целый ряд омонимичных друг другу коннекторов, которые отличаются друг от друга по следующим параметрам. Выступая в качестве семантических предикатов, такие предлоги как after, before, since и till (until) указывают на локацию объектов в пространстве либо на последовательность временных отрезков или событий на временной оси. Выполняя союзные функции, данные единицы призваны устанавливать отношения последовательности между событиями или временными отрезками.
Как предлоги данные языковые единицы представляют собой неоднородную группу в виду того, что некоторые из них (after, before) могут являться выразителями категории пространства и времени, другие же (since, till/until) могут выражать только темпоральное значение. Своеобразие предлогов after и before заключается в совмещении в их семантике различных категориальных значений, а именно ? категорий пространства и времени.
Локативный коннектор-предлог after не является единственным предлогом в английском языке, способным указывать на локацию объекта в тыльном сегменте пространства. Помимо него в системе английского языка существуют синонимичные ему предлоги, такие как behind, in back of, at (to) the rear of: (1) There were several people after me who didn't manage to get into the game [9, p. 21]. / За мной было несколько людей, которым не удалось попасть на игру. Behind him was a flock of panic-stricken, chattering old women [11]. / За ним была толпа охваченных паникой, болтающих без умолку пожилых женщин. Our street ran in back of the movie theater [9, р. 118]. / Наша улица проходила позади кинотеатра. We dropped Bulba at the rear of his house [3, p. 135]. / Мы оставили Бульбу за его домом.
Именно указание на организованную последовательность траектора (искомого объекта) и ориентира (объекта, относительно которого определяется местоположение траектора) в пространстве, как правило, в рамках какой-либо векторной линии (очередь, ряд и т.д.) является важным для предлога after. Указание же на перцептивно-мереологическую информацию об объектах, участвующих в пространственных отношениях, не является для данного предлога приоритетным. Так, траектор и ориентир могут отличаться друг от друга как по величине, так и по конфигурации; для этого предлога также не является важным указание на наличие или отсутствие разделяющего пространства между траектором и ориентиром. Таким образом, наложение какихлибо ограничений на топологические или метрические особенности объектов, участвующих в описании пространственных ситуаций, не является для него релевантным.
Коррелирующие с предлогом after такие локативные предлоги как behind, in back of, at (to) the rear of, как правило, могут участвовать в описании пространственных сцен, где ориентиром выступает бульший по величине объект, чем траектор (2), что соответствует основным требованиям разграничения фона и фигуры [2, с. 64]. (2) El Sordo lay behind the horse at the corner of the rock, watching the captain come striding up the hill [5, p. 302]. /
Эль Сордо лежал позади лошади у выступа скалы, наблюдая за командиром, идущим широким шагом к холму.
Our room was at the back of the hotel [9, р. 92]. / Наша комната была позади отеля. To the rear of the houses are the remains of an old barn [Ibidem, р. 1081]. / Позади домов находятся развалины старой конюшни.
А для предлогов in back of и at (to) the rear of релевантным оказывается указание на профилирование тыльной стороны ориентира, а также бульшие размеры ориентира относительно траектора: (3) The horse is in back of the shed [Ibidem, р. 92]. / Лошадь находится за сараем. Claudia, recovered from her astonishment, looked at Terence and Lena Malcolm, who were standing at the rear of their wagon [10, p. 390]. / Клодия, придя в себя от изумления, взглянула на Теренция и Лену Мэлколм, которые стояли позади их фургона. Важным для данных предлогов также является расстояние между объектами, а именно отсутствие разделяющего пространства между траектором и ориентиром: (4) The tree is right in back of the house [9, р. 92]. / Дерево находится прямо позади дома. Сравните: *The tree is far in back of the house. / *Дерево находится вдали позади дома. The kitchen is right at the rear of the house [Ibidem, р. 1081]. / Кухня находится прямо позади дома. Сравните: *The kitchen is far at the rear of the house. / *Кухня находится далеко позади дома. Сравните: The muzzle was so hot it burned his shoulder and he shoved it far behind him... [5, p. 427]. / Дуло было настолько горячим, что жгло его плечо, и он откинул его подальше от себя за плечо.
Аналогичным образом антонимичный предлогу after предлог before коррелирует с такими локативными предлогами как in front of, ahead of и at the head of. Данный предлог указывает на последовательность объектов во фронтальном сегменте пространства, но с той лишь разницей, что если для синонимичных ему предлогов релевантно профилирование определенных свойств объектов, то для него это не является характерным. Так, например, для предлога in front of значимо указание на фронтальную организацию ориентира, важным также является бульшая величина ориентира относительно траектора: (5) He threw himself down on the ground in front of the houses [7, p. 168]. / Он бросился на землю перед домами.
Для синонимичного ему предлога ahead of приоритетным является наличие разграничивающего пространства между траектором и ориентиром (в отличие от предлога in front of, для которого выполнение данного ограничения является обязательным), а также бульшие размеры ориентира по отношению к траектору: (6) He took over the role of scout and ranged as far as two to four miles ahead of the caravan [10, p. 270]. /
Он взял на себя роль лазутчика и занял позицию за 2-4 мили перед фургоном. Сравните: *He took over the role of scout and ranged as far as two to four miles right ahead of the caravan. / *Он взял на себя роль лазутчика и занял позицию за 2-4 мили прямо перед фургоном.
При использовании предлога at the head of важным представляется учет фронтальной организации ориентира, а также его определенная форма, описываемая как вытянутая вдоль горизонтальной плоскости; помимо этого указание на отсутствие разделяющего пространства между траектором и ориентиром является для этого предлога приоритетным: (7) A stone was placed at the head of each grave, together with a slab of oak onto which the name of the deceased had been burned [Ibidem, p. 412]. / Камень был размещен у изголовья каждой могилы, вместе с плитой, сделанной из дуба, на которой было выжжено имя умершего. Сравните: *The bag was placed at the head of the kitchen sink. / *Сумка была помещена у изголовья раковины на кухне.
Таким образом, были обнаружены определенные различия между пространственными предлогами, среди которых можно выделить предлоги (after и before), способные указывать на взаимозависимую последовательность объектов в пространстве, причем для данных коннекторов не является важным профилирование фронтальных/тыльных сторон ориентира или отсутствие/наличие разделяющего пространства между объектами и т.д. Оставшиеся синонимичные им локативные предлоги представляется возможным описать как чисто локативные предлоги. Каждый из этих предлогов способен передавать различную информацию о мереологических свойствах объектов. Все вышесказанное дает нам основание предположить, что при описании пространственных сцен локативными предлогами возможно выявление существующих различий концептуализации пространства. Так, при описании пространственных ситуаций при помощи предлогов after и before пространство, прилегающее к объектам, концептуализируется как область их взаимосвязи, т.е. объекты, участвующие в описании пространственных сцен, образуют нечто целое, единую «конфигурацию». В отличие от них, синонимичные им чисто локативные предлоги представляют пространство, относящееся непосредственно к траектору и к ориентиру, т.е. пространство концептуализируется в сознании человека в сегментированном виде. При этом траектор и ориентир, разделяя пространство, предстают как объекты функционально необъединенные.
Указание на пространственное положение объектов не является единственным свойством предлогов after и before, они могут также указывать на последовательность событий или отрезков на временной оси. Общеизвестно, что именно пространственные значения предоставляют основу для развития других значений (темпорального, абстрактного). Данный переход реализуется в значениях данных предлогов (after и before), способных передавать как пространственные, так и временные значения. При этом представляется возможным применить пространственную концептуальную модель для осмысления временных отношений. Устанавливая временные отношения, предлоги after и before представляют время как единое целое. Коннекторы-омонимы определяют последовательность взаимосвязанных событий/отрезков времени на временной оси, в то время как синонимичные им темпоральные предлоги, такие как to, for, from и т.д., выступают в качестве идентифицирующих предикатов, отражающих временной диапазон события или временного отрезка. Они делят временную ось на отрезки; время, охватывающее данные временные отрезки, представляется как «поделенное» на части.
Способность данного ряда коннекторов-омонимов устанавливать последовательность траектора и ориентира на временной оси или в пространстве вызвано, прежде всего, потерей их лексического значения. Этот процесс в ходе исторического развития языка привел к переходу ряда коннекторов-предлогов в группу коннекторов-союзов. Таким образом, появление коннекторов-омонимов определено их грамматикализацией ? процессом, в результате которого некоторый ряд коннекторов-предлогов приобретает свойства связочного элемента, т.е. союза. Тот факт, что лишь некоторые предлоги из ряда коннекторов-омонимов способны указывать на пространственные отношения, позволяет нам сделать предположение о том, что процесс грамматикализации по-разному отразился на семантическом потенциале этих коннекторов. Одни из них (after, before) пока еще сохранили свое локативное значение, а другие (since, till/until) уже его утратили.
Нельзя не отметить тот факт, что появление в английском языке в определенный период его развития дополнительных языковых единиц, указывающих на положение объектов в пространстве, также стало причиной потери своего семантического потенциала такими языковыми единицами как after и before. Для предлога after характерен почти завершившийся процесс грамматикализации, и он, в частности, проявляется в том, что данная языковая единица приобретает свойства связочного элемента, благодаря появлению таких локативных предлогов как in back of и at (to) the rear of. На более ранних стадиях развития английского языка были зафиксированы только жfter и behindan. Аналогичным образом, причиной грамматикализации предлога before стало появление таких предлогов как in front of, ahead of и at the head of. В древнеанглийском языке был зафиксирован только beforan.
Процесс грамматикализации затронул также и темпоральные предлоги, такие как after, before, since, till/until, ввиду того, что они способны указывать лишь на последовательность временных отрезков/событий. Для данных предлогов не является приоритетным информация о том, как именно протекает временной отрезок (в виде дискретных точек или дисперсного потока). Это свойство характерно для таких темпоральных предлогов как from, for, in, within и т.д. Таким образом, полифункциональность некоторого ряда коннекторовомонимов в английском языке может быть объяснена потерей определенного минимума их лексического содержания, заключающегося в том, что эти коннекторы способны указывать лишь на последовательность объектов в пространстве или на последовательность временных отрезков/событий на временной оси.
Таким образом, омонимичные процессы, возникшие между данными коннекторами, не являются случайными, они детерминированы способностью некоторых локативных предлогов указывать на локацию объектов в определенных сегментах пространства. Другими словами, данные коннекторы-союзы можно рассматривать как грамматикализованные предлоги, которые призваны устанавливать последовательность между двумя пропозициями.
Союзы, по сути дела, выполняют функцию форманта, регулируя отношения между двумя предикациями. В предложении (8) I saw Michael in the morning before I was taken away [4, p. 171]. / Я увидел Михаила утром, прежде чем меня забрали - последовательность предикаций устанавливается союзом before.
Установление четкой последовательности между предикациями предопределяет использование таких союзов как after, before, since, till (until) как логических операторов. В связи с этим представляется невозможным изменение последовательности этих предикаций при использовании одного и того же семантического оператора: (9) We bought a car after we collected some money [9, р. 21]. / Мы купили машину после того как накопили немного денег. Изменение последовательности предикаций в предложении представляется невозможным: *We collected some money after we bought a car. / *Мы накопили немного денег после того, как купили машину. Именно фоновые знания человека о мире обуславливают четкую последовательность предикаций в предложении.
Союз since способен устанавливать не только временные отношения между предикациями, но и причинноследственную связь между ними. Принимая во внимание тот факт, что именно пространственные значения предоставляют основу для развития временных и абстрактных значений, представляется правомерным прийти к выводу о том, что темпоральное значение союза since явилось базой для развития его каузального значения. Тем самым, данный союз приобрел свое новое семантическое содержание, устанавливая причиннообусловленную последовательность предикаций в предложении. Появление каузального значения у союза since свидетельствует о том, что в его семантике наблюдается обратный процесс, а именно ? процесс лексикализации.
Ценна мысль Р. Ленекера о том, что предикаты могут соотноситься с одним или несколькими доменами [8, p. 147]. Таким образом, можно прийти к заключению о том, что локативные предлоги, выступающие в функции семантических предикатов, могут соотноситься с таким доменом как пространство, а темпоральные предлоги - с таким доменом как время. Союзы также могут отсылать реципиента информации к таким доменам как пространство и время. Единство пространства и времени, согласно В. В. Гуревичу, является главным условием для восприятия событий как связанных [1, c. 80]. Отсылка к такому домену как пространство будет неизменно присутствовать тогда, когда в предложении есть указание на темпоральные отношения между предикациями в главном и придаточном предложениях: (10) He got married again after Ma died [3, p. 312]. / Он женился снова после того как умерла его мама. Именно единство времени и пространства является важным при восприятии последовательности событий в предложении.
Итак, можно прийти к выводу о том, что концептуальная база разграничения предлогов и союзов состоит в том, что предлоги ориентируют пропозицию во времени или в пространстве, а союзы выступают в качестве элементов, связывающих пропозиции в предложении в пространственно-временном континууме.
кодирование язык семантика
Список литературы
1.Гуревич В. В. Указательная связь в общей системе синтаксических связей // Вопросы языкознания. 1994. № 2. С. 75-81.
2.Кулакова Т. Н. Когнитивно-семантические характеристики локативных и темпоральных коннекторов в английском языке: дисс. … к. филол. н. Пятигорск, 1996. 204 с.
3.Bellow S. The Adventures of Augie March. Great Britain: Penguin Books, 1983. 617 p.
4.Cook S. Second Life. N.Y.: Ballantine Books, 1981. 366 p.
5.Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. Great Britain: Penguin Modern Classics, 1962. 444 p.
6.Jackendoff R. The Base Rules for Prepositional Phrases // A Festschrift for Horris Halle / Stephen R. Anderson & Paul Kiparsky (eds.). N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1973. P. 345-356.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Омонимия как языковое явление, представляющее собой совпадение написания или звучания языковых единиц с разным смысловым значением. Процесс возникновения омонимии в английском языке, существующие в лексикологии взгляды на него, классификации и типы.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.03.2015Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.
курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.
курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Ономатопея и звукосимволизм в науке о языке. Лингвистическая природа звукоподражания. Фонестема в звукоизобразительной системе языка. Звукоизображение в английском языке. Особенности перевода художественных текстов и звукоизобразительных единиц.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 20.03.2011Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.
дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011Аббревиация как следствие тенденции к экономии языковых средств. Отечественные и зарубежные ученые об изучении сокращений. Комплексный анализ структуры и функционирования инициальных сокращений в английском языке, выявление основных способов их перевода.
курсовая работа [122,0 K], добавлен 25.10.2016Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015