Явление стилистического парадокса в современной лингвистике

Парадокс как определенная словесная композиция, выступающая в качестве фигуры речи, которая несет в себе заряд стилистической информации. Диссонанс – основное стилистическое средство литературных и публицистических работ сатирического содержания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 14,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Явление парадокса вызывает интерес с лингвистической точки зрения ввиду своей малоизученности. Парадокс является характерной чертой стиля ряда писателей. Ведь это «истина вверх дном, гимнастика ума», как подчеркивал М. Горький [5].

В лингвистической литературе данное явление изучено неполно и односторонне. Парадокс - это определенная словесная композиция и как фигура речи несет в себе большой заряд стилистической информации. Естественно, что в современных лингвистических исследованиях нет единства взглядов о парадоксе и его функциях, более того, эти взгляды крайне противоречивы по сути. Парадокс рассматривают как стилистический прием, фигуру речи. С другой стороны, его можно изучать наряду с афоризмами и крылатыми выражениями.

Изучением парадокса занимались Х. Пальяро, Т.Я. Семен [9; 15], которые рассматривали его как семантико-стилистическое средство оригинальности. Исследователи Б.Т. Танеев и О.К. Денисова считают его основной чертой алогизм [7; 10]. Но важно отметить, что все исследования парадокса в лингвистике проводились на базе русского и английского языков. Парадокс в немецком же языке изучен мало, более того, возникает сложность и при попытке дать определение этому понятию.

Вообще, парадокс - это выражение, в котором вывод не совпадает с посылкой и не вытекает из нее, а наоборот, противоречит ей, давая неожиданное и необычное ее истолкование. В Большом энциклопедическом словаре (БЭС) парадокс - это неожиданное, непривычное, расходящееся с традицией утверждение, рассуждение или вывод [2].

Лингвисты В.В. Одинцов и В.Д. Девкин понимают под ним некое отклонение, идущее вразрез с регулярными положениями языка [6; 8, с. 15]. Другая группа ученых - О.К. Денисова, Т.Я. Семен, Н.Ю. Шпекторова считают, что парадокс - это стилистический прием и фигура речи. То есть это некая словесная композиция, которая противоречит здравому смыслу, это своеобразное мнение, которое резко расходится с общепринятым [7; 9; 11].

Приемы парадокса широко употребляются не только во всех сферах устной речи, но и в художественных произведениях, публицистике, СМИ, периодической печати, где он постоянно преобразовывается по структуре и форме. Парадоксу можно дать следующее определение: это грамматически правильное высказывание, характеризующееся логико-семантической противоречивостью компонентов, выражающейся в противоречивой форме и содержании. То есть это функциональная единица от слова до сверхфразового единства [10, с. 86].

Мы ставим цель не только дать определение явлению стилистического парадокса, но и дать характеристику его классификаций.

По синтаксической структуре парадоксы различны. Этот прием встречается в одном предложении (распространенном, сложносочиненном, сложноподчиненном) или в нескольких предложениях. Парадокс может быть частью более сложного целого. То есть может реализовываться в макро- или микроконтексте.

Н.М. Наер считает, что парадокс - это выдуманная формулировка реального противоречия, и путем провокационного обострения она приводит к размышлению, к критическому отношению, к комическому [14, S. 249]. Каждый парадокс - это алогизм. И тут уже не действуют правила логики:

Denken steht Kopf; die Sprache schlдgt Purzelbдume / Мышление с ног на голову; язык делает сальто [Ibidem].

Повышение воздействия достигается через неразборчивость, новизну формы и кодирования.

Проанализировав научную литературу и работы ученых-лингвистов по вопросу о парадоксе, мы выяснили, что в основном парадокс не рассматривается как некий самостоятельный стилистический прием в английском и немецком языках. В основном парадокс рассматривают как средство выражения иронии [4, с. 133], или как разновидность оксюморона [1], или как средство, с помощью которого строятся многие шутки, анекдоты, загадки. Тем самым языковые парадоксы являются частью игры слов, например: Einmal ist keinmal / Один раз значит ни разу [3, с. 146].

Отправной точкой в исследовании являются взгляды на явление парадокса Э. Ризель. Именно в ее работах парадокс рассматривается как самостоятельный стилистический прием и дана детальная классификация этого явления.

Итак, Э. Ризель выделила три группы стилистических парадоксов.

К 1-й группе относятся устойчивые стилистические средства для выражения юмора и сатиры, которые в сущности восходят к лексике и фразеологии, но в то же время приходят в действие только в предложениях.

Сюда относится нарушение стиля (der Stilbruch), т.е. осознанное сочетание языковых структур, различных по своей функциональности и по семантико-экспрессивной окраске, чье взаимодействие и смягчение вызывает диссонанс - это излюбленное стилистическое средство литературных и публицистических работ сатирического содержания [16, S. 220].

Так, например, пишет немецкий фельетонист Cobra в одном из своих многочисленных исследований зала судебных заседаний: «...Er hatte sich zu spдt erinnert, dass er sich mit einem jungen Mдdchen zwecks Austauschs von Zдrtlichkeiten auf dem Columbiadamm verabredet hatte» [Ibidem]. / Он вспомнил слишком поздно, что договорился встретиться с девушкой с целью обмена нежностями на улице Колумбиадамм.

Официальное употребление предлога zwecks + существительное в родительном падеже вызывает в данном контексте комическое воздействие (употребительнее были бы сочетания: zwecks Austauschs von Waren, zwecks Verbesserung der Lebensbedingungen…) [Ibidem] (с целью обмена товара, с целью улучшения условий).

2-ю группу образуют средства, которые основываются на стремительном противоречии между предметом речи и формой изложения, то есть здесь речь идет о несоответствии формы и содержания (Nichtentsprechen von Form und Inhalt).

К этой группе относится, прежде всего, лексическое средство - ирония как перифраза с обратным эффектом (die Ironie als Periphrase mit Gegenteilswirkung) [Ibidem, S. 221].

Пример: Hast Recht, tu nur so weiter, du bist wirklich ein gutes Kind [Ibidem]. / Правильно, продолжай в том же духе, ты умница… - так говорит мама своей доченьке после того, как она сделала что-то плохое. Лексические средства выражения противоречат реальному содержанию, ключ к пониманию этого предложения лежит в интонации.

Сюда же отнесем контраст между содержанием и формой по смыслу, то есть либо какой-то незначительный, тривиальный факт изображается в серьезном, утрированном тоне, либо наоборот, значительное, глубокое содержание изображено разговорным, грубым способом. В обоих случаях возникает комический или сатирический эффект.

К первой группе приведем пример из романа Г. Манна «Верноподданный»: автор показывает выпившего студента Делитцша среди равных и достойных ему собутыльников. В этой недостойной сцене использует Г. Манн ряд высокопатетичных выражений и юридических специальных слов.

Делитцш замечает, что его собутыльник прячет бокал пива: «...aber seine Miene, die dem geraubten Glase ьberallhin folgte, enthielt plцtzlich den ganzen, stьrmisch bewegten Ernst des Daseins, und er rief in sдchlichem Schreitenor: Junge, dass du mir nischt verschьttest! Was entziehst de mir ьberhaupt mein' Lдbensunterhalt! Das ist 'ne ganze gemeine, bцswilliche Existenzschдdichung, und ich kann dich glatt verklaachen!» [13]. / Но выражение его лица, которое последовало за спрятанным бокалом, вдруг стало отображением всей серьезности бытия, и он крикнул тенором: «Парень! Это возмутительное нарушение существования! Я могу тебя хорошенько проучить». «...Sobald er aber das Bier zurьck hatte; welche allumfassende Aussцhnung in seinem Lдcheln, welche Verklдrung!» [Ibidem]. / Но как только ему отдали пиво, какое же всеобъемлющее примирение и преображение было в его улыбке. стилистический парадокс словесный

Во второй группе, как мы уже говорили, серьезное, важное содержание выражается в игровой, грубокомической форме. Так, автор в справедливом рвении против «модных слов» говорит:

O meide, streng, weil abgedroschen, Die ausgelatschten Sprachgaloschen [16, S. 225]! / Избегайте избитых и изношенных языковых галош.

Важное содержание этого отрывка (борьба с языковыми стилистическими дурными привычками) выражается в разговорном стиле (ausgelatscht - это то же самое, что и ausgetreten; Sprachgaloschen - разовый неологизм в переносном значении; в качестве элемента нарушения стиля служит выбранная автором форма обращения o meide!).

3-я группа стилистических парадоксов очень близка ко второй. То есть иностранные предложения представляются в карикатурном виде в юмористических и сатирических целях. Можно обозначить средства выражения этой группы как пародирующие средства (parodisierende Mittel). Здесь, конечно, берут только языковые стилистические пародии (хотя они неотделимо связаны с пародией содержания) [Ibidem, S. 222].

Самая частая форма языково-стилистической пародии заключается в фамильярном, шутовском искажении известных предложений. Таким образом, к примеру, популярные стихи Гете и Шиллера представляются в карикатурном виде.

Сравним известные заключительные строки из баллады Шиллера «der Taucher» с их пародией:

Jьngling springt- Brandung wird schwдcher, Futsch ist der Jьngling, futsch ist der Becher [17] / Юноша прыгает, прибой слабеет, юноша пропал, пропал и бокал. Само собой разумеется, что с языково-стилистическим искажением рука об руку идет искажение первоначальной, оригинальной тематики.

Очень интересный вид языково-стилистической пародии выявляется при переносе какого-либо предложения, высказывания из одного функционального стиля в другой. Так, например, автор лингвистической работы о канцелярском немецком языке вводит свои уточнения с помощью маленькой пародии Heidenrцslein - стихотворения Гете в канцелярском стиле (и тем более в таком изжившем себя канцелярском стиле, который по стилистическим нормам ХХ века является недопустимым).

Пример:

Ein Knabe wurde eines auf der Heide belegenen Rцsleins ansichtig, und war selbiges ein derart junges und morgenschцnes, dass derselbe nicht verfehlte, das Obgenannte vermittelst schnellen Hinzutretens von nahem in Augenschein zu nehmen [12]… / Мальчик увидел розочку, выросшую на пустыре, и, будучи таким же молодым и прекрасным, не преминул тут же посредством быстрого приближения осмотреть ее.

Конечно, невозможно обсуждать разносторонние пародирующие стилистические средства, так как многократно они перебрасываются в область литературоведения. Пародия становится самостоятельным литературным жанром, который используется известными поэтами в целях идеологической борьбы (Гейне, К. Иммерман, В. Хауф, К. Краус, Е. Вайнерт).

При лингвистическом и стилистическом анализе различных текстов (в основном художественных и публицистических) выработка отдельных пародирующих моментов занимает очень важное место [14, S. 222].

В заключение следует отметить и актуальность данного исследования, которая заключается в необходимости дальнейшего изучения парадокса, а также необходимости определить его статус в стилистике. Материалы, полученные в ходе исследования парадокса, позволяют углубить и расширить знания в области стилистики современного немецкого языка, расширить представление о парадоксе и о его роли в понимании и декодировании текста.

Список литературы

1. Атаева Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 1975. 29 с.

2. Большой энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1981. 1456 с.

3. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. шк., 1983. 271 с.

4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1958. 459 с.

5. Горький А.М. Собрание сочинений. М.: Гослитиздат, 1955. Т. 29. 671 с.

6. Девкин В.Д. Парадоксы в немецком языке // Иностранные языки в школе. 1988. № 2. С. 15-21.

7. Денисова O.K. К вопросу об использовании некоторых стилистических средств в пьесах Оскара Уайльда // Вопросы лексикологии и стилистики романо-германских языков. Иркутск: Изд-во ИПИИЯ, 1972. Вып. 1. С. 73-85.

8. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы: кн. для учащихся ст. классов. Изд-е 2-е. М.: Просвещение, 1982. 175 с.

9. Семен Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса (на материале англ. яз.): автореф. дисс. … к. филол. н. Одесса, 1986. 16 с.

10. Танеев Б.Т. Парадокс: парадоксальные высказывания: монография. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. 400 с.

11. Шпекторова Н.Ю. К вопросу о литературно-художественном парадоксе (на материале произведений О. Уайльда) // Вопросы лексикологии, лексикографии и стилистики романо-германских языков: сб. науч. трудов. Самарканд: Самарканд. гос. ун-т, 1975. С. 218-225.

12. Bloch W. Das reine Amtsdeutsch. Berlin: R. Oefler, 1922. 280 S.

13. Mann H. Der Untertan. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag GmbH, 1995. 896 S.

14. Naer N.M. Stilistik der deutschen Sprache. М.: Высшая школа, 2006. 272 S.

15. Pagliaro H.G. Paradox in the Aphorisms of La Rochefoucault and Some Representative English Followers // PMLA. N. Y., 1964. № 79. P. 42-50.

16. Riesel E. Abriss der Deutschen Stilistik. M.: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1954. 402 S.

17. Zoozmann R. Die schцnsten Liebesgedichte und Schelmenstьcke aus drei Jahrtausenden. Eltville: Bechtermьnz Verlag, 1989. 424 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Жанровые признаки пословиц и афоризмов - универсальных высказываний, типизирующих жизненные явления. Методы их изучения. Парадокс, как определенная словесная композиция и фигура речи. Отличия афоризмов и пословиц в композиционно-синтаксическом строе.

    реферат [37,0 K], добавлен 16.08.2010

  • Лексическое значение и стилистическая окраска слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Сленг как явление в современной лингвистике, его предпосылки. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики слов со сниженной стилистической маркированностью.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 04.05.2014

  • Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.

    курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012

  • Оратор как мастер публичного выступления, блестяще владеющий языком. Структура и особенности ораторской речи, ее целостность и композиция. Подготовка к публичному выступлению и его репетиция. Композиционно-стилистическое оформление ораторской речи.

    реферат [55,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Стилистическое значение слова. Виды стилистического значения (экспрессивные, эмоциональные, функциональные окраски). Образно-познавательная и идейно-эстетическая функции художественного стиля речи. Изучение синтаксического строя художественной речи.

    курсовая работа [36,4 K], добавлен 23.08.2013

  • Антонимия как одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков. Использование антонимов как стилистического средства. Типы антонимов, их функции и признаки, специфика стилистического использования в поэзии А. Ахматовой.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 17.01.2013

  • Явление эвфемии в современной лингвистике и понятие эвфемизма. Проблема адекватности и эквивалентности перевода. Способы образования эвфемизмов. Методы перевода дисфемизмов. Несовместимость концептов как основное препятствие для адекватного перевода.

    курсовая работа [6,8 M], добавлен 17.08.2015

  • Понятие синтаксиса в лингвистике. Характеристика эмоционального синтаксиса. Синтаксические фигуры речи и их функции. Параллелизм как средство выражения экспрессивности и вид эмоционального синтаксиса. Их виды и эффект использования в англоязычной прозе.

    курсовая работа [2,0 M], добавлен 01.11.2017

  • Понятие публичной речи. Социально-политическое, академическое, жанрово-стилистическое красноречие. Передача основных идей, содержания доклада как цель публичного выступления. Составляющие техники речи: дикция, темп, интонация. Главные виды доказательства.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 24.09.2014

  • Проблема правильности речи, которая связана с вопросом о норме литературного языка. Языковая норма. Виды литературных норм. Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок. Неправильный выбор лексического эквивалента, алогизм.

    реферат [34,8 K], добавлен 15.02.2008

  • Роль парадокса в контексте общих эстетических и этических взглядов Оскара Уайльда. Роман "Портрет Дориана Грея" и пьеса "Идеальный муж". Столкновение традиционного с нетрадиционным, абсурдным и парадоксальным. Перевод парадоксов в произведениях Уайльда.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 21.10.2014

  • Стилистические средства языка и приемы их использования. Стилистика как самостоятельная лингвистическая наука. Понятие фигуры речи. Типы стилистических фигур речи. Тропы как разновидность фигур речи. Соотнесение понятий "троп" и "стилистическая фигура".

    реферат [25,7 K], добавлен 12.12.2010

  • Сравнение как стилистический прием в художественной речи, его типы и направления. Основные характеристики сравнения как стилистического приема в разных языках. Анализ роли и функции сравнений в романе Т. Драйзера "Сестра Керри" и в рассказах Куприна.

    дипломная работа [76,7 K], добавлен 27.03.2011

  • Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".

    курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013

  • Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017

  • Основные выразительные средства языка. Экстралингвистические и языковые условия ее создания, связь с различными функциональными стилями. Классификация стилистических средств. Богатство речи, актуальность этого качества в различных функциональных стилях.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 31.05.2014

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Место масс-медиального дискурса в современной системе языка. Основные пути воздействия средств массовой информации. Умолчание как выразительное средство языка и стилистический прием. Функциональная характеристика стилистического приёма умолчания.

    дипломная работа [127,4 K], добавлен 22.06.2013

  • Классификация изобразительных средств. Специальные средства изобразительности словесные фигуры. Фигуры мысли. Тропы. Неспециальные средства усиления изобразительности. Анадиплозис. Парцелляция. Инверсия.

    курсовая работа [32,6 K], добавлен 05.11.2003

  • Речевая культура современного общества. Необходимость сохранения языковых норм. Расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения. Отношение к этому разных групп населения.

    реферат [33,3 K], добавлен 09.01.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.