Функциональная семантика относительных придаточных с присоединительной связью в современном английском языке

Присоединительные придаточные предложения - языковые конструкции, которые вводят в дискурс фоновую информацию, необходимую для интерпретации высказывания. Текст – ограниченное языковое пространство, заполненное совокупностью грамматических подсистем.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 19,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Современная научная парадигма предполагает изучение языка не только как системы, но и как средства коммуникации и концептуализации знаний. В результате, различные языковые явления получают новое осмысление, а языковые единицы и структуры, традиционно рассматриваемые в рамках классической теоретической грамматики, начинают изучаться с точки зрения их функций в дискурсе. Особый интерес для изучения представляют синтаксические структуры с неясным грамматическим статусом. Изучение таких структур с позиций дискурс-анализа позволяет рассмотреть их в новом ракурсе.

Цель настоящей статьи - выявление функционально-семантических особенностей относительных придаточных предложений с присоединительной связью в современном английском языке.

Начнем с рассмотрения присоединительной связи как таковой. Как отмечает Н.С. Валгина, присоединительная связь представляет собой особый вид синтаксической связи, отличающийся от сочинения и подчинения. Несмотря на разнообразие структурно-синтаксических типов присоединительных конструкций, они объединяются единством функционального употребления в речи: такие конструкции передают мысль, возникшую после основного высказывания. При этом присоединяемое высказывание носит добавочный характер, уточняет, поясняет или развивает основное высказывание [2, с. 258-259].

Среди исследователей русского языка нет единого мнения о грамматическом статусе присоединительных предложений. Так, по мнению отдельных ученых, присоединительные отношения между предикативными единицами возникают в рамках сложноподчиненного или сложносочиненного предложения. Особенностью таких предложений является автосемантичность главного предложения, т.е. в главном предложении отсутствуют какие-либо формально-грамматические показатели наличия придаточного, а само главное предложение не нуждается в придаточной части [Там же, с. 330-332]. В противоположность этому утверждается, что «вряд ли корректно, признавая сам факт существования присоединения как особого вида синтаксической связи, рассматривать сложные предложения с предикативной присоединительной частью в рамках сложносочиненного или сложноподчиненного предложения» [5, с. 61].

В англистике присоединительная связь, как правило, не рассматривается как особый вид связи, и такие конструкции относят либо к подчинению, либо к сочинению.

В настоящей статье рассматриваются присоединительные придаточные, представляющие собой один из типов относительных описательных (нерестриктивных) придаточных (relative non-restrictive continuative clauses).

В лингвистической литературе отмечается, что в целом описательные придаточные предложения вносят в дискурс дополнительную информацию, которая имеет второстепенный характер с точки зрения развития дискурса. Такие предикативные единицы по своим функциям близки вводным высказываниям [11, р. 117-118]. Описательные относительные придаточные выделяются в отдельный интонационный контур; как правило, выделяются на письме знаками препинания и их опущение не влечет за собой большой смысловой потери. Например: The necklace, which her mother gave to her, is in the safe [14, p. 1058-1059]. / Ожерелье, подаренное ей мамой, лежит в сейфе.

Относительные придаточные с присоединительной связью заслуживают отдельного рассмотрения в силу двойственного характера таких структур и отсутствия четких границ исследуемого явления. В лингвистической литературе отмечаются следующие особенности относительных присоединительных придаточных:

1) относительная автономность главного и придаточного предложения. В результате, присоединительное придаточное часто обладает своей иллокутивной силой [7, p. 286-287; 14, p. 1064];

2) возможность замены сложноподчиненного предложения с присоединительным относительным придаточным на сложносочиненное с союзом and и анафорическим местоимением. Например: I gave it to John, who passed it on to Mary, and she gave it back to me. = I gave it to John and he passed it on to Mary [14, p. 1064]… / Я отдал его Джону, который передал Мери, и она вернула его мне. = Я отдал его Джону, а он передал Мери…;

3) равнозначность информации представленной в главном и придаточном предложениях и отсутствие иерархии предикативных единиц [14, p. 1064; 15].

Перечисленные особенности присоединительных придаточных предложений свидетельствуют том, что в таких предложения существует связь скорее сочинительного, чем подчинительного характера. В связи с этим приведем точку зрения М.Я. Блоха. Исследователь полагает, что в данном случае мы имеем дело с синтаксической транспозицией. Иначе говоря, сложноподчиненное предложение используется в функции сложносочиненного для создания экспрессивности [1, c. 318].

Итак, в круг рассматриваемых нами явлений попадают следующие структуры: 1) сентенциональные придаточные (sentential clauses), т.е. относительные придаточные с присоединительной связью, для которых антецедентом выступает главное предложение или его часть, например: Chimps can grow as big as you and me, which is something that most people do not realize [12, p. 229]. / Шимпанзе могут быть ростом с нас с тобой, а этого многие не знают; 2) адноминальные придаточные (adnominal clauses), т.е. относительные придаточные с присоединительной связью, для которых антецедентом является существительное или местоимение, например: They come to a cliff, where the deer suddenly stops and throws off the little boy, and the boy and the dog then fall into a pond [14, p. 1064]. / Они подходят к скале, где олень внезапно останавливается и сбрасывает мальчика, и мальчик с собакой падают в пруд. Попутно отметим, что, согласно узкому подходу, к относительным придаточным с присоединительной связью относят только структуры первой группы.

Представляется возможным выделить два основных функционально-семантических типа относительных присоединительных придаточных: информирующий и эмотивно-оценочный.

Информирующий тип представлен следующими группами:

1. Разъяснение. Особенностью примеров, входящих в эту группу является их ретроспективная направленность. В ретроспективном плане данная структура отсылает реципиента к предшествующему фрагменту дискурса и эксплицирует скрытые смыслы или поясняет сказанное, например:

(1) She opens the package; it's the same package Anthea was carrying yesterday… on her way back from the bridge club, which means that all of this was planned out in advance [6, p. 176]. / Она открывает посылку; это та же самая посылка, что была у Антеи в руках <…> когда она вернулась из бридж-клуба, а это значит, что все было спланировано заранее.

(2) Roz has enough people in her life to mother already and who is there to baby and mother and take care of her? Nobody; which is why she hired Boyce [Ibidem, p. 101]. / В жизни Роз уже достаточно людей, о которых нужно заботиться, а кто будет опекать ее? Никто, вот поэтому она приняла на работу Бойса.

В подобных случаях в присоединительных придаточных в качестве сказуемого часто выступает глагол to mean. Кроме того, характерным является употребление кластера which is why. Интересно отметить, что в примере (2) в качестве антецедента выступает вопросно-ответное единство, что еще раз подтверждает особый характер присоединительной связи и свидетельствует о ее сходстве с межфразовой связью.

Помимо собственно разъяснения в данную группу мы также включили случаи, в которых придаточное предложение выражает причину:

(3) Trout's <…> face was terribly familiar to Billy, who had seen it on the jackets of so many books [20, p. 167]. / Лицо Траута показалось Билли до боли знакомым, так как он видел его на обложке многих книг.

В примере (3) отношения между главным и придаточным близки к причинно-следственной связи, передаваемой союзами for или because. В подобных случаях причинно-следственные отношения выражаются имлицитно, а употребление структуры с присоединительной связью позволяет сместить смысловой фокус с действия на субъект.

2. Дополнение. Примеры данной группы включают случаи, в которых присоединительное придаточное вводит дополнительную информацию по отношению к основной ситуации:

(4) She is close to tears, and when she goes upstairs - which she does right away, without for once doing the dishes - she does cry [6, p. 316]. / У нее на глаза навернулись слезы, и, когда она поднялась наверх - не помедлив ни минуты, даже не помыв посуду - она расплакалась.

В данном случае присоединительное придаточное вводит добавочную информацию, характеризующую действие, выраженное сказуемым в главном предложении.

Значение дополнения часто реализуется в случае, когда присоединительное придаточное употреблено наряду с условным придаточным:

(5) If I felt all those things, which I did, why should I have to act them [10, p. 324]? / Если я все это ощущал, а я ощущал, почему я должен притворяться?

(6) Even if deficit reduction right now were a good idea - which it is not, given the sorry state of the economy and the vast legions of the unemployed - the deficit zealots have no viable plan for getting their misguided mission accomplished [19]. / Даже если сокращение дефицита бюджета было бы хорошей идеей - а это не так, учитывая плачевное состояние экономики и огромную армию безработных - у приверженцев этой идеи нет эффективного плана для завершения своей неоправданной цели.

В примере (5) присоединительное придаточное выполняет усилительную функцию. В примере (6) придаточное предложение служит для включения в дискурс ситуации, соотносимой с действительным миром, в то время как главное предложение соотносится с возможным миром. Также отметим, что присоединительные придаточные функционально сближаются с парентезой и, следовательно, связь с главным предложением в таком случае носит сочинительно-подчинительный характер.

3. Сообщение. Присоединительные придаточные данной группы развивают ситуацию, описанную в главном предложении, и способствуют дальнейшему развитию дискурса. Данная функция свойственна только адноминальным придаточным, например:

(7) Gone also is West's lute, which is located several weeks later [6, p. 202]. / Пропала также лютня Веста; ее нашли несколько недель спустя.

(8) Luckily she landed on the bag itself, which burst [Ibidem, p. 18]. / К счастью, она упала на сумку, и та порвалась.

(9) The driver of a car in which Winn was a passenger is believed to have lost control of the car, which crashed into a tree [18]. / Полагают, что водитель машины, в которой ехал Винн, потерял управление, и машина врезалась в дерево.

Как видно из примеров, в подобных высказываниях часто выражается временная последовательность, что характерно, в частности, для сложносочиненных предложений с союзом and.

Приведем еще подобные примеры:

(10) Both of them smiled at Harry, who grinned back, which made Ginny go scarlet [17, p. 54]… / Они оба улыбнулись Гарри, а Гарри улыбнулся в ответ, что заставило Джинни покраснеть…

(11) He looked at me for a few seconds, then glanced at Sofia, who was lost in her work [13, p. 36]. / Он смотрел на меня несколько секунд, затем посмотрела на Софию, которая была погружена в работу.

В примере (10) в главном и придаточном предложениях выражаются взаимонаправленные действия. Отметим, что союз and также может указывать на смену векторной направленности действий. При этом субъекты ситуации выполняют взаимонаправленные действия или связаны взаимонаправленными отношениями [3]. В примере (11) имплицитно представлена ситуация обманутого ожидания. Таким образом, синтаксическая связь между главным и придаточным предложениями близка к противительному сочинению.

4. Уточнение. В примерах данной группы присоединительное придаточное конкретизирует или уточняет значение антецедента. В отличие от рестриктивных придаточных, которые служат для сужения значения антецедента, в случаях, рассмотренных ниже, уточнение носит субъективный или добавочный характер, например:

(12) There was something else too, which had to do with Karen's mother's wedding, or else the absence of it [6, p. 268]. / Есть еще кое-что, связанное со свадьбой матери Карен или, точнее, с ее отсутствием.

(13) West was taking Modern History - which wasn't modern history at all, it was simply not Ancient

History [Ibidem, p. 144]. / Вест ходил на лекции по современной истории - но это оказалась совсем не современная история - просто на лекциях не обсуждалась истории древнего мира.

В примере (12) придаточное уточняет значение неопределенного местоимения. В примере (13) придаточное вводит ситуацию контраста, что свидетельствует о функциональной близости таких предложений со сложносочиненными предложениями с противительной связью. Функция уточнения часто реализуется в газетном дискурсе. Приведем примеры:

(14) The economy added 151,000 jobs last month, which was more than most economists had expected [19]. /

В прошлом месяце, вопреки ожиданиям экономистов, было создано 151 000 новых рабочих мест.

Присоединительное придаточное в подобных случаях позволяет создать эффект кумуляции смыслов и представить читателю информацию под другим ракурсом.

5. Информационный комментарий. В данную категорию мы включили случаи, в которых присоединительное придаточное содержит информацию общего характера или фоновую информацию:

(15) Tony sat down on the ground, which was her habitual means of protest [6, p. 161]. / Тони села на землю, что обычно было признаком протеста.

(16) One finds a growing ease in recreating the language to suit one's culture, which is a very hodge-podge culture, and one that's also comfortable in its own dysfunctionality [8]. / Очень легко создать такой язык, который подходит конкретной культуре, очень разнородной культуре, и который в то же время не выполняет своих функций.

Как видно из примеров, присоединительное придаточное вводит в дискурс фоновую информацию, необходимую для интерпретации высказывания. Аналогично примерам предыдущей группы, здесь происходит накопление смыслов в пределах одного высказывания.

Среди предложений с эмоционально-оценочной семантикой можно выделить следующие типы:

1. Оценка с точки зрения истинности или ложности пропозиции. В данную группу мы включили придаточные, которые вносят в дискурс информацию о том, является ли пропозиция, описанная в главном предложении, истинной, например:

(17) Tony has avoided this so far by saying she's forgotten how to play, which is mostly true [6, p. 26]… / Тони до сих пор удавалось избежать этой участи, говоря каждый раз, что она разучилась играть, и по большей части было правдой…

(18) “About as happy as I was on Earth”, said Billy Pilgrim, which was true [20, p. 11]. / «Также счастлив, как и на Земле», сказал Билли Пилгрим, и это было правдой.

В примере (17) информация, содержащаяся в присоединительном придаточном, носит характер оговорки. Пример (18) интересен тем, что придаточное предложение комментирует прямую речь персонажа. Как отмечает Е.С. Петрова, в прозаическом художественном произведении ожидается чередование конвенционализированных репрезентаций как минимум двух разновидностей дискурса: авторской речи и прямой речи персонажей. Таким образом, текст - это ограниченное пространство, заполненное совокупностью грамматических подсистем [4, c. 60-64]. Таким образом, присоединительное придаточное связывает воедино две грамматические подсистемы текста.

2. Эмотивный комментарий. Под эмотивным комментарием понимается высказывание, которое описывает эмоциональное состояние субъекта:

(19) Mitch must be here, which fills her with joy because he has been away so long [6, p. 402]. / Мич должен быть здесь, и это ее радовало, потому что его так давно не было.

(20) This name had a Russian or Martian sound to it, which pleased her [Ibidem, p. 162]. / В имени было что-то русское или марсианское, и ей это нравилось.

Как видно из примеров, в подобных случаях присоединительное придаточное содержит лексемы, номинирующие эмоциональные состояния.

3. Субъективно-оценочный комментарий. В примерах данной группы присоединительные придаточные содержат оценку ситуации, описанной в главном предложении:

(21) He bracketed hangovers with sunburn: a punishable offence. Which was all very well for him, because he had never suffered from a hangover in his life [16, p. 31]. / Он приравнивал похмелье к солнечному ожогу: и то, другое - наказуемое деяние. Повезло ему, ведь он никогда не мучился от похмелья.

(22) He took my best and largest chamber to himself, which I also counted strange at the time [9, p. 71]. / Себе он взял самую лучшую и самую просторную комнату, и это показалось мне странным.

Отметим, что в примере (21) присоединительное придаточное представляет собой парцеллированную структуру, что еще раз свидетельствует о слабой синтаксической связи между главным и придаточным предложениями.

Итак, как показало исследование, относительные придаточные с присоединительной связью представляют собой особую структуру, занимающую промежуточное положение между сложносочиненным и сложноподчиненным предложениями. Инвариантную функциональную семантику присоединительных придаточных можно определить как комментарий. Такие придаточные слабо связаны с главным предложением, что сближает их с парентетическими высказываниями. Кроме того, присоединительные придаточные функционально и семантически близки сложносочиненным предложениям с копулятивной (присоединительной) или противительной связью. При этом с формальной точки зрения, данные конструкции представляют собой сложноподчиненное предложение и имеют формальный показатель подчинительной связи - относительное местоимение.

Список литературы

описательный придаточный предложение дискурс

1. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983. 383 с.

2. Валгина Н.С. Современный русский язык: синтаксис. М.: Высшая школа, 2003. 416 с.

3. Куралева Т.В. Дискурсивные свойства инициальных сочинительных союзов (на материале современного английского языка). Saarbrьcken: LAP Lambert Academic Publishing, 2010. 166 с.

4. Петрова Е.С. Организация грамматического пространств текста и его фрагментов // Диалектика текста: в 2-х т. / отв. ред. А. И. Варшавская. СПб., 2003. Т. 2. С. 58-73.

5. Сидорова Е.Г. Присоединительные конструкции в системе современного русского языка // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2. Языкознание. 2012. № 2 (16). С. 57-62.

6. Atwood M. The Robber Bride. L.: Bloomsbury, 2009. 466 p.

7. Cambridge History of the English Language / ed. by S. Romaine. N. Y.: CUP, 1998. Vol. IV. 1776-1997. 761 p.

8. English or Hinglish - Which will India Choose? [Электронный ресурс] // BBC News. URL: http://www.bbc.com/ news/magazine-20500312 (дата обращения: 28.06.2015).

9. Fowels J. A Maggot. L.: Vintage, 1985. 460 p.

10. Fry S. Moab is My Washpot. N. Y.: Soho Press, 2003. 366 p.

11. Givon T. English Grammar: A Function-Based Introduction. Amsterdam: John Benjamins, 1993. Vol. II. 363 p.

12. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. N. Y.: OUP, 1996. 652 p.

13. Grisham J. The Street Lawyer. N. Y.: Arrow, 2010. 368 p.

14. Huddleston R., Pullum G. K. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: CUP, 2002. 1842 p.

15. Mullender J. Shakespeare's Late Syntax: A Comparative Analysis of Which-Relativisation in the Dramatic Works: Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy. Birmingham, 2010. 316 p.

16. Pilcher R. Coming Home. N. Y.: St. Martin Press, 2013. 977 p.

17. Rowling J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire. N. Y.: Scholastic Press, 2000. 734 p.

18. Shreveport Soldier at Fort Hood Dies in Texas Accident [Электронный ресурс] // Times-Picayune. URL: http://www.nola.

com/military/index.ssf/2012/02/shreveport_soldier_at_fort_hoo.html (дата обращения: 28.06.2015).

19. The Impossible Dream [Электронный ресурс] // New York Times. URL: http://www.nytimes.com/2010/11/09/opinion/09herbert.html?_r=0 (дата обращения: 28.06.2015).

20. Vonnegut K. Slaughterhouse Five. N. Y.: Infobase Publishing, 2009. 192 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.