Принципы построения и лексический состав терминосистемы подъязыка химии (на материале английского языка)
Изучение подъязыков химии, разработка и системное описание их лексики (теоретическое и прикладное значение). Основные принципы построения терминологического словаря химии. Различные терминосистемы и входящие в них подсистемы, образующие подъязык химии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2018 |
Размер файла | 21,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Нижегородский государственный технический университет имени Р.Е. Алексеева
Принципы построения и лексический состав терминосистемы подъязыка химии (на материале английского языка)
Поскребышева Татьяна Александровна, к. пед. н.
Иванов Сайяр Сергеевич, к. филол. н., доцент
Аннотация
Изучение подъязыков химии, разработка и системное описание их лексики имеют не только большое теоретическое, но и прикладное значение. В данной статье рассматриваются принципы построения терминологического словаря химии. Описываются различные терминосистемы и входящие в них подсистемы, образующие подъязык химии, анализируется их лексический состав с точки зрения построения различных терминосочетаний и их реализации в научной речи.
Ключевые слова и фразы: подъязык; терминологический словарь; лексема; лексический состав; многокомпонентные терминосочетания.
Studying the sublanguages of chemistry, development and systemic description of their vocabulary is of great theoretical and practical importance. The article examines the principles of developing terminological vocabulary of chemistry, describes different terminological systems and their constituent subsystems forming the sublanguage of chemistry, analyzes their lexical structure from the viewpoint of forming different terminological combinations and their realization in the scientific speech.
Key words and phrases: sublanguage; terminological vocabulary; lexeme; lexical structure; multi-component terminological combinations.
подъязык химия лексика терминосистема
Основное содержание исследования
Современный английский язык наряду с другими национальными языками состоит не только из общеупотребительной, разговорной лексики, но и из множества терминосистем, составляющих его богатство и красоту.
Химия - наука о веществах, их составе, их превращениях (химических реакциях) и законах, которым подчиняются эти превращения, - имеет отношение ко всем естественнонаучным дисциплинам, а терминосистема "Химия" занимает особое место в системе общенационального языка.
Изучение подъязыка химии, разработка и системное описание его лексики имеют не только большое теоретическое, но и прикладное значение. Для лингвистики подъязык химии представляет интерес в плане социолингвистического освещения следующих проблем:
1. подъязык химии в целом обладает сложными терминологическими системами, подлежащими изучению и унификации совместными усилиями ученых химиков, лингвистов и социолингвистов;
2. химия как отрасль современной науки представляет собой одну из сфер функциональной дифференциации языка;
3. литература, освещающая различные вопросы в области химии, подвержена значительной стилистической дифференциации, но подъязык химии, как и любой другой, все же остается тесно связанным с общелитературным языком, о чем красноречиво свидетельствуют такие фрагменты как вступления, заключения, связки, переходы, без которых не может существовать ни одна научная работа.
Поскольку любому сдвигу в системе языка обязательно предшествует изменение в речи, постольку одним из объектов исследования семантики языка мы избрали систему речи. Выходя в социальную сферу и реализуясь в ней, лексические единицы данного языка могут приобретать новые функционально-семантические качества. Таким образом, словарный состав языка, его система лексики находятся под влиянием различных экстралингвистических факторов, обусловленных развитием как самой социальной сферы, так и языка в ней. Говоря о воздействии социальной сферы на язык, следует подчеркнуть, что это воздействие проявляется в изменениях, связанных с функционированием, развитием и взаимодействием лексики в различных подъязыках, процесс выделения которых стремительно усиливается в связи с процессами дифференциации в науке, технике и других сферах социальной деятельности.
Рассматривая формирование, развитие и совершенствование подсистемы английского подъязыка химии, нельзя не отметить явления, оказавшие значительное влияние на данные процессы, а именно: история формирования английского национального языка и языка науки в целом, а также история становления двух основных разделов химии - органической и неорганической химии. В проведенном А.Н. Лавровой исследовании английский подъязык химии в целом композиционно представляет собой сложный набор подъязыков и функционирующих в них лексических единиц, включающих в себя не только исконно английские наименования, но и заимствования из многих языков - греческого, латинского, французского и других, что обусловлено длительным эволюционным развитием английского национального языка [2, с.3]. Заимствования обычно представляют собой сложные слова, состоящие из основы слова и интернациональных префиксов и/или суффиксов, заимствованных, как правило, из греческого и латыни. Так, например, в исследованных подъязыках были отмечены такие термины, образованные аффиксами, как bio - (bioanalytical, biophysical, bioorganic), post - (postanode, posttreatment, postcure), contra - (contravalence, contraxine, contrazole), tetra - (tetracene, tetrachloride, tetrabromophenol), meta - (metaacid, metaaluminate, metaantimonate, metabisulfite), pseudo - (pseudoacid, pseudoadenosine, pseudoanthocyanidins, pseudoirone), ortho - (orthoaluminate, orthoantimonate, orthoarsenate), hydro - (hydroacylation, hydroalkylation, hydroalumination), micro - (microagent, microanalysis, microanode), quadri - (quadricyclene, quadrivalence), poly - (polysiloxane, polysiloxanediol, polyspirane), recti - (rectification), re - (recharge, recirculate, reclaim). Перечисленные термины, как и многие другие, образованные на греко-латинской базе, подчеркивают сугубо научную специфическую основу подъязыка химии.
Лексика подъязыка химии включает в себя общенаучные, общехимические и специальные термины. Общенаучная лексика - это основа, на которой функционирует специальная лексика подъязыка науки. Данный регистр речи, объединяя научные понятия, являющиеся общими для многих наук, служит фоном для двух других ? общехимической и специальной терминологии.
Поскольку подъязык химии состоит из множества подъязыков, лексика которых подлежит изучению и систематизации, мы ограничились исследованием следующих подъязыков: inorganic chemistry, organic chemistry, biochemistry, radio chemistry, bioinorganic chemistry, bioorganic chemistry, medicinal chemistry (neurochemistry), genetics, molecular biology и др.
В нашей работе мы руководствовались описательным методом, исследовав лексический массив в 100 тысяч словоупотреблений. Материалом для исследования послужила преимущественно англо-американская периодика, а также статьи ученых химиков Японии, Израиля и других стран, опубликованных за последние два десятилетия.
Среди наиболее часто используемых в научных работах по химии можно отметить следующие лексические единицы: материя - matter; вещество - substance; научный метод - scientific method; структура - structure; свойство - property; состав - composition; теория - theory; эксперимент - experiment; синтез - synthesis; анализ - analysis; реакция - reaction; закон - law; соотношение - ratio; высвобождение - liberation; запах - smell; растворимость - solubility; твердость - hardness; плотность - density; точки кипения и плавления - boiling and melting points; твердое, жидкое и газообразное состояние - solid, liquid and gaseous state; энергия - energy; объем - volume; масса - mass; молекула - molecule; атом - atom и т.д. Перечисленные лексемы относятся к общенаучному слою и встречаются, как правило, во многих подъязыках науки и технологии.
Общехимическая терминология является одной из самых значимых благодаря "связи с функцией идентификации научных исследований и их непосредственной связи с конкретной химической наукой" [Там же]. Общехимическая лексика реализуется, так или иначе, во всех исследованных химических подъязыках. Так, например, в подъязыке Biochemistry (биохимия) отмечены такие общехимические термины и терминосочетания как biochemical research (биохимическое исследование); biological molecules (биологические молекулы); living cells (живые клетки); proteins (белки); nucleic acids (нуклеиновые кислоты); carbohydrates and lipids (углеводы и жиры); в подъязыке Molecular biology (молекулярная биология) можно назвать следующие общехимические термины и терминосочетания: molecular basis of biological activity (молекулярная основа биоактивности); different types of DNA, RNA (различные типы дезоксирибонуклеиновой и рибонуклеиновой кислот); protein biosynthesis (белковый биосинтез); в подъязыке Genetics (генетика): genes (гены), heredity (наследственность), and genetic variation (генетическая вариация); molecular inheritance mechanism (молекулярный механизм наследования); в подъязыке Neurochemistry (нейрохимия): neurochemicals (нейрохимический); neurotransmitters (нейромедиатор); neurons (нейрон); nervous system (нервная система); neurogenesis (нейрогенез).
Общеспециальный регистр (в нашем исследовании - общехимическая лексика), как отмечает А.Н. Лаврова, является одним из самых репрезентативных, ибо его функция состоит в идентификации конкретных научнотехнологических исследований и их приобщении к конкретной специфической сфере науки [3, с.124].
Специальная лексика представляет собой набор терминов, сформировавшихся в период развития узкоспециальных подъязыков, таких, например, как chemical engineering (химическая технология), где отмечены такие терминосочетания как: cyanide electrolytes (цианистый электролит), the galvanic bath of gilding (гальваническая ванна золочения), corrosion resistance (коррозионная стойкость), electrical conductivity (электропроводимость); nanotechnology (нанотехнология): semiconductor technology (полупроводниковая техника), quantum electronics (квантовая электроника), fiber optics (волоконная оптика), transistor (транзистор), suspended nanoparticles (взвешенные наночастицы); biotechnology (биотехнология): cross-functional enzymes (многофункциональные энзимы), hydrolytic enzyme (гидролаза), amylolytic enzyme (амилолитический энзим), alpha-amylase (альфа-амилаза).
Некоторые из перечисленных выше терминов могут встречаться и в других подъязыках, однако появление их там можно считать окказиональным. Находит подтверждение и высказанный ранее тезис о том, что если какой-либо термин или терминосочетание встречается только у одного автора в одном подъязыке, то такое употребление можно считать окказиональным, если у двух авторов в одном подъязыке - это неологизм, и, наконец, если термин зарегистрирован в нескольких подъязыках у разных авторов, то он постепенно переходит в разряд общеспециальной лексики [1, с.98]. Например, desorption ? десорбция (отмечен в подъязыках Organic chemistry, Inorganic chemistry), ubiquintin - убиквинтин (неологизм - отмечен в подъязыках Biochemistry, Analytical chemistry), Ubiquitination hexacyanoferrate - Гексацианоферрат (Organic chemistry, Inorganic chemistry, Analytical chemistry), amilolytic enzymes structure - структура амилолитических энзимов (Molecular biology, Biochemistry) и др.
Характерной чертой узкоспециальных подъязыков является наличие двух - и многокомпонентных словосочетаний, которые объединены семантической целостностью, причем стратификация словаря подчеркивает соотношение общенаучной, общеспециальной и специальной лексических единиц. Так, например, в большинстве представленных подъязыков отмечены такие термины и терминологические сочетания как: organic compounds (органические соединения); organic reactions (органические реакции); chemical synthesis (химический синтез) (organic chemistry).organometallic compounds (металлоорганические соединения); ionic compounds (ионные соединения); cations (катионы); anions (анионы); ionic bonding (ионная связь); halides (галид) (inorganic chemistry).
Развитие новых областей знаний приводит к появлению новых наименований и специализированных многокомпонентных терминосочетаний, которые могут лечь в основу нового подъязыка.
В нашей работе мы не могли не уделить внимание такому важному явлению как неологизмы подъязыка химии. Появление специализированного понятия связано, как правило, с крупными открытиями в науке, многие из которых были отмечены Нобелевской премией. Ниже приводим примеры результатов исследования с указанием года, термина и ученого, который открыл данное явление или проводил работы по его изучению, что послужило образованию новых терминов и терминосочетаний. Так, например, ученые из Университета Цукубы (Япония) Алан Хигер, Алан Мак-Диармид, Хидэки Сиракава в 2000 году открыли проводимость в полимерах и ввели в научный обиход следующее терминосочетание discovery and development of conductive polymers (открытие проводимости в полимерах). В 2001 г. Уильямом Ноулзом и Редзи Ноери (университет Нагои) были исследованы реакции гидрирования на хиральных катализаторах - chirally catalysed hydrogenation reactions, а в 2002 г. Джон Фенн, Коити Танака из Йельского университета (США, Нью-Хейвен, штат Коннектикут) и университета Тохоку (Япония, Сэндай) соответственно разработали ионизационные методы десорбции, используемые для масс-спектрометрического анализа биологических макромолекул, - desorption ionization methods for mass spectrometric analyses of biological macromolecules. В 2004 г. Аврамом Гершко (Еврейский университет в Иерусалиме) был открыт убиквинтин - опосредованная деградация белка - ubiquintin-mediated protein. В 2008 г. последовало открытие зеленого флуоресцентного белка Мартином Чалфи (Колумбийский университет) - green fluorescent protein, а в 2014 г. ученые из Стэнфордского и Гейдельбергского университетов Уильям Мернер, Штефан Хелль ввели в научный обиход терминосочетание super-resolved fluorescence microscopy - флуоресцентная микроскопия высокого разрешения.
Например:
1. Hell was the first to demonstrate, both theoretically and experimentally, how one can decouple the resolution of the fluorescence microscope from diffraction and increase it to a fraction of the wavelength of light (to the nanometer scale) [5]. / Стефан Хелль был первым, кому удалось показать - в теории и на практике, - что оптическое разрешение флуоресцентного микроскопа не зависит от дифракции, и улучшить его до значений существенно меньших, чем длины волн видимого света (до нескольких десятков нанометров).
Пример 2. Ubiquitination is a post-translational modification (an addition to a protein after it has been made) where ubiquitin is attached to a substrate protein [6]. / Убиквитинирование - это посттрансляционная модификация, которая характеризуется присоединением убиквитина к субстратному белку.
Пример 3. The biggest advantage of conductive polymers is their processability, mainly by dispersion [4]. / Самым большим преимуществом электропроводящих полимеров является их технологичность.
В результате анализа лексики обращает на себя внимание и тот факт, что специальные термины в исследованных подъязыках представлены как однокомпонентными, так и многокомпонентными словосочетаниями и образуются с использованием различных словообразовательных моделей. Особый интерес для нас представляют многокомпонентные словосочетания. Многокомпонентное словосочетание имеет в своей структуре компоненты-конкретизаторы, создавая при этом новое семантическое единство, в основе которого может находиться общенаучная лексема: semiconductor technology (полупроводниковая техника), one-electron transistor (одноэлектронный транзистор), crystallization methods of purifying (кристаллизационные методы очистки), high-power laser rays transition (преобразование лучей лазера с большой излучаемой мощностью) и т.д.
Многокомпонентные словосочетания строятся по различным словообразовательным моделям. Так, например, двухкомпонентные словосочетания представлены следующими моделями: NN: crystal hardness (прочность кристалла), corrosion resistance (коррозионная стойкость), wear resistance (износостойкость), AN: electronic device (электронный прибор), NofN: preparation of surface (подготовка поверхности), application of zinc (нанесение цинка) и т.д.
Трехкомпонентные структуры образованы по следующим моделям: NNN: night vision device (прибор ночного видения), cyanide electrolytes usage (использование цианистых электролитов), coating thickness justification (обоснование толщины покрытия), ANN: molecular beam epitaxy (молекулярно-лучевая эпитаксия), ANofN: technological scheme of production (технологическая схема производства), NofAN: application of quantum electronics (применение квантовой электроники), NNofG: crystallization methods of purifying (кристаллизационные методы очистки), NprepNN: transition to a one-electron transistor (переход к одноэлектронному транзистору), NofNN: a reason of laser destruction (причина разрушения лазера) и т.д.
Четырехкомпонентные словосочетания включают такие модели как: NNNN: crystal laser durability decrease (понижение лазерной прочности кристалла), ammonium dihydrogen phosphate crystal (кристалл дигидрофосфата аммония), potassium dihydrogen phosphate crystal (кристалл дигидрофосфата калия), NofANN: plating of electronic devices' contacts (покрытие контактов электронных приборов), transition of high-power laser rays (передача мощного излучения лазера), NofPINprepN: decrease of governing electrons in transistors (уменьшение управляющих электронов в транзисторах), NofNofNN: process of development of radiation technology (процесс развития радиационной техники), AANofN: unique physical properties of crystals (исключительные физические свойства кристаллов), NNofPIIN: capture mechanism of suspended nanoparticles (механизм захвата взвешенных частиц), NNofNN: application methods of diamond films (методы применения алмазных пленок) и т.д.
В пятикомпонентных словосочетаниях отмечены следующие модели: AANofNN: low constant value of gold resistance (постоянное низкое значение сопротивления золота), NofANofAAN: process of galvanic application of functional gold plating (процесс гальванического нанесения функционального золотого покрытия), NandNofNAN: description and selection of manufacture main stages (описание и выбор основных стадий производства), NofNofAAN: presentation of the drawing of galvanic gilding bath (представление чертежа гальванической ванны золочения), NofGofAAN technology of growing of optical homogeneous crystals (технология выращивания оптически однородных кристаллов), AAANN: cross-functional microbial enzymatic agents preparation (подготовка универсальных микробных ферментных препаратов), AANNN: functional amilolytic enzymes structure study (изучение структуры функциональных амилолитических ферментов), AANofPIIN: low internal resistance of finished electrode (низкое внутреннее сопротивление готового электрода), ANofNprep. Nprep. N: positive voltage of the plate with respect to the cathode (положительное напряжение анода относительно катода) и т.д.
Шестикомпонентные словосочетания построены по следующим моделям: ANofNprep. NofNN: high adhesion of the film to the surface of an aluminium alloy (высокая адгезия пленки к поверхности алюминиевого сплава), NofANofANprep. N: effect of electromagnetic disturbances of various wavelengths on the device (влияние электромагнитных возмущений разных длин волн на прибор), NNofNofANN: process consideration of application of functional gold plating (рассмотрение процесса нанесения функционального золотого покрытия), NandNNofANN: nature and properties study of functional gold plating (изучение природы и свойств функционального золотого покрытия), ANofANprep. NN: strong destruction of topological elements during exposure process (сильное разрушение топологических элементов при экспонировании), AANofPIIAN: critical linear dimensions of received topological elements (критические линейные размеры получаемых топологических элементов), Nprep. GNofAN: methods for correcting geometry of topological elements (существующие методы коррекции геометрической формы топологических элементов), NNNNPIIN: yttrium-aluminum garnet-neodymiumdoped crystal (кристалл алюмоиттриевого граната с примесью неодима) и т.д.
Семикомпонентные словосочетания представлены моделями: ANNprep. NofNN: harmless electrolyte usage on the basis of potassium hexacyanoferrate (использование безопасного электролита на основе гексацианоферрата калия), NofANANNN: method of high purity amyloclastic enzyme preparation reception (метод получения амилолитического ферментного препарата высокой степени чистоты), ANofNofANNN: chemical invention of methods of defective parts cover removing (химическое изобретение методов снятия покрытия с бракованных деталей), ANNandANNN: spectral ellipsometer-photometer and scanning electron microscope usage (использование спектрального эллипсометра-фотометра и растрового электронного микроскопа) и т.д.
Зарегистрировано терминосочетание, включающее в себя семнадцать лексических единиц, построенное по формуле NofNNPIIprep. abr ANNprepANprepANN: investigation of polysilicon films deposited with CVDLP (chemical vapor deposition with low pressure) with different deposition temperatures (исследование пленок поликремния, осажденных из газовой фазы при низком давлении при различных температурах).
Интересно также отметить, что в некоторых подъязыках функционируют терминосочетания агглютинативного типа, образованные сложением корневых морфем, и переводятся, как правило, методом калькирования: spectrophotometer (спектрофотометр), hexacyanoferrate (гексацианоферрат), ellipsometer-photometer (эллипсометр-фотометр).
Современный специализированный подъязык химии прошел долгий путь формирования и становления специализированного словаря, что отражается в многообразии моделей, образующих специальные терминосистемы. Среди них наиболее употребительными являются NN, NNN, AN, NofN, NNofNumN, ANofN, NofNN, NprepPartIIN, NofNofNN, ANofANprepNprepN, AAANN и др. Как и всякий другой подъязык, он продолжает свое дальнейшее развитие, и свидетельством тому является появление новых подъязыков и новых лексических единиц.
Проведенное исследование убедительно доказывает и тот факт, что, реализуясь в той или иной социальной сфере, лексические единицы данного языка могут приобретать новые функционально-семантические качества, и на это обстоятельство следует обращать особое внимание при обучении студентов теории и практике перевода специальной литературы.
Представленная классификация может послужить основой для создания отраслевых лексических минимумов, необходимых при обучении иностранным языкам специалистов узкого профиля, а словообразовательные модели могут сформировать базу алгоритмов, используемых в программах машинного перевода.
Список литературы
1. Иванов С.С. Структурно-вероятностный анализ лексики различных частей речи современного английского языка (на материале текстов по механике): дисс. … к. филол. н. Ленинград, 1990.217 с.
2. Лаврова А.Н. О подъязыке органической химии (английский язык): автореф. дисс. … д. филол. н. Нижний Новгород: НГТУ, 1994.96 с.
3. Лаврова А.Н. Особенности словаря американских инженерных и экономических языков: избранные произведения. Нижний Новгород: Нижегородский гос. техн. ун-т им.Р.Е. Алексеева, 2015.133 с.
4. http://en. academic.ru/dic. nsf/enwiki/384040 (дата обращения: 05.05.2015).
5. http://en. wikipedia.org/wiki/Stefan_Hell (дата обращения: 05.05.2015).6. http://en. wikipedia.org/wiki/Ubiquitin (дата обращения: 05.05.2015).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Семантика и структура термина. Научные работы по изучению авиационной терминосистемы. Способы образования терминов сферы гражданской авиации. Использование аутентичных материалов по авиационной тематике в обучении английскому языку для специальных целей.
дипломная работа [79,2 K], добавлен 07.08.2017Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке. Источники функционирования музыкальных терминов.
дипломная работа [119,5 K], добавлен 29.07.2016Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.
дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.
дипломная работа [114,8 K], добавлен 18.10.2013Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.
курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.
курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Дидактика перевода как раздел переводоведения. Принципы построения тематического словаря переводчика. Разработка комплексов упражнений на материале тематической группы "Insects" ("Насекомые"): классификация и направления упражнений, оценка эффективности.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 26.03.2011Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011Программа "English Puzzle" как эффективный инструмент в изучении английского языка. Подробное описание ее структуры, ход работы по ней. Объединение в целостном обучающем интерактивном электронном комплексе основ произношения, грамматики и лексики.
методичка [1,8 M], добавлен 15.04.2010Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.
дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015Проблема формирования словника кросскультурного терминологического словаря. Лингвистический, логико-понятийный, лексикографический подходы к объективному отбору лексических единиц, их достоинства и недостатки. Составление системной классификации терминов.
статья [222,2 K], добавлен 20.08.2013Три основные причины знания английского языка. Значение формирования умений и навыков чтения и понимания литературы на английском языке для инженера-строителя. Роль английской лексики в сфере инновационных технологий и познания для современного студента.
доклад [15,7 K], добавлен 12.12.2015Особенности применения принципа наглядности в процессе изучения иностранного языка. Методика использования наглядности обучения при аудировании и формировании лексических навыков говорения. Значение мультимедийного сопровождения уроков английского языка.
дипломная работа [49,8 K], добавлен 12.05.2010Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.
шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006