Социально-политические эвфемизмы в политическом дискурсе английского языка

Изучение эвфемизмов в политическом дискурсе английского языка, которые становятся более распространенными в речи представителей власти. В данной группе эвфемизмов выделение особо важных подгрупп эвфемистической лексики и примеры их использования в речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.12.2018
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81'373.49

Социально-политические эвфемизмы в политическом дискурсе английского языка

Пастухова Оксана Дмитриевна

Челябинский государственный университет

Статья описывает социально-политические эвфемизмы в политическом дискурсе английского языка, которые становятся более распространенными в речи представителей власти. В данной группе эвфемизмов выделяются и объясняются особо важные подгруппы эвфемистической лексики и приводятся примеры их использования в речи. Особое внимание уделяется поиску эвфемизмов-синонимов в политическом дискурсе английского языка. Это подтверждает тот факт, что использование политически корректных слов, эвфемизмов является неотъемлемой частью современного политического дискурса. лексика эвфемизм речь

Ключевые слова и фразы: эвфемизм; политический дискурс; замена; эвфемистическая лексика; английский язык.

The article describes social and political euphemisms in the English political discourse which become increasingly prevalent in the speech of the representatives of power. In this group of euphemisms the author identifies and describes the most important subgroups of euphemistic vocabulary and provides examples of their use in speech. The research focuses on finding euphemismssynonyms in the English political discourse. The findings justify the thesis that using politically correct words and euphemisms is an integral component of the modern political discourse.

Key words and phrases: euphemism; political discourse; substitution; euphemistic vocabulary; English language.

Как прежде, так и в настоящее время потребность в эвфемизации очень велика. Доказательством тому служит широкий спектр назначения эвфемизмов в речи - они осуществляют разные функции, более того, они играют важную роль в обеспечении эмоционально-позитивного и культурного, успешного общения. Как фигура речи эвфемизмы осуществляют экспрессивную функцию, занимая особое место в системе стилистических приемов и выразительных средств языка.

Эвфемизмы, основной целью которых является смягчение слов и выражений, чтобы умерить неприятное для собеседника, очень близки языку дипломатического общения. Их сближают смысловая размытость, толерантность, уклончивость в высказываниях, которые позволяют избегать конфликтов. Эвфемизмы используются в речи очень широко, особенно это можно проследить в двух сферах жизнедеятельности человека - социально-политической и обиходно-бытовой. Наиболее интересной является первая группа эвфемизмов, так как они используются в речевой ситуации, где участвуют как чиновники, так и простые гражданские люди. Среди этих эвфемизмов можно выделить следующие группы:

- эвфемизмы, связанные с влиянием государства на жизнь людей,носят «повседневный характер».

Их можно встретить как в официальных выступлениях политических деятелей, так и в разговорном английском:

1. Эвфемизмы, описывающие мало востребованные профессии:

Самыми нераспространенными профессиями, в первую очередь, считаются профессии дворника и уборщицы. Чтобы выделить и обозначить ответственность людей за чистоту улиц и помещений, в английском языке выражение garbage collector(уборщик) заменяют часто выражением sanitation man, или sanitation engineer, или garbologist; также заменяют слово road-sweaper(метельщик улиц) на street orderly, слово janitor(дворник) заменяется выражениями environmental hygienist,или custodian, или building engineer[7].

Эвфемизмами часто заменяют также слова, относящиеся к описанию должностей работающих в небольших офисах или компаниях. Например, должность filing clerk(делопроизводитель) в английском языке заменяется выражением information retrieval administrator; должность секретаря - secretary - заменяют слова personal assistantили administrative assistantи т.д. А учителя, как показало наше исследование, превратились в educators / classroom managers / learning facilitators:

«A smaller proportion of childmindersin England are offering childcare rated “good”, say Ofsted inspectors» [13]/ Меньший процент учителей в Англии предоставляет хорошую заботу о детях, говорят инспекторы Управления стандартами в образовании в Великобритании (Здесь и далее перевод наш - О. П.).

2. Эвфемизмы, характеризующие социальные пороки (пьянство, наркомания,проституция, преступность):

Одна из самых больших подгрупп эвфемизмов представлена эвфемистической лексикой, отвлекающей от таких негативных явлений действительности как преступность, наркомания, проституция.Например, вкругах, связанных с преступностью, появляются эвфемизмы как сriminal (преступник) - illegal; prison(тюрьма) - correctional facilities;rob(грабить) - burgle;a prison guard(охранник в тюрьме) - correctional officer; prostitute(проститутка) - commercial sex worker / accommodating women; bloody (кровавый) - bally/bluggy/blurry; the head of Mafia family(глава семьи Мафии) - godfather [7].

«Police in the Spanish capital Madrid say they have arrested Antonio Caiazzo, the alleged “historic godfather” of the Neapolitan Camorra mafia's Vomero clan» [6] / Полицейские в испанской столице, Мадриде, утверждают,что задержали Антонио Кайацо, утвержденного «историческим крестным отцом» Неаполитанской мафии клана Вомеро.

Проблема наркомании и алкогольной зависимости врамках политического дискурса описывается с помощью следующих эвфемизмов:drug addict (наркоман) - substance abuser[7].

«Obama will provide job training, substance abuseand mental health counseling to ex-offenders, so that they are successfully re-integrated into society» [1] / Обамаобеспечитдоступкпрофессиональнымкурсамиконсультациямпопсихологическомуздоровьюбывшимнаркозависимымпреступникам, чтобыонимоглиуспешнореализоватьсявобществе;drugs(наркотики) - illegal substances; drunk(пьяный) - intoxicated/reduced state of awareness [7].

3. Эвфемизмы, относящиеся к проблеме бедности:

В американском варианте английского языка существует некоторое количество эвфемизмов для обозначения бездомных: street person / homeless person / displaced person / shopping-bag lady [Ibidem]; как показалонаше исследование, их употребление ограничено ситуациями официального общения, как правило, официальнымстилем:

«Although he never wound up as a street person, his life was a journey of terror and fear» [2] / Хотяонникогданебылбездомнымчеловеком, егожизньбылаполнастрахаиужаса.

Болеетого, мыотметилиследующуютенденциюэвфемизмовданнойподгруппы: заменаслова«poor» - бедныйнанейтральный, несодержащийнегативнойконнотации, элемент: poor children(бедныедети) - risk children; poor student(бедныйстудент) - underachiever/underperformer; poor(бедные) -low-income / working class / modest / underprivileged [7].

«Underprivilegedhopeful in Obama's uplifting agenda» [4] / НадеющиесямалоимущиевпредстоящихпланахОбамы;- эвфемизмы, связанные с военными действиями и террором,получили особое распространение на рубеже XX-XXI веков. Обилие войн (война во Вьетнаме, Ираке и т.д.), терроризм как новая угроза обществу оставили свой след в английском языке. Например, в прессе слово «terrorist» обычно не используется. Журналисты предпочитают эвфемизмы. Возьмем для примера инцидент в лондонском метро в июле 2005 года;анализ покажет, что присутствует множество эвфемистических единиц для слова «террорист»: bomber / attacker / insurgent / militant / misguided сriminals / assailants / captors / extremists / fighters / group / guerrillas / gunmen / hostage-taker / radicals / rebels / separatists:

«It could as easily be an explosive device left on the bus as the work of a bomber» [8] / Этолегкомоглобытьвзрывноеустройство, оставленноевавтобусетеррористом.

Всфереполитикидляприкрытияагрессивныхвоенныхдействий, совершенныхпоинициативеруководствагосударства, такжеиспользуютсяэвфемизмы: bombing(бомбардировка) - air support; victim(жертва) - casualty / non-operative personnel; genocide(геноцид) - ethnic cleansing; killing people on your own side(убийствосвоихлюдей) - friendly fire; killing(убийство) - deprivation of life [7];

-эвфемизмы, характеризующие временные волнения, катаклизмы, происходящие в обществе, - актуальное явление для современного английского языка. В мире происходит множество экологических катастроф, возникает непонимание между представителями различных стран, культур, а также мировая экономическая ситуация серьезно повлияла на финансовое состояние людей. Как показало наше исследование, политики, ученые, общественные деятели, экономистыпытаются «скрасить» сложившуюся ситуацию и активно для этого используют эвфемизмы в своих выступлениях. Можно выделить две основные подгруппы:

1. Эвфемизмы, связанные с мировым экономическим кризисом (2008-2010 гг.):

Эвфемизмы данной тематики получили особое распространение. И это неудивительно, ведь прошла огромная волна увольнений, люди потеряли свои капиталы, имущество, производительность предприятий упала. Соответственно, возникло желание у политиков, экономистов не показывать «больные места», спрятать их под вуалью эвфемизации, тем самым не вызвать лишнего раздражения у граждан своей страны. Мывстретили следующие примеры эвфемизмов в рамках политического дискурса: economic downturnвместо economic crisis(экономический кризис) [Ibidem]:

«Worst economic downturnin 50 years» [15] / Худший экономический кризис за 50 лет.

А нижеописанные эвфемизмы служат заменой выражения «tax increases» (повышение налогообложения): some inflows / revenue enhancements / balancing / fairer revenue raise / progressive revenue / progressive taxation[7].

«In continuing our effort to highlight states where progressive revenue-raisingoptions are gaining support» [12] /Продолжаютсянашиусилиявыделитьштаты, гдеотмечаетсяповышениеналогообложения.

Более того, для уменьшения очевидной разницы в уровне экономического развития некоторых используетсяэвфемистическое выражение theFourth World(самые бедные и малоразвитые в мире страны Африки, Азии и Латинской Америки):

«The Fourth WorldConference on Women is taking placeas the world stands poised…» [14] / Состоится конференция развивающихся стран по вопросу женщин, так как мир готов…

Также мы проследили на новостных сайтах следующие интересные закономерности: употребление лишь выражения «world crisis» (мировой кризис). Очень редко можно встретить отдельное «crisis» (кризис), что также может являться проявлением эвфемизации речи; или, например, употребление «coalescence of the banking system» (объединение банковской системы) вместо выражения «а bank has collapsed» (банк разорился).

2. Эвфемизмы, касающиеся проблем глобального потепления (XX-XXI вв.):

Изучая интернет-ресурсы, мы выявили тенденцию эвфемизации официальных заявлений, статей, касающихся темы глобального потепления. На наш взгляд, сами выражения «Global Warming» (глобальное потепление),«Climate change» (изменение климата) являются в какой-то степени эвфемизмами, скрывающимиистинные причины природных катаклизмов.

«This summer, Clinton joined John McCain… and two other senators for a tour of Alaskan areas hard hit by climate change» [9] / Этим летом Клинтон присоединился к Джону Маккейну в поездке на территории Аляски, которыесильно пострадали от глобального потепления.

«Bush outlines goals to fight climate change» [3] / Буш выделяет цели, чтобы побороть изменение климата.

В ходе работы мы выделили еще одну тематическую группу эвфемизмов: «запатентованные» эвфемизмы - эвфемистическиеединицы, авторами которых являются известные политические делатели:

- эвфемизмы, авторами которых является администрация Джорджа Буша:

Во время президентского срока Джорджа Буша появилось много новых эвфемизмов, автором некоторых из них являлся сам президент Америки. Например, Джордж Буш назвал в одном из своих выступлений военнопленных«enemy combatants», пытки - «alternate procedures».

«But to call the tribunals that Bush is advocating “military commissions” is nearly as euphemistic as calling torture “alternative procedures”» [10] / Называть трибунал, который Буш называет военным советом, почти настолько жеэвфемистично, что называть пытки альтернативными методами; -эвфемизмы, разработанные администрацией Барака Обамы:

Барак Обама, недавно пришедший к власти в качестве нового президента Америки, уже успел создать свои собственные эвфемизмы. Например, он употребил эвфемизм «untrained ears» по отношению к белым людям:

«Barack Obama warns that the message in a black church can sound frightening to “untrained ears”» [11] / Барак Обама предупреждает, что сообщение в церкви для темнокожих может быть пугающим для белых людей.

Также в последнее время ставшая очень популярной фраза «un-Bush like programme/statement» (нетипичная для Буша программа/заявление) является эвфемизмом, обозначающим действия, программы, совершающиесяновым руководством Америки:

«Over the nextfew weeks prudence dictates that we undertake a policy of Un-Bush-like Cooperation Solution because I say so» [5] / В течение следующих нескольких недель будет благоразумно предпринять нетипичное для Буша кооперативное решение, потому что я так говорю.

Извышесказанного следует то, что эвфемизмы представлены в политическом дискурсе в значительном количестве. Они затрагивают различные проблемы современного мира, также прослеживается процесс эвфемизации вопросов частной жизни политиков, общественных деятелей(эвфемизмы, описывающие естественные потребности), что является современной тенденцией английского языка, говорящей о сближении политического института власти и граждан страны.

Список литературы

1. Barack Obama on Crime[Электронныйресурс]. URL:http://www.ontheissues.org/Domestic/Barack_Obama_Crime.htm(дата обращения: 26.10.2015).

2. Brown W. H. JR.The Story of a Street Person [Электронныйресурс]. URL:http://www.nytimes.com/1991/09/08/magazine/l-the-story-of-a-street-person-473091.html(датаобращения: 30.10.2015).

3. Bush Outlines Goals to Fight Climate Change[Электронныйресурс]. URL: http://www.cnn.com/2008/POLITICS/04/16/bush.climate/index.html(датаобращения: 20.10.2015).

4. Dunlap K.Underprivileged Hopeful in Obama's Uplifting Agenda [Электронныйресурс]. URL: http://www.insidebayarea. com/localnews/ci_11486244(дата обращения: 26.10.2015).

5. Goldberg J.`Look... It's My Name on This': Obama Defends the Iran Nuclear Deal [Электронныйресурс]. URL: http://www.theatlantic.com/international/archive/2015/05/obama-interview-iran-isis-israel/393782/(дата обращения: 26.10.2015).

6. 'Historic Godfather' of Camorra Clan Arrested in Spain[Электронныйресурс]. URL: http://www.france24.com/en/20090127-historic-godfather-camorra-clan-arrested-spain- (датаобращения: 04.11.2015).

7. Holder R. A Dictionary of Euphemisms. USA: Oxford University Press, 1996. 321 p.

8. London Rocked by Terror Attacks[Электронныйресурс]. URL: http://news.bbc.co.uk/2/hi/4659093.stm(дата обращения: 04.11.2015).

9. Mainstream Politicians Finally Starting to Talk About Renewable Energy & Energy Independence[Электронныйре-

сурс]. URL: https://www.organicconsumers.org/old_articles/corp/ind.php(дата обращения: 26.10.2015).

10. Mariner J.An Alternative Set of Interrogation Procedures [Электронныйресурс]. URL: writ.lp.findlaw.com/mariner/20060911.html (дата обращения: 26.10.2015).

11. Mellowes M.The Black Church [Электронныйресурс]. URL: http://www.pbs.org/godinamerica/black-church/(дата обращения: 30.10.2015).

12. New Jersey Governor's Budget Includes Progressive Revenue Options[Электронныйресурс]. URL: http://www.taxjusticeblog.org/archive/2009/03/new_jersey_governors_budget_in.php#.Vjznq2t0oeV(датаобращения: 04.11.2015).

13. Richardson H.Drop in 'Good-Rated' Childminders [Электронныйресурс]. URL:news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/education/7582563.stm (датаобращения: 26.10.2015).

14. The United Nations Fourth World Conference on Women[Электронныйресурс]. URL: http://www.un.org/womenwatch/ daw/beijing/platform/plat1.htm(датаобращения: 30.10.2015).

15. 'Worst Economic Downturn' in 50 Years[Электронныйресурс]. URL: news.bbc.co.uk./2/hi/business/1625245.stm (датаобращения: 30.10.2015).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.