Коммуникативно-прагматические особенности корпоративных электронных презентаций (на материале немецкого языка)
Определение электронной презентации как поликодового текста. Воздействие корпоративной презентации на аудиторию, побуждение к определенным эмоциям и действиям. Изучение вербальных и невербальных средств, используемых в презентациях германских компаний.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.12.2018 |
Размер файла | 17,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81'42:659:811.112.2
Волгоградский государственный университет
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОРПОРАТИВНЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ ПРЕЗЕНТАЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Махортова Татьяна Юрьевна
В современных условиях ведения бизнеса компании, заинтересованные в развитии и продвижении на рынке, применяют разнообразные маркетинговые коммуникации, среди которых реклама, связи с общественностью, паблисити, директ-маркетинг и др., для реализации которых привлекаются все имеющиеся коммуникационные каналы - радио, пресса, телевидение, Интернет. Основными задачами применения маркетинговых коммуникаций являются информирование о деятельности компании; создание имиджа и реклама имени фирмы; представление новых товаров/услуг; убеждение в преимуществах брендов/товаров/услуг; побуждение аудитории к определенным действиям, выгодным компании. Наряду с традиционными устными и письменными жанрами компаниями используются электронные презентации, которые мы называем также PowerPoint-презентациями (по названию одной из самых популярных программ для создания презентаций ? Microsoft PowerPoint).
Широкое использование электронных презентаций в качестве инструмента коммуникативной деятельности современных компаний, необходимость исследования современных форм межкультурной деловой коммуникации, возможностей применения информационно-технологических ресурсов в международном поликультурном пространстве определяют актуальность многоаспектного изучения характеристик данного жанра [1]. Целью настоящего исследования является описание лингвопрагматических характеристик немецкоязычных корпоративных электронных презентаций.
Появление и активное внедрение мультимедийных технологий, массовая компьютеризация способствуют тому, что в некоторых разновидностях институционального общения текст как коммуникативная величина больше не ограничивается только языковой составляющей. Как отмечает В. Е. Чернявская, «материя» текста соткана из многих различных элементов, существенно влияющих на восприятие текстового целого, поэтому в фокус интересов лингвистов попадают как особенности соединения языковых знаков в текстовую ткань, так и визуальное, графическое, шрифтовое, цветовое оформление [3, с. 106]. Вполне обосновано мнение исследователя относительно того, что суть феномена, представляющего собой сложный многоуровневый знак, в котором интегрированы в единое коммуникативное целое текст (вербальная составляющая), визуальное изображение (шрифт, иллюстрации, общий дизайн и т.п.) и аудиокомпонент (звуковое сопровождение), наиболее точно передает термин «поликодовый текст» [Там же, c. 108-109]. А. Г. Сонин также использует термин «поликодовый» в отношении текстов, построенных на соединении в едином графическом пространстве семиотически гетерогенных составляющих - вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков иной природы [2, с. 117].
Итак, поликодовый текст - это текст, в котором сообщение закодировано семиотически разнородными средствами - вербальным и невербальным компонентами, объединение которых характеризуется взаимозависимостью как в содержательном, так и в формальном аспекте. В качестве невербальных знаков могут выступать рисунки, фотографии, схемы. Важным моментом является то, что наличие невербальных знаков в тексте еще не свидетельствует о его поликодовости: поликодовым текст можно считать в том случае, если его невербальные элементы действительно передают информацию.
В своем исследовании мы рассматриваем PowerPoint-презентацию как поликодовый текст, поскольку данное мультимедийное образование представляет информацию при помощи целого комплекса средств (текста, фотографии, компьютерной графики, видео, анимации, звука и др.), и в нем вербальный и изобразительный компоненты составляют единое визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его прагматическое воздействие на адресата.
В речевом общении электронная презентация предстает сложным текстовым образованием, обладающим целостностью и связностью. Целостность задается коммуникативно-когнитивной установкой адресанта, единой темой, раскрываемой вербальными, иконическими и другими паралингвистическими средствами. Связность же проявляется в согласованности и тесном взаимодействии вербального и иконического компонентов и обнаруживается на содержательном, языковом и композиционном уровнях.
Целью создания и распространения корпоративной PowerPoint-презентации является не просто передача информации, но воздействие на аудиторию, побуждение к определенным эмоциям и действиям. Таким образом, электронная презентация как поликодовый текст выполняет ряд функций: информативную (передача определенной информации); эмотивную (воздействие на эмоции адресата); эстетическую (воздействие на эстетические чувства адресата); фатическую (создание ситуации живого общения); скрытую апеллятивную (косвенное побуждение к определенным действиям).
Важнейшей составляющей PowerPoint-презентации как поликодового текста являются невербальные компоненты: использование различного рода фотографий, объектов анимации, видеозаписей и элементов оформления нацелено на повышение выразительности текста, облегчение запоминания информации, создание у адресата положительного восприятия преподносимой информации, т.е. на усиление воздействия текста на адресата.
Корпоративная PowerPoint-презентация состоит из множества слайдов, каждый из которых, как правило, является законченным «мини-текстом», представляющим определенную информацию о компании с помощью вербальных и невербальных средств, которые несут неравное количество информации. Зачастую основная часть информации на слайдах приходится на невербальный компонент в виде графиков, диаграмм и схем, что объясняется необходимостью передачи значительного объема различных статистических данных, например, о динамике прибыли и оборота компании, увеличении числа сотрудников и т.п. Такое наглядное представление информации в составе невербального элемента облегчает ее восприятие адресатом.
В презентацию включаются также фотографии, изображающие специализацию компании, фотографии руководителей и сотрудников компании, фотографии людей, демонстрирующих деловые качества, профессионализм и успешность. Комбинирование таких изображений с текстовыми фрагментами, грамотно подобранными шрифтами и цветовой гаммой способствует наглядной и доходчивой передаче информации, а также созданию положительного ассоциативного ряда у адресата, так как привлекательное изображение людей, товаров и услуг положительно воздействует на эмоционально-ассоциативное поведение адресата. Цветовая гамма презентаций играет важную роль, поскольку отражает фирменный стиль компании, постоянно присутствующий в оформлении продукции и офисов.
Анализ практического материала показал, что особенностью языкового оформления PowerPointпрезентаций, представляющих компании, является использование официально-делового стиля в сочетании с разнообразными языковыми средствами, придающими тексту экспрессивность, эмоциональность и убедительность. Среди таких средств можно выделить:
- конструкции с оценочной семантикой, определяющие позиционирование фирмы на рынке (fьhrender europдischer Hersteller von Solarmodulen / ведущий европейский производитель солнечных модулей; der drittgrцЯte Anbieter von betriebswirtschaftlicher Software und Services / третий по величине поставщик производственно-экономического программного обеспечения и услуг; fьhrendes Unternehmen in der Herstellung und Verarbeitung von Edelstahl-Langprodukten / ведущее предприятие по производству и обработке изделий из высококачественной стали);
- прилагательные с контекстуальной положительной коннотацией, определяющие положительные характеристики товара/услуги (DEW bietet ein breites Spektrum an Erzeugnissen / компания DEW предлагает широкий спектр изделий; Sage Produkte haben einen hohen Bedienkomfort / продукция компании Sage отличается высоким удобством управления; unsere Produkte bieten vielfдltige Einsatzmцglichkeiten / наша продукция имеет разнообразное применение); презентация поликодовой текст вербальный
- прилагательные в сравнительной или в превосходной степени, подчеркивающие преимущества товара/услуги (Sage Lцsungen helfen unseren Kunden, ihr Geschдft erfolgreicher zu fьhren / решения компании Sage помогают нашим клиентам успешнее вести бизнес; Geschдftsprozesse werden schlanker, ьbersichtlicher, verzahnter / бизнес-процессы станут более экономичными, прозрачными, взаимосвязанными);
- местоимения wir, unser, служащие персонификации образа компании, восприятию его как сплоченного коллектива, объединенного общими задачами (Wir investieren in unsere Zukunft / Мы инвестируем в наше будущее; Wir arbeiten Hand in Hand mit unseren Kunden / Мы работаем рука об руку с нашими клиентами; Zu unseren Kunden gehцren namhafte Unternehmen / Среди наших клиентов известные компании).
Специфической особенностью электронных презентаций является «тезисная» передача информации с помощью словосочетаний и односоставных назывных предложений. Такой своеобразный стиль изложения привлекает внимание, а также облегчает восприятие информации, что, несомненно, способствует оптимизации прагматического воздействия на адресата:
* Anbieter schlьsselfertiger Solarkraftwerke / поставщик солнечных электростанций «под ключ»;
* gegrьndet 1997 / основана в 1997 г.;
* Produktionsstandorte in Deutschland, Цsterreich, Italien und USA / производственные площадки в Германии,
Австрии, Италии и США;
* Umsatz 2009: 354 Mio. Euro / оборот в 2009 г.: 354 млн евро;
* Mitarbeiter aktuell: rd. 950 / численность сотрудников: ок. 950 человек.
В заключение отметим, что использование такой особой формы речевой деятельности как PowerPointпрезентация определяется необходимостью поиска эффективных маркетинговых решений. Реализуя характеристики поликодового текста, электронная презентация оказывает на адресата комплексное воздействие: на вербальном уровне с помощью особого стиля, сочетающего объективное и точное изложение информации с элементами, придающими тексту экспрессивность, эмоциональность и убедительность; на невербальном уровне ? благодаря использованию иллюстраций, фотографий и анимационных эффектов, сочетанию шрифтов и цвета, включению графиков, схем, диаграмм. Таким образом, корпоративная PowerPoint-презентация представляет собой сложный жанр информационно-рекламного характера, своеобразие которого связано с коммуникативно-прагматическими условиями, в которых осуществляется современная деловая коммуникация.
Список литературы
1. Махортова Т. Ю. Специфика перевода PowerPoint-презентации как поликодового текста // Homo Loquens (Вопросы лингвистики и транслятологии). Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2015. Вып. 8. С. 31-39.
2. Сонин А. Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. 2005. № 6. С. 115-123.
Аннотация
В статье рассматривается коммуникативно-прагматическая специфика немецкоязычных корпоративных электронных презентаций. Автор определяет электронную презентацию как поликодовый текст. Основная цель корпоративной презентации - воздействие на аудиторию, побуждение к определенным эмоциям и действиям. В связи с этим автором изучаются вербальные и невербальные средства, используемые в презентациях германских компаний для наиболее эффективного воздействия на аудиторию.
Ключевые слова и фразы: электронная презентация; PowerPoint-презентация; поликодовый текст; лингвопрагматические характеристики корпоративной презентации; прагматическое воздействие электронной презентации; взаимодействие вербального и невербального компонентов.
The article examines communicative and pragmatic peculiarities of the German corporate electronic presentations. The author defines electronic presentation as a multi-code text. Corporate presentation aims to influence the audience, to motivate for the certain emotions and actions. In this connection the researcher analyzes the verbal and non-verbal means used in the German companies' presentations to influence the audience most efficiently.
Key words and phrases: electronic presentation; Power Point presentation; multi-code text; linguo-pragmatic characteristics of a corporate presentation; pragmatic influence of electronic presentation; interaction of verbal and non-verbal components.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017Основные характеристики разговорной речи. Определение рекламы, ее цели и задачи. Структура рекламного текста, его фонетическое, лексическое, грамматическое, синтаксическое и стилистическое оформление. Использование разговорной лексики немецкого языка.
дипломная работа [90,5 K], добавлен 07.02.2013Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014Анализ характера взаимодействия интонационных и синтаксических средств при структурировании читаемого информационного текста носителями английского языка. Стилистическое и жанровое варьирование техники чтения, взаимодействие двух суперсегментных уровней.
статья [23,5 K], добавлен 29.06.2013Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.
курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.
эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.
дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические характеристики специального технического текста. Сохранение его композиционных особенностей при переводе. Характерные признаки технического стиля и методы их перевода в рамках материала исследования.
дипломная работа [498,9 K], добавлен 29.07.2017Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.
курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003Определение языковой личности. Коммуникативно-прагматические особенности речевого жанра "обращения граждан" в аспекте интенциональной рефлексии говорящего, отклонений от жанрового канона. Наиболее частотные ошибки при написании объяснительных записок.
дипломная работа [49,8 K], добавлен 24.11.2014Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013