Особенности присоединения правого контекста с помощью скрепы-фразы "кстати, о + N6"
Рассмотрение синтаксического явления скрепы-фразы и одна из ее конкретных реализаций – структуры "кстати, о + N6". Вопрос о степени уместности отнесения данной конструкции к классу скреп-фраз. Специфика использования структуры в текстовых заголовках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.12.2018 |
Размер файла | 22,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Особенности присоединения правого контекста с помощью скрепы-фразы кстати, о + N6
Откидыч Елизавета Вадимовна
Дальневосточный федеральный университет
В статье рассматривается синтаксическое явление скрепы-фразы и одна из ее конкретных реализаций - структура «кстати, о + N6». Затрагивается вопрос о степени уместности отнесения данной конструкции к классу скреп-фраз. Анализируются особенности ее употребления и функционирования, предлагается классификация типов присоединения правого контекста с помощью данного средства. Исследуется специфика использования данной структуры в текстовых заголовках.
Ключевые слова и фразы: текст; связность; единицы текста; скрепа-фраза; текстовая скрепа; предложное сочетание.
SPECIFICS OF JOINING THE RIGHT CONTEXT BY THE INTER-PHRASE CONJUNCTION “BY THE WAY, ON + N6”
Otkidych Elizaveta Vadimovna
The article examines the syntactic phenomenon of inter-phrase conjunction and its specific realization - the structure “by the way, on + N6”. The author dwells on the relevance of referring this construction to the inter-phrase conjunction class. The paper analyzes the specifics of its usage and functioning, proposes the classification of the types of joining the right context by this means, explores the specifics of using this construction in the textual headlines.
Key words and phrases: text; coherence; text units; inter-phrase conjunction; textual conjunction; prepositional combination.
Языковое явление скрепы-фразы на данный момент является мало изученным, а сам термин, обозначающий это явление, относится к числу неустоявшихся. Он был введен в научный оборот А. Ф. Прияткиной, которая рассматривает скрепы-фразы как продуктивную модель текстовых скреп [13].
Отметим, что понятие текстовой скрепы также было «популяризировано» А. Ф. Прияткиной, которая употребляет его вслед за Л. А. Булаховским [1] для обозначения слов, служащих исключительно для оформления связей в тексте [13, с. 334]. М. И. Черемисина понимает этот же термин шире: она включает в него все служебные слова, формирующие сложное предложение (в т.ч. и союзы) [20, с. 179]. В терминологии других исследователей сходные единицы получают иные названия: «релятив» - у М. В. Ляпон [9], «коннектор» - у В. Дресслера [3], «дискурсивное слово» - у Д. Пайара и его соавторов [2].
А. Ф. Прияткина включает в состав скреп-фраз весьма обширный диапазон средств (от единиц непредикативного и предикативного характера до фразеологизированных предикативных единиц, устойчивых соединений с союзами и частицами и т.д.). Их основным признаком исследователь называет синтагматическую отдельность (существование в виде отдельного высказывания) и соответствующее интонационное оформление. После скрепыфразы возможен любой знак конца предложения, также она может выделяться в отдельный абзац. Типичными скрепами-фразами являются: Первое. Далее. К слову. Более того. И последнее. Допустим. Так вот [13, с. 338]. Того же мнения относительно смыслового наполнения данного термина придерживается Е. А. Стародумова [14], П. М. Тюрин [17]. О. И. Филимонов же трактует понятие «скрепа-фраза» иначе: он объединяет под ним абсолютно все средства, с помощью которых выражаются текстовые связи [18].
В своей работе мы принимаем за основу точку А. Ф. Прияткиной как наиболее авторитетную и последовательную.
Структура кстати, о + N6 является одной из продуктивных моделей скреп-фраз, активно использующихся в современном публицистическом тексте, и представляет собой «шаблон со свободным компонентом», это «“заготовка”с предикатом речи <…> и предлогом о, что соответствует его семантической функции, функции (изъяснительность): Теперь о...; Далее о...; Речь пойдет о...; Поговорим о...; Немного о...; Кстати, о...; К слову, о...» [13, с. 339].
Указанная структура и ее аналоги относятся к скрепам-фразам не безоговорочно, т.к. «Правый компонент отношения слит со служебной частью» [Там же], и, следовательно, интонационная изоляция структуры не абсолютна [Там же]. Тем не менее, эти конструкции выполняют связующую и ритмико-эмфатическую функции, выделяются в виде отдельного высказывания - словом, несут в себе всю смысловую и функциональную нагрузки, характерную для скрепы-фразы.
Исследованный нами материал (тексты современных СМИ, художественных произведений, а также примеры из разговорной речи и Национального корпуса русского языка) показал, что данная структура весьма распространена (по данным Корпуса, около 700 вхождений) и используется все чаще и чаще. Характерна она для публицистики, художественной литературы, а также для разговорной речи. Чаще всего это предложное сочетание является маркером новой микротемы и при этом образует своего рода сильную позицию внутри текста - что-то вроде «внутритекстового заголовка».
При употреблении данной конструкции присоединение правого контекста (и его развитие) может происходить различными способами.
1. Чаще всего это лексический повтор: …мы были вольны делать почти все, что заблагорассудится. Разумеется, в конструктивных и инженерных рамках. Кстати, о рамках. В наших последних проектах минимальная ширина корпуса - не менее 40 м [10]. Кстати, о присоединяет слово из ближайшего левого контекста (часто повторяющееся слово находится в абсолютном конце высказывания из левого контекста) - в данном случае это слово рамки - а следом за ним - и комментарий, опирающийся на этот лексический повтор. Обычно в случае присоединения комментария через повтор рассуждение остается в рамках общего контекста, т.е. «не уходит в сторону». Хотя и такой вариант «ухода» рассуждения, отвлечения от основной мысли тоже возможен: Были строгие правила общежития, которые Л. Я. свято выполняла. Поэтому даже такие анекдоты, как, например, случившийся с котом Петей, <…> не вызывали никаких нареканий.
Кстати, о коте Пете. Он вполне заслуживает своего абзаца в этих воспоминаниях. Он достался Л. Я.
В наследство от И. М. Семенко, которая уехала в Москву… [7]. Далее следуют два абзаца, повествующих и жизни кота Пети, а потом - снова возврат к тому месту, на котором автор прервался и сделал отступление: … И вот из этой квартиры, в которой Л. Я. прожила сорок с лишним лет... [Там же]. Чтобы вставка не «смешалась» с основным повествованием, автор выделяет ее в отдельный абзац (о чем и пишет в самом начале комментария). Первый вариант более характерен для публицистики, а второй - для художественной литературы. Вероятно потому, что автор художественного произведения не имеет четких ограничений объема, он и может себе позволить различные вставки, отступления и т.п.
2. Комментарий и его развитие в правом контексте также могут быть построены на многозначности слова: В любое время года Дима не прочь сыграть в бильярд, а в перерывах между партиями выкурить сигаретку и попить хорошего пивка. Кстати, о партиях. Зря Дима бросил большую политику, такие перспективы перед ним открывались! [15]. В этом текстовом фрагменте мы видим, что основой для формирования ассоциативного комментария становится полисемантичное слово партия. В первом случае оно употреблено в значении игра от начала до ее завершения [12, с. 494], во втором - политическая организация какого-н. общественного слоя, выражающая и защищающая его интересы, руководящая им для достижения определённых целей и имеющая свою программу [Там же]. Далее за слово партия во втором значении «цепляется» другое слово из его же семантического поля (политика), которое и задает новую тему.
3. Следующий случай, отмеченный нами, - присоединение скрепой-фразой факультативного комментария с помощью обобщения: Так или иначе, но представителей «Русской общины», представляющей, по словам Герасимова, за ним интересы то ли четверти миллиона, то ли трехсот тысяч русских в Израиле среди депутатов мэрий не найдешь. Кстати, о цифрах. Официальная израильская статистика говорит о 200-300 тысячах неевреев, приехавших из стран СНГ за последние 15 лет [11]. Приведенный пример интересен, прежде всего, тем, что в нем содержится целых два обобщения, на которых строится факультативный комментарий. Первое (четверть миллиона, триста тысяч - цифры) является «триггером», т.е. механизмом, провоцирующим, запускающим ассоциацию, а второе (русские - неевреи) - собственно семантической основой комментария (именно благодаря ему и развивается мысль в правом контексте): именно благодаря «цифрам» говорящий «вспоминает» о важной / интересной с его точки зрения информации о неевреях, живущих в Израиле.
4. В ходе исследования нами был замечен ряд случаев, когда развернутый факультативный комментарий присоединяется с помощью синонимической замены: На текущие нужды лицея его основатель - компания «ЮКОС» <…> тратит немалые суммы. Кстати, о деньгах. Отдельным предметом преподается здесь наука жить в рыночной экономике [19]. Надо заметить, что в этом текстовом фрагменте возможен и повтор, так как стилистически при использовании структуры кстати, о + N6 он совершенно оправдан. Однако для синонимической замены здесь есть свои семантические причины: слово суммы в первом случае предпочтительнее, так как используется (зачастую в виде штампа) вместе со словами значительные, солидные, внушительные, немалые для обозначения абстрактно большого количества денег. Более того, слово сумма (суммы) в каком-то роде эвфемистично по отношению к слову деньги (которое, кстати, в публицистике часто стараются заменить на более солидное финансы, абстрактное средства или же суммы), оно позволяет называть их не так прямо. Но чтобы конкретизировать тему дальнейшего рассуждения, автор текста прибегает к синонимической замене и употребляет слово деньги.
5. В редких случаях развернутый комментарий может присоединяться через сложную, неявную ассоциацию (иногда с первого прочтения непонятную), например: Наши квоты на дополнительные выбросы выросли с недавних 7 млн тонн углерода до 37 млн тонн. Нам кажется, что и этого мало. И Россия в своих попреках партнерам по протоколу все больше напоминает пушкинскую старуху. И кстати, о рыбах. В России обитает 15% всех видов земных рыб. Млекопитающих, насекомых, птиц - по 8%. О братьях меньших надо заботиться сообща - такова новая экологическая идея России [8]. В тексте газетной заметки, из которой извлечен пример, ни слова не говорится о рыбах, эта тема возникает в самом конце, после упоминания пушкинской старухи (очевидно, из «Сказки о рыбаке и рыбке» - на этом и строится ассоциация). В силу своей «неявности», имплицитности связь комментария и предтекста устанавливается не сразу, адресату потребуется некоторое время для воссоздания этой «многослойной» корреляции. В результате связь правого и левого контекстов получается интересной, хотя и, на первый взгляд, не самой логичной: …Россия в своих попреках партнерам по протоколу все больше напоминает пушкинскую старуху. [Из «Сказки о рыбаке и рыбке»]. И кстати, о рыбах…
Особого внимания заслуживает использование данной конструкции в заголовках: Кстати, о музыке… [16]; Кстати, о дорогих моделях [5]; Кстати, о демотивации [4]; Кстати, о контексте… [6] и т.п. Внутри текста подобные конструкции имеют сильную анафорическую и катафорическую связь, участвуют в развитии текста и т.п. Однако в заголовочной позиции все обстоит несколько иначе. Дело в том, что у заголовка как у абсолютного начала текста не может быть анафорической связи, так как у данной текстовой позиции отсутствует предтекст. В этом и заключается формальный парадокс рассматриваемой конструкции. Если попробовать разобраться в ее семантической структуре, то мы придем к выводу, что тема последующего текста чётко обозначается именем (N6), кстати же акцентуирует насущность (злободневность) информации. Как будто запрос на излагаемую далее информацию уже давно зрел в уме массового адресата и сейчас находит своё выражение в вербальном виде. Таким образом выстраивается некий диалог с воспринимающим письменное сообщение.
Итак, несмотря на то, что структуру кстати, о + N6 мы относим к разряду скреп-фраз с некоторой оговоркой, она показывает себя весьма продуктивной и активно используется в различных стилях и сферах бытования языка. Исследованный материал позволил нам выделить 5 основных способов присоединения правого контекста с помощью описанного предложного сочетания: лексический повтор, полисемантичность опорного слова, обобщение, синонимическая замена и неявная ассоциация. Использование кстати, о + N6 в заголовках также специфично. Можно сказать, что оно служит эффективным средством диалогизации текста.
скрепа фраза текстовый
Список литературы
1. Булаховский Л. А. Союзы и союзные слова. Киев: Радянська школа, 1947. 44 с.
2. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / под ред. К. Киселёва и Д. Пайара. М.: Метатекст, 1998. 447 с.
3. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8. С. 111-137.
4. Кстати, о демотивации [Электронный ресурс]. URL: apazhe.net/2009/01/21/9276/ (дата обращения: 25.03.2012).
5. Кстати, о дорогих моделях [Электронный ресурс]. URL: http://www.stroyportal.ru/articles/172.html (дата обращения: 02.04.2012).
6. Кстати, о контексте… Из цикла «Размышления о рекламе» [Электронный ресурс]. URL: http://advin.ru/ma/81.html (дата обращения: 25.03.2012).
7. Кумпан Е. Вспоминая Лидию Яковлевну [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/zvezda/2002/3/kum.html (дата обращения: 14.12.2014).
8. Лесков С. Бизнес из воздуха. Россия пытается извлечь выгоду из того, что ей всегда мешало [Электронный ресурс] // Известия. 2003. 21 января. URL: http://izvestia.ru/news/271993 (дата обращения: 14.12.2014).
9. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986. 200 с.
10. Москва по вертикали [Электронный ресурс] // Мир & Дом. City. 2004. 15 февраля. Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 23.11.2014).
11. Нежинская А. Иерусалим слезам не верит (2003) [Электронный ресурс]. URL: http://www.russiandenver.50megs.com/ Jerusalem.html (дата обращения: 23.11.2014).
12. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Изд-е 4-е, доп. М., 1999. 944 с.
13. Прияткина А. Ф. Текстовые «скрепы» и «скрепы-фразы» (о расширении категории служебных единиц русского языка) // Прияткина А. Ф. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции): избранные труды. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. С. 334-344.
14. Прияткина А. Ф., Стародумова Е. А. Текстовые скрепы в «Словаре служебных слов» // Сибирский филологический журнал. Новосибирск, 2015. № 2. С. 134-141.
15. Ржевский М. Медвежонок Дима (2003) [Электронный ресурс]. URL: http://flb.ru/infoprint/20100.html (дата обращения: 25.12.2014).
16. Сыч Е. Кстати, о музыке… [Электронный ресурс]. URL: http://bookz.ru/authors/si4-evgenii/sych_e13/1-sych_e13.html (дата обращения: 30.03.2012).
17. Тюрин П. М. Текстовые скрепы «таким образом» и «итак» в современном русском языке: особенности функционирования и семантики: дисс. … к. филол. н. Владивосток, 2012. 188 с.
18. Филимонов О. И. Скрепа-фраза как средство выражения синтаксических связей между предикативными единицами в тексте: дисс. … к. филол. н. Ставрополь, 2003. 191 с.
19. Филимонова А. Граждан «Лицейской республики» проводили во взрослую жизнь (2002) [Электронный ресурс] // Известия. 2002. 24 июня. URL: http://izvestia.ru/news/263487 (дата обращения: 25.12.2014).
20. Черемисина М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. 205 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Установление понятия и сущности фразового ударения, описание специфики и закономерностей его расстановки в английском предложении. Исследование ритмической структуры английской фразы, а также в рассмотрение связи между ритмом и ударением в предложении.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 24.11.2012Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.
курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012Специфика перевода однородных членов предложения при трансляции с английского на русский язык. Анализ текстовых несоответствий, обусловленных особенностями структуры ИЯ и ПЯ. Типы трансформаций при переводе и связанные с ними переводческие потери.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 21.06.2011Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.
дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017Стили современного русского языка, их характеристика. Принципы и своеобразие популярного изложения. Рекламный текст с позиции современной лингвистики. Семантические категории студенческого сленга. Современные крылатые выражения, фразы и афоризмы.
реферат [31,4 K], добавлен 15.08.2013Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 24.12.2009Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.
курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015Выделение самых используемых тропов и стилистических фигур в выступлениях Владимира Владимировича Путина. Использование риторического вопроса и риторического восклицания. Равномерность распространения второстепенных членов. Усиление выразительности фразы.
курсовая работа [29,8 K], добавлен 29.04.2011Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.
творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012Фундамент синтаксического анализа. Словоизменительные морфологические средства. Структура системы синтаксического анализатора текста и используемая методика анализа текста. Графематический и фрагментационный анализ. Структура морфологического словаря.
курсовая работа [194,3 K], добавлен 24.06.2012Интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Языковая игре слов в заголовках журнала MAXIM.
курсовая работа [43,1 K], добавлен 20.03.2008Значення і функції використання фразеологічних трансформацій у заголовках засобів масової інформації. Дослідження динаміки фразеологічної системи. Особливості фразеологізованих заголовків-трансформацій. Уведення трансформованих стійких сполучень слів.
статья [23,9 K], добавлен 12.04.2012Текст для чтения и перевода с английского на русский язык и вопросы к нему. Фразы для перевода на английский язык. Деловое письмо для перевода на русский язык. Текст для перевода по специальности "менеджмент" и англо-русский словарь по специальности.
контрольная работа [24,5 K], добавлен 09.11.2008Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.
курсовая работа [72,6 K], добавлен 16.09.2017Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Классификация диалектизмов по тематическим группам и их принадлежности к уровням языка: фонетические, морфологические, лексические и синтаксические. Стилистическая роль диалектизмов в авторском повествовании и речи персонажей романа Шолохова "Тихий Дон".
дипломная работа [93,3 K], добавлен 26.03.2011Изучение классификации диалогических единств по разным основания. Рассмотрение типов (вопрос, ответ) коммуникативных единиц в диалоговой речи китайского языка и определение их гносеологических, информационных, коммуникативных, грамматических свойств.
дипломная работа [89,3 K], добавлен 20.05.2010Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011Сущность и классификация заимствований, их роль и значение в немецком языке, источники и закономерности интерпретации, языковые особенности. Заимствования в прессе, ориентированной на деловые круги. Исследование структуры видео-пособий в данной сфере.
дипломная работа [90,2 K], добавлен 27.07.2017