Тосканский диалект как основа литературного итальянского языка: история и современность
Флоренция как родина современного итальянского языка, административный центр области Тоскана. Рассмотрение основных черт тосканского диалекта. Общая характеристика теории смешенного языка Дж. Триссино. Особенности литературного флорентийского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.12.2018 |
Размер файла | 57,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Тосканский диалект как основа литературного итальянского языка: история и современность
Разговаривая с итальянцами, можно часто услышать, что самый «чистый», так называемый стандартный, общепринятый итальянский язык находится во Флоренции - административном центре области Тоскана. Однако, очутившись среди тосканцев, слушая их речь, сразу замечаешь, что это далеко не тот итальянский, который преподают в университетах, школах и на курсах. Возникает вопрос: «Почему же именно Флоренция считается родиной современного итальянского языка?». Ответ на данный вопрос кроется в истории языка.
Итальянский язык входит в романскую группу индоевропейской семьи языков и произошел от разговорной формы латинского языка (итал. latino volgare). Первый письменный памятник итальянского языка «Веронская загадка» («Indovinello veronese») был обнаружен в Вероне в VIII или IX в., а в XIII в. памятниками располагают практически все области страны [1, с. 183-184].
Территориальная раздробленность, наличие множества диалектов привели к необходимости унифицировать норму итальянского языка. Между лингвистами, поэтами и писателями возник спор о том, какой диалект положить в основу литературного языка. В IX-XIII вв. многие диалекты приобретают значимость в крупных культурных и торговых центрах, начинают использоваться в официальных, административных документах, которые раньше писались исключительно на латыни, а также в текстах практического применения. Начинают вырабатываться литературные традиции. Так, в XIII в. на Сицилии рождается первая настоящая школа лирической поэзии, среди представителей которой были такие поэты как Джакомо да Лентини (Giacomo da Lentini), Гвидо делле Колонне (Guido delle Colonne), Стефано Протонотаро (Stefano Protonotaro), Чьело д'Алькамо (Cielo d'Alcamo) и др., писавшие на народном диалекте, насыщенном латинизмами и провансализмами, т.е. лексическими единицами из провансальского языка, распространенного на юге Франции. Сицилийская школа продолжила темы и образы, воспеваемые трубадурами - средневековыми поэтамипевцами, слагавшими стихи на провансальском языке.
Первые тосканские поэты (Гвиттоне д'Ареццо (Guittone d'Arezzo), Бонаджунта Орбиччани (Bonagiunta Orbicciani) из Лукки, Кьяро Даванцати (Chiaro Davanzati) из Флоренции и др.) подражали сочинениям и стилю поэтов сицилийской школы, привнося в свои произведения черты тосканского диалекта. Позднее в Тоскане процветает так называемый Dolce stil novo («сладостный новый стиль»), а через несколько веков зарождается реалистичная поэзия [7, p. 19].
На тосканском языке, а точнее ? на его флорентийской разновидности говорили и писали такие великие литературные деятели эпохи Возрождения как Данте Алигьери (Dante Alighieri, 1265-1321), Франческо Петрарка (Francesco Petrarca, 1304-1374), Джованни Боккаччо (Giovanni Boccaccio, 1313-1375), оказавшие сильное влияние на литературу и на язык в целом.
В 1307-1321 гг. Данте Алигьери создал свой гениальный труд, всемирно известную поэму «Божественную комедию» («La Divina Commedia»), затрагивающую ключевые политические, экономические, общественные и религиозные вопросы той эпохи. «Появление Данте имело огромное значение для закрепления за флорентийским наречием той роли, которую оно уже начало играть в связи с политическим и экономическим развитием Флоренции. Рядовой диалект, к которому, однако, уже внимательно прислушивались, превратился в литературный язык по преимуществу» [3, с. 66].
В отличие от Данте, использовавшего в своем произведении все экспрессивно-изобразительные средства языка, вплоть до употребления сниженной грубой лексики такой, как puttana, laida, tigna, merda, cul и т.п., Петрарка в своем творчестве следовал «высокому стилю» и опирался на труды классиков античной эпохи - Цицерона, Ливия, Сенеки. Таким образом, Данте и Петраркой были заложены две разные языковые модели в поэзии, а Боккаччо в «Декамероне» («Il Decamerone») создал образец языка прозы.
Восхищение трудами трех великих «венценосцев» ? Данте, Петрарки и Боккаччо, ? называемых в итальянской лингвистике исключительно как «tre corone» (букв. «три короны/венца»), успешное правление представителей династии Медичи во Флоренции, вопросы, поднимаемые гуманистами, о нормировании родного языка, а также создание в 1440 г. Л. Б. Альберти первой грамматики тосканского языка (Grammatica della lingua Toscana) обеспечили тосканскому диалекту широкое признание на всем полуострове, и он начинает играть роль национальной идиомы [7, р. 28].
XVI в. поднимает ключевой вопрос в судьбе тосканского диалекта: «Станет ли он национальным языком или останется языком литераторов и элиты общества?». Разгораются оживленные споры, базирующиеся на трех точках зрения, на трех теориях:
1. Принять в качестве официального литературного языка язык великих флорентинцев XIV в. Петрарки и Боккаччо, писавших исключительно «высоким стилем» и не допускавших в своих произведениях никаких разговорных элементов. Данная теория была изложена П. Бембо (P. Bembo, 1470-1547) в его знаменитом трактате «Prose della volgar lingua» в 1525 г.
2. Теория смешенного языка Дж. Триссино (G. Tressino, 1478-1550), предложившего взять лучшее из всех диалектов Италии.
3. Теория К. Толомея (C. Tolomei, 1492-1555), заключающаяся в закреплении за флорентийским диалектом, языком «tre corone» и их современных последователей, особенно Н. Макиавелли, статуса национального языка.
Наибольшее признание получила теория П. Бембо, проведшая четкую грань между литературным кодифицированным языком, остававшимся неизменным практически четыре последующих столетия, и постоянно развивающейся разговорной народной речью.
В XIX в. вспыхивает множество народных восстаний против австрийского гнета. Важную роль в этой освободительной борьбе сыграли народный герой Дж. Гарибальди (G. Garibaldi, 1807-1882), политик Дж. Мадзини (G. Mazzini, 1805-1872) и первый премьер-министр Италии граф К. Б. Кавур (C. B. conte di Cavour, 1810-1861). В 1861 г. было провозглашено единое итальянское государство - королевство Италия, первой столицей которого стал Турин, в 1865 г. уступивший это почетное звание Флоренции, перешедшее в 1871 г. к Риму.
Объединение многочисленных феодальных территориальных единиц в единое государство не решило мгновенно языковой проблемы: в Италии по-прежнему говорили на местных диалектах, а итальянский оставался языком литературы. По подсчетам Т. де Мауро, в 1861 г. только 2,5% из 25-ти миллионного населения знало итальянский язык [4, p. 58].
Писатель, лингвист А. Мандзони (A. Mazzoni, 1785-1873) считает необходимым сблизить литературный флорентийский (итальянский) язык с его разговорной формой, а в дальнейшем, с целью его распространения по всей Италии, выполнить следующие предписания: 1) создать словарь живого флорентийского; 2) создать словари диалектов; 3) разослать тосканских учителей по всем областям для преподавания родного для них языка; 4) пригласить во Флоренцию учителей со всего полуострова для изучения итальянского. Первые две задачи были выполнены, но не увенчались успехом, а выполнение последних постановлений так и не было осуществлено [7, p. 47]. Тем не менее, если не усматривать в теории А. Мандзони лишь защиту флорентизма, то можно заметить его основную идею - единство языка и его сближение с живой речью народа, а «силой своего таланта он показал, чем может и должен быть язык, если он хочет стать итальянским языком» [3, c. 141].
Лингвист-диалектолог Г. И. Асколи (G. I. Ascoli, 1829-1907) считает, что единым язык станет лишь естественным путем при жизни нации, открытой общественному, техническому и научному прогрессу. Необходимо распространять итальянский язык, но при этом уважая местную культуру и не стремясь уничтожить диалекты. Борьба с неграмотностью населения должна стать основной целью единого государства [7, p. 50].
Многие факторы способствовали закреплению за итальянским языком статуса национального. Это, во-первых, появление газет в конце XIX в. Во-вторых, многие документы должны были быть написаны исключительно по-итальянски даже гражданами, владеющими только местным диалектом. В-третьих, в 1963 г. был принят закон об обязательном среднем образовании. Так, итальянский язык стал доступен широким массам. И в-четвертых, создание кинематографа, радио и телевидения вводит национальный язык во все итальянские семьи.
В настоящее время на территории Итальянской Республики, делящейся на 20 областей, существует множество диалектов и говоров, на которых говорят в семье и в неформальной обстановке жители одной области, но существует также официальный литературный итальянский язык, принятый за стандарт. В лингвистике под литературным языком понимается «основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. По своему культурному и социальному статусу Л. я. противопоставляется территориальным диалектам, разным типам обиходно-разговорных койне и просторечию - как высшая форма существования языка» [2]. Литературный итальянский язык, образовавшийся от флорентийского наречия, отвечает всем этим характеристикам: он нормирован, кодифицирован (его нормы и правила закреплены в грамматиках, словарях и справочниках), полифункционален, т.е. употребим практически во всех функциональных стилях речи, кроме разговорно-фамильярного и просторечного, имеет богатую многовековую литературную традицию и используется во всех сферах человеческой деятельности.
Основным научно-исследовательским центром по изучению итальянского языка является Академия делла Круска (L'Accademia della Crusca) [6], созданная во Флоренции в 1583 г. по инициативе Л. Сальвиати. Главный труд Академии - Словарь итальянского языка (Vocabolario degli Accademici della Crusca), первое издание которого было опубликовано в 1612 г. В дальнейшем словарь Академии претерпел множество переизданий, последнее из которых было разработано в 1955-1985 гг. В наши дни разрабатывается словарь современного флорентийского наречия (Vocabolario del fiorentino contemporaneo) и идет подготовка нового проекта словарей в институте (Istituto Opera del Vocabolario Italiano), созданном при Академии в 1999 г.
Сегодня язык Флоренции (Тосканы), по-прежнему считающийся стандартом, потерял былой престиж, а его черты особенно в фонетике часто признаются диалектными, неправильными или архаичными. Тем не менее, в отличие от других областей Италии, в Тоскане нет единого территориального диалекта как такового, а языковая идиома, используемая местными жителями в непринужденной беседе, в итальянской лингвистике называется «vernacolo», т.е. говор или наречие, которое незначительно отличается от города к городу, от деревни к деревне. Рассмотрим основные фонетические, морфологические и лексические особенности, отличающие тосканский говор от стандартного итальянского языка.
Фонетика Придыхание: окклюзивные согласные, находясь в интервокальной позиции, переходят во фрикативные, а в начале слова или фразы часто вообще не произносятся, например: la hasa или la ?asa, la hoha-hola или la ?oha-?ola, la buha вместо la casa (дом), la coca-cola (кока-кола), la buca (яма).
* Переход g /?/ в /?/: la gente (люди) /la `??nte/ вместо /la `??nte/; с /?/ в /?/: la cena (ужин) /la `?ena/ вместо /la `?ena/.
* Тенденция к монофтонгизации: buono (хороший) /'b?no/ вместо /'bw?no/, cuore (сердце) /'k?re/ вместо / 'kw?re/, nuovo (новый) /'n?vo/ вместо /'nw?vo/ и др. Морфология
* Употребление местоимений me и te в качестве подлежащего вместо io и tu, например: te che c' andresti? вместо tu andresti? (ты бы пошел?).
* Дублирование личных местоимений в дательном падеже. Например: a me mi piace вместо a me piace или mi piace (мне нравится). В стандартном итальянском возможны две формы: предлог + местоимение: a me, a te и т.д. ? или синтетическая форма латинского происхождения: mi, ti, ? тогда как в тосканском наречии используются обе формы одновременно.
* Употребление конструкции «noi + si или si + глагол в 3 лице единственного числа» в значении 1 лица множественного числа:
Noi si va вместо Noi andiamo (Мы идем).
Si va a pranzare, Noi si va lа вместо Andiamo a pranzare, Noi andiamo lа (Мы идем обедать, мы идем туда).
Данная конструкция употребляется также в сложных временах, причем вместо вспомогательного глагола avere (иметь) часто используется глагол essere (быть): S'и mangiato al ristorante вместо Abbiamo mangiato al ristorante (Мы поели в ресторане) [5, p. 105-108].
Лексика
В тосканских говорах используется общая лексика национального языка, а также местные варианты. Рассмотрим лишь некоторые слова, используемые жителями Тосканы повсеместно.
тосканский диалект литературный язык
Таблица 1. Примеры тосканских слов, их итальянские аналоги и их перевод на русский язык
Итак, итальянский язык прошел долгую историю становления, прежде чем приобрести современную форму. Тосканский диалект (флорентийское наречие) - язык великого Данте ? усилиями сторонников теории П. Бембо и А. Мандзони был положен в основу литературного языка единой Италии, а борьба с неграмотностью и появление СМИ завершили процесс распространения официального языка на всей территории Республики. И хотя сейчас флорентийский говор потерял былую славу, Флоренция по-прежнему считается культурной столицей Италии и местом заседания Академии делла Круска - главного научно-исследовательского центра по изучению итальянского языка.
Список литературы
тосканский диалект литературный язык
1. Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. М.: Высшая школа, 2007. 453 с. 2. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Директмедиа Паблишинг, 2008. 5987 c. CD-ROM.
3.Шишмарев В. Ф. Очерк истории итальянского языка: от истоков до XIX столетия. М.: URSS, 2011. 148 с.
4.De Mauro T. Storia linguistica dell'Italia unita. Bari: Laterza, 1963. 521 p. 5. Galli S. R. Vohabolario del Vernaholo Fiorentino e del DialettoToscano di ieri e di oggi. Firenze: Nova Arti Grafiche, 2010. 110 p.
6.L'Accademia della Crusca [Электронный ресурс]. URL: http://www.accademiadellacrusca.it (дата обращения: 27.09.2015).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 23.06.2015История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.
реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016История английского языка, принесенного на Британские острова германскими племенами – англами, саксами и ютами. Обогащение языка скандинавскими заимствованиями. Формирование восточно-центрального диалекта, который преобладает в современном Лондоне.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 29.01.2014Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.
контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.
презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.
реферат [32,8 K], добавлен 09.10.2013Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.
презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.
курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.
эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.
презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014Анализ Received Pronunciation как доминирующего стандарта современного английского языка. Рассмотрение статуса, лексических особенностей и уникальности структуры диалекта Pidgin English; роль его с социолингвистической и психолингвистической точки зрения.
курсовая работа [39,9 K], добавлен 17.04.2011Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.
дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.
курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Проблемы территориальной дифференциации языка. Территориальная дифференциация лексики с точки зрения этнолингвистической географии. Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку. Причины возникновения диалектов итальянского языка.
курсовая работа [58,6 K], добавлен 06.08.2010Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015