Сопоставительный анализ номинативного пространства словообразовательных гнезд с вершинами poor/бедный в английском и русском языках
Анализ результатов сопоставительного семантического анализа словообразовательных гнезд прилагательных с вершинами poor/бедный в английском и русском языках. Определение специфических и универсальных черт номинативного пространства сопоставляемых гнезд.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.12.2018 |
Размер файла | 19,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 811.111
Филологические науки
Нижнекамский химико-технологический институт (филиал)
Казанского национального исследовательского технологического университета sha-dilyara@yandex.ru
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Лицей № 14» Нижнекамского муниципального района Республики Татарстан regina29prok@mail.ru
Сопоставительный анализ номинативного пространства словообразовательных гнезд с вершинами poor/бедный в английском и русском языках
Муртазина Диляра Ахнафовна, к. филол. н., доцент
Прокопьева Регина Григорьевна
Аннотация
семантический словообразовательный номинативный пространство
В статье представлены результаты сопоставительного семантического анализа словообразовательных гнезд прилагательных с вершинами poor / бедный в английском и русском языках. В результате проведенного исследования выявляются универсальные и специфические черты номинативного пространства сопоставляемых словообразовательных гнёзд.
Ключевые слова и фразы: дериват; словообразовательное гнездо; производное; номинативное пространство; межъязыковая лакунарность.
Annotation
The article presents the results of comparative semantic analysis of the family of words of adjectives with the peaks poor / бедный in the English and Russian languages. As a result of the conducted study universal and specific features of nominative space of compared family of words are found out.
Key words and phrases: derivative; family of words; derivation; nominative space; interlanguage lacunarity.
В настоящее время, когда «процессы возникновения слов обстоятельно исследованы, классификация способов образования уточнена, детализирована и расширена» [3, с. 617], в центре внимания лингвистов находится структурно-семантический аспект словообразовательной теории. На современном этапе сопоставительных исследований в области словообразования разрабатываются проблемы семантики производного слова, проблемы разных словообразовательных объединений, в частности словообразовательного гнезда.
В данной статье представлены результаты сопоставительного семантического анализа номинативного пространства словообразовательных гнезд прилагательных с вершинами poor и бедный в английском и русском языках.
Сопоставительный анализ вершин рассматриваемых гнезд английского и русского языков свидетельствует о том, что, в отличие от английского языка, в семантической структуре прилагательного бедный отсутствуют такие лексико-семантические варианты как `низкий, плохой, скверный (об урожае; о качестве)', `неплодородный (о почве)', а также `недостаточный, непитательный (о пище)'. В английском языке прилагательное poor не включает лексико-семантический вариант `невыразительный однообразный', в отличие от русского языка [2, с. 67; 4, с. 557].
Рассмотрим адъективный блок исследуемого словообразовательного гнезда. В русском языке данный блок представлен большим количеством аффиксальных производных, которые имеют в своей семантике субъективно-оценочный компонент значения: беднейший, бедноватый, бедненький, пребедный и т.д. Данная зона практически не находит отражения в английском языке на словообразовательном уровне и теряется при переводе ввиду отсутствия аффиксов с аналогичным значением. Исключением в данном случае является английское производное poorish - бедноватый (Здесь и далее перевод из https//www.slovari.yandex.ru [7]), в котором суффикс -ish, присоединяясь к прилагательным, выражает значение ослабления качества или признака, обозначенного основой прилагательного.
В отличие от русского языка, адъективный блок словообразовательного гнезда poor представлен бульшим количеством сложных производных, которые можно объединить в лексико-семантическую группу «терминология»: poor-cracking - труднокрекируемый, poor-pressing - труднофильтрующийся, poor-porous - низкопористый, nitrogen-poor - бедный азотом, nutrient-poor - малопитательный, oxygen-poor - бедный кислородом, sulphur-poor - с малым содержанием серы и т.д. Отметим, что аналогичная терминология не представлена в адъективном блоке словообразовательного гнезда прилагательного бедный, хотя само прилагательное используется в некоторых случаях для перевода, например, как было представлено выше: nitrogenpoor - бедный азотом, oxygen-poor - бедный кислородом, vitamin-poor - бедный витаминами.
Приведем единичные примеры словосочетаний в русском языке, в которых прослеживается терминологическое значение прилагательного бедный, присущее вышеперечисленным сложным дериватам словообразовательного гнезда poor: бедная растительность [1, с. 64]; край беден лесом [5, с. 39]; бедна природа на севере [6, с. 30].
Отметим также и устойчивые словосочетания, в которых прилагательное poor в сочетании с некоторыми существительными употребляется в качестве термина и реализует значение `плохой, низкого качества': poor ore - бедная руда, poor concrete - тощая бетонная смесь, poor reception - плохой (радио)прием.
В русском языке у прилагательного бедный в словообразовательном гнезде не обнаруживаются производные слова, которые могли бы использоваться для личностной характеристики человека. В английском же языке сложное прилагательное poor-spirited имеет значение `робкий, трусливый, малодушный' и используется для характеристики человека. В русском языке подобная семантика часто передается при помощи словосочетаний, когда исходное слово гнезда бедный в сочетании с некоторыми существительными образует лексические единицы, которые могут использоваться при характеристике человека: бедное воображение [1, с. 64], бедная фантазия [2, с. 68].
Отметим сходство в семантике, которое прослеживается между сложнопроизводными прилагательными poorcolored - бледного цвета (например, poor-colored butter - бледное сливочное масло) и лексико-семантическим вариантом прилагательного бедный `небогатый по содержанию, ограниченный в каком-либо отношении', которое контекстуально реализуется в словосочетании бедная цветовая гамма.
Следует также выделить многочисленные английские номинативные единицы, которым свойственна высокая степень устойчивости и метафоричности значения. Данные словосочетания характеризуются фразеологизированным типом семантики, вследствие этого не имеют структурного соответствия в русском языке и передаются с привлечением других языковых единиц: poor body - бедняк, poor companion ? неинтересный собеседник, poor devil - бедняга, poor excuse - неудачная, слабая отговорка, poor eyesight/hearing/memory - плохое зрение/слух/память, poor fish - никудышный человек, poor judgement - недальновидность, poor wretch - бедняга, a poor sailor - быстро укачивает, of poor quality - низкокачественный, a poor chance - слабая надежда / ничтожный шанс, in my poor opinion - по моему скромному мнению, poor crop - плохой урожай, poor income - ничтожные доходы, poor supply - плохое снабжение, poor attendance - плохая посещаемость, poor visibility - плохая видимость, in poor condition - в плохом состоянии, poor speaker - плохой оратор, poor health - слабое здоровье.
Эквивалентность перевода прослеживается лишь в некоторых словосочетаниях: a poor relation - бедный родственник.
В английском языке выявляется отсутствие обозначений для таких понятий как обеднелый, бедняцкосередняцкий, самобеднейший. Такого рода единицы не имеют переводных соответствий в английском языке, и в данном случае можно говорить о межъязыковой лакунарности, обусловленной историческими и культурными причинами.
Субстантивная зона словообразовательных гнезд в обоих языках представлена меньшим набором производных. Лексемы бедность, бедные, бедняки, беднота передаются на английский язык эквивалентными существительными poorness - бедность, недостаточность, скудность, слабость здоровья, истощенность, (the) poor - бедные, бедняки, беднота, неимущие, малоимущие.
В английском языке выявляется отсутствие обозначений для таких понятий как комбед, комбедовец, обеднение, обедненность. Такого рода единицы также не имеют переводных соответствий в английском языке, и в данном случае также можно говорить о межъязыковой лакунарности, обусловленной историческими и культурными причинами.
В субстантивном блоке словообразовательного гнезда прилагательного poor не представлены стилистически маркированные понятия бедняжка, бедняжечка, бедняга ввиду отсутствия аналогичных аффиксальных способов словообразования, выражающих данную субъективно-оценочную стилистическую коннотацию.
В английском языке субстантивный блок в основном представлен сложными существительными, не имеющими структурных соответствий в русском языке. Данные существительные часто не имеют структурносемантических соответствий в русском языке, и поэтому при их переводе используются другие языковые средства, как, например, описательный перевод: poorhouse - богадельня, работный дом; poor-boy - дрянь; барахло; сэндвич из целой булки с мясом, сыром и помидорами; poor-law - закон, регулирующий вопросы оказания помощи неимущим; poor-box - кружка для сбора в пользу бедных; poor-rate - местный налог в пользу бедных; poor-quality - низкое качество и т.д.
Приведем результаты сопоставительного анализа глагольного блока словообразовательных гнезд с вершинами poor и бедный в английском и русском языках. Глагольная зона русского словообразовательного гнезда с исходным прилагательным «бедный» состоит преимущественно из префиксальных образований: беднеть, обеднить, зебеднеть, обеднеть, обеднять, обедняться, которые вовлекаются в последующие словообразовательные процессы. Данные дериваты реализуют словообразовательное значение «наделять коголибо, что-либо тем признаком, который назван мотивирующим прилагательным». В английском языке отсутствует глагол, соответствующий по значению данной группе. Английские глагольные дериваты представлены словосложением: to poor-do, to poor-mouth. Семантическое соответствие прослеживается в значении производных глаголов (прибедняться, прибедниться и to poor-mouth - прибедняться). Данные глаголы в обоих языках означают `жаловаться на бедность, клянчить, канючить, умалять, приуменьшать'. Необходимо отметить, что английский глагол to poor-do ? «плохо обслуживать, плохо справляться» не имеет семантического соответствия в глагольной зоне словообразовательного гнезда прилагательного бедный.
Адвербиальная зона рассматриваемых словообразовательных гнезд различна как по структурным, так и по содержательным компонентам. Лексема бедно передается на английский язык эквивалентным наречием poorly. В английском языке не имеется соответствий для ряда русских производных второй ступени: бедновато, бедненько, бёдненько, безбедно, небедно, пребедно, ? которые характеризуются аффиксальным способом образования и обладают субъективно-оценочной коннотацией.
Проведенный сопоставительный анализ номинативного пространства словообразовательных гнезд прилагательных poor и бедный в английском и русском языках свидетельствует о том, что категория бедности актуальна для носителей обоих языков. Однако словообразовательные гнезда характеризуются спецификой структурных и содержательных компонентов и набором производных слов.
Список литературы
1. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
2. Евгеньева А. П. Словарь русского языка: в 4-х т. М.: Русский язык, 1985-1988. Т. 1. 703 с.
3. Ефремова Т. В. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М.: Русский язык, 1996. 638 с.
4. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. М.: Русский язык, 1998. 880 c.
5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук, Институт русского языка имени В. В. Виноградова. 4-е изд-е, доп. М.: А ТЕМП, 2006. 944 с.
6. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2000. 800 с.
7. http://www.slovari.yandex.ru (дата обращения: 28.08.2015).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.
дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.
дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.
дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.
дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках, их классификация в отечественной и зарубежной литературе. Синтаксическая и семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения, особенности их контекстуального анализа.
дипломная работа [209,5 K], добавлен 16.10.2011Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.
курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.
курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014