Ареалы субстратной топонимии в Рязанской области: типы на -ша

Обзор субстратных (дославянских) топонимов Среднего Поочья с регулярным финальным элементом -ша (-кша, -мша, -рша и др.). Языковая, этническая и хронологическая атрибуция названий данного типа. Связь названий с городецкой культурой и их интерпретация.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.12.2018
Размер файла 1009,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Ареалы субстратной топонимии в Рязанской области: типы на -ша

В субстратной (дославянской) топонимии Рязанской области (Среднее Поочье) отдельную группу образуют названия с регулярным финальным элементом -ша. Группа не является однородной: в ней представлены названия на -кша, -мша, -рша, -ша типа Моша и названия других типов. Целью настоящего исследования является выявление и характеристика корпуса топонимов каждого типа и его ареала, лингвистическая интерпретация данных, совмещение выявленных топонимических ареалов с ареалами археологических культур и на основе полученных данных языковая, этническая и хронологическая атрибуция топонимов на -ша.

Топонимы на -кша

Характеристика ареала. Ареал образуют: (гидронимы) Кокша (2: р., оз.), Мокша, Шокша (3: р., 2 оз.), Вокша, Селюкша (оз.); (ойконим) Шокша (Карта 1). В бассейне Оки известны также: Колакша, Лакша, Селекша, Серокша, Шумокша и др. [10].

На территории Рязанской области большинство топонимов данного ряда расположены в районе Мокши, крупнейшей реки Поочья. Одним из притоков Мокши является река Шокша. Шокша - это и названия двух озёр, также приуроченных к течению Мокши. В левобережной части территории расположены оз. Селюкша и р. Вокша (л.п. р. Кишня).

Названия других регионов: Пекша (п.п. Волги, Ярославская обл.), Покша, Локша (л.п. Волги, Костромская обл.) дают основание предполагать продолжение ареала топонимии на -кша от Поочья к северным областям Центральной России, хотя надо признать, что точных данных по ареалу данного типа в общерусском масштабе нет.

Интерпретация данных. Языковая принадлежность гидронимии на -кша точно не определена. По одной версии, названия являются реликтами некоего неизвестного сегодня (вымершего) финно-угорского языка [12, с. 129]. На материале финно-угорских языков обычно объясняют один из древнейших окских гидронимов Мокша, сближая его с апеллятивом мокс (мокш) / «исток», «поток, текущая вода», «приток» [12, с. 208-209; 13, с. 156-157]. Распространенной в науке является точка зрения о связи названия с этнонимом мокша (морд. moks? a) (прямой или обратной: гидроним > этноним, название по реке как месту обитания этнической группы, или, что менее вероятно, этноним > гидроним).

С начала XXI в. предпринимаются попытки пересмотреть устоявшееся представление о гидронимии на -кша вообще и о гидрониме Мокша в частности. Балтийское происхождение гидронима поддерживает

Ю. В. Откупщиков, он возводит название к *mak- / *mok-, представленное в литовских апеллятивах maknщs / «топкий, жидкий», makхnл = makхрл / «грязь», mхkрл / «болото» [5, с. 95]. Производные от *mak- / *mok- известны и в славянских языках (ст.-слав. мокръ, чеш., слвц. mokrэ, русск. мокрый и т.д.), но говорить о славянском характере названия крупнейшего притока Оки не приходится, так как оно утвердилось задолго (вероятно, за несколько тысячелетий) до появления славян в этом районе. Топоним Мокша встречается в бассейне Оки также как название озера и реки в районе Клязьмы [10].

Гидроним Шокша Е. М. Поспелов сближает с мар. шокш / «рукав» [7, с. 99], Ю. В. Откупщиков же видит в нём производное отлит. љakщs = љokщs / «быстрый, прыткий» (ср. љуkti / «прыгать») [5, с. 94]. Балтийская этимология предлагается и для топонима Лакша (ср. Лакаш, озеро в низовьях Пры): из лит. lakщs / «быстрый» [Там же] или laikљe / «большое болото, поросшее кустарником или камышом» [13, с. 135]. Таким образом, топонимия на кша могла принадлежать древнему населению Поочья, говорившему на языке, родственном балтийским.

Совмещение с ареалами археологических культур. С ареалом топонимии на -кша, -кса В. В. Седов связывал волосовскую культуру и последующие культуры текстильной керамики, считая -кша, -кса типичными финно-угорскими формантами [8, с. 3]. Однако с учетом новых этимологий кажется более вероятной связь древнейшей топонимии на -кша с фатьяновской культурой эпохи бронзы. Некоторые названия могут носить поздний характер и быть связаны с культурами I тысячелетия н.э.

Топонимы на -ша типа Моша

Характеристика ареала. Ареал образуют: (гидроним) Выша; (ойконимы) Ваша, Выша (2), Наша (Карта 1). Названия расположены в районе реки Выши, преимущественно близ ее устья. Выша - один из значительных притоков Цны, протекающий по территории Рязанской и Пензенской областей.

На ареал накладывается ареал типа на -ля, в зоне их соприкосновения известны также типы на -ис, -ель. Северная часть ареала накладывается на обособленный ареал балтийской топонимии (Карта 2).

Другая группа топонимов на -ша известна в бассейнах Прони (преимущественно на правой стороне) и Пары (на левой стороне): (гидронимы) Лоша, Моша (2), Малая Моша, ? *Моша (совр. ф. Мошка), ? Лаше; (ойконим) Лоша (Карта 1). Возможно к этой группе примыкают и территориально близкие гидронимы Питомша, Кобельша. В ареал они не включены, но на карте показаны.

Денотаты гидронимов - небольшие реки, чаще всего, 2-го и 3-го порядка.

Второй ареал находится в зоне сплошной балтийской топонимии, накладывается на неё, и в этом просматривается определенное сходство в соотношении ареалов балтийской топонимии и топонимии на -ша в районе Выши (Карта 2). Кроме того, второй ареал сопоставим с ареалом топонимов на -ва: гидронимы с -ша «нанизаны» на гидронимы с -ва (Ранова - л.п. Моша, л.п. М. Моша, Пожва - л.п. Моша) или, в случае равновеликих объектов, соседствуют (Кисьва, Лоша) (Карта 2).

Интерпретация данных. Моша (Мошка), Моша (Большая Моша) - л.п. Рановы, Малая Моша (Сухая

Моша) - л.п. Большой Моши [10, с. 179, 181]. В бассейне Оки известны еще два гидронима Моша [Там же, с. 353]. Рязанские названия находят параллели в литовской гидронимии: р. и оз. Moљiа (с неясной этимологией) ([5, с. 86] со ссылкой на исследования А. Ванагаса).

В русских памятниках письменности рязанский гидроним впервые упоминается в XVI веке в форме Моша [6, с. 126]. В том же источнике имеется запись: «на речке на Мошене» [Там же, с. 129], которая свидетельствует, что славянская топонимическая система стремилась перестроить субстратные названия под свои типовые модели (гидроним находится в окружении названий с финалями -на, -ня: Алешня, Песочна и под.).

Лоша - л.п. Прони [4, с. 34]; в том же районе - Лаше (п.п. Мостьи), как возможный вариант имени. Гидронимы Лоша известны среди притоков Припяти и Москвы. Оба названия рассматриваются как балтизмы. В. Н. Топоров и О. Н. Трубачев припятский гидроним сближают с лит. laљis / «лосось»; аналогичную интерпретацию получает в их исследовании Лашанка бассейна Немана, Лашинка в низовьях Москвы [14, с. 13, 18]. Московскую Лошу Ю. В. Откупщиков сопоставляет с лит. гидронимом Lгљ-upis и лит. Апеллятивами lгљas / «капля», laрлti / «капать, струиться» [5, с. 88].

Еще в 1950-е гг. Б. А. Серебренников рассматривал элемент -ша как типичный гидронимический суффикс со значением «река» [9, с. 27-28]. «Самостоятельность» семантики данного форманта отрицает Ю. В. Откупщиков. По его мнению, -ша в заимствованиях славянской топонимической системы передает балт. (лит.) -рл, причем часть названий на -ша (Волокша, Вольша, Вопша, Копша) этимологически связаны с прилагательными на s, например: gilщs / «глубокий» - оз. Gilрл [5, с. 93].

Топонимы на -мша, -рша

Данный тип представляют: (гидронимы) Ламша, Шомша (оз.), Питомша, Ворша, Курша, Перша (оз.); (ойконимы) Ламша, Питомша, Курша, Перша (Карта 1).

Основной массив названий сосредоточен в междуречье Оки и Нармы - это обстоятельство служит основанием для рассмотрения топонимов в рамках одной группы. Ареал непосредственно соприкасается с большим ареалом топонимов на -ма. Одиночные названия на -мша, -рша обнаруживают себя в районе рек Тырница (Ворша), Цна (Перша), Ранова (Питомша).

Интерпретация данных. Для некоторых названий на -мша, -рша предложены объяснения на материале балтийских языков. Так, гидроним Ворша (две одноименные реки известны и в бассейне Клязьмы) связывают с лит. virti / «кипеть», Ламша - с лит. lomщs / «низкий», Перша - с лит. perљa / «полынья», «место с многочисленными выходами родников», Шомша - с лит. љгmas / «сом» (? љгmщs) [Там же, с. 93, 94, 101]. Менее вероятны версии, объясняющие происхождение тех же названий через мордовские (мокш.) апеллятивы, в частности, Шомша - через мокш. шушма / «бугор», Перша - через морд. пере / «огород» или перяф / «преграда» [16, с. 94, 95].

Топонимы на -ша других типов

Другие топонимы на -ша рассредоточены по картографируемой территории, не образуя определенного ареала: (-ньша) Коньша, Куньша, (-уша) Кривуша, Криуша (2), Уша, а также Кобельша, Пяша (оз.), Пятша, Вобша (Вобща) (Карта 1). И в языковом отношении топонимы вряд ли образуют единую группу. Для них предлагаются взаимоисключающие этимологии на базе финно-угорских, балтийских и славянских языков. В частности, гидроним Вопша (ряз. Вобша) рассматривается в связи с лит. vapщs / «говорливый» [5, с. 93]; название озера Пяша в связи с мокш.пяша «липа» [16, с. 95]; Кривуша в связи с русск. кривуша «старица изогнутой формы» (с пометкой, что суффикс гидронима не имеет соответствий в современной нарицательной лексике, что заставляет задуматься о его чужеродности) [Там же, с. 55]

Несмотря на отсутствие определенности в языковой принадлежности и трактовке перечисленных названий, они показаны на Карте 1 (как представляющие потенциальный интерес для ономастических исследований и для получения объективной картины), вместе с топонимами на -ша (типа Моша), -кша, -мша, -рша, которые, несмотря на те же трудности в плане лингвистического осмысления, тем не менее сосредоточены в отдельных районах. Названия на -ша выявленных типов (имеющие ареал и одиночные) обозначены на карте разными оттенками серого.

Карта распространения топонимии на -ша показывает, что подобные названия известны на значительной территории Среднего Поочья, как на левобережье, так и на правобережье. Зоны компактного размещения отдельных типов: 1) бассейн реки Мокша (-кша); 2) бассейн реки Выша, преимущественно близ устья (-ша типа Выша); 3) район от нижнего течения Прони до среднего течения Рановы (в основном -ша типа Моша, единично -мша, -льша); 4) район междуречья Оки и Нармы (-мша, -рша). Названия с финалью -ша не отмечены лишь в районе между течением реки Вожи и верхне-средним течением Прони, а также в бассейне реки Пары.

Топонимы на -ша (-льша, -мша, -кша) известны в северных районах Поочья, в частности в бассейне Клязьмы (л.п. Оки): Тальша, Наромша, Селекша, Колокша, Пекша.

Рис. 1. Памятники городецкой культуры на территории Рязанской области (составители В. П. Челяпов, В. М. Буланкин)

Совмещение с ареалами археологических культур. Топонимию на -ша традиционно связывают с представителями культур текстильной керамики (дьяковская, городецкая), которых считают носителями поволжскофинских языков. Но поскольку, как было показано выше, топонимия на -ша неоднородна, она включает в себя разные группы и с точки зрения структуры названий, и с точки зрения их языковой принадлежности, вопрос совмещения лингвистических ареалов с ареалами неязыковых явлений требует более тщательного и дифференцированного (для каждого типа) подхода.

В первую очередь требует проверки версия совместимости ареалов топонимов на -ша с ареалом культуры рогожной керамики (она же городецкая).

В рязанском Поочье памятники городецкой культуры известны на большой территории от Вожи до Мокши (Рис. 1). Все они, как правило, приурочены к устьям рек или к течению главной реки Оки. При этом выделяется несколько районов концентрации городецких поселений. Одним из них является район близ с. Ваша на р. Цне, где обнаружены остатки трёх поселений разных типов, в том числе городов. Ареал городецких памятников данного района как будто бы «соседствует» с ареалом топонимов на -ша, но всё же более сопоставим с ареалом топонимов на -ля, которые «нанизаны» на гидроним с формантом -ша (Выша) (Карта 2).

Второй ареал городецких поселений - район реки Рановы, в котором открыто более 11-ти древних городов этой культуры [2, с. 24]. Значительная их часть расположена на правой стороне, в то время как названия на -ша в основном локализуются на левой, что заставляет сомневаться в совместимости ареалов. Идею связи топонимии на -ша и городецкой культуры как будто бы поддерживают отдельные соответствия: поселения этой культуры обнаружены на берегу Моши и Лоши (городища с условными наименованиями Ногайское и Никитинское: пам. 16 и 14 на Рис. 1) [Там же]. Однако и здесь не всё так просто, так как, в частности, вдоль течения Моши известны поселения и более раннего времени - эпохи бронзы, пока не получившие надёжной культурной атрибуции [1, с. 84-85], а это означает, что гидроним мог быть унаследован носителями городецкой культуры от населения предыдущих эпох. Переход названия в славянскую топонимическую систему произошел, судя по археологическим материалам, не позднее XII-XIII вв., - в этовремя в указанном районе уже были славянские поселения [1].

Еще один район концентрации городецких поселений - долина реки Оки от Раки до Тырницы (правый берег) - вообще не обнаруживает связи с топонимией на -ша: здесь названия данного типа не встречаются. Такая же ситуация - в районе реки Вожи, где находится комплекс городецких поселений.

Таким образом, совмещение ареалов топонимов на -ша с археологическими ареалами Среднего Поочья не подтверждает связи названий с городецкой культурой, а значит, их традиционной интерпретации как финно-угорских (раннемордовских), сомневаться в этом заставляют и предлагаемые в новейших исследованиях этимологии отдельных названий.

Топонимы на -ша в бассейнах Прони и Цны (Лоша, Выша, Наша) хорошо сопоставимы с более ранней, чем городецкая, фатьяновской культурой. Многочисленные памятники этой культуры (на 2016 год ? 24) известны и в районе Выши; здесь они локализуются преимущественно на левом берегу реки.

Отдельные памятники той же культуры обнаружены вдоль течения рек с названиями, представляющими тип на -кша: Мокша, Шокша, Вокша. Однако следует отметить, что вдоль течения Мокши известны памятники как еще более ранней волосовской культуры (единичные), так и более поздней городецкой культуры, что затрудняет корректировку топонимических данных данными археологии.

Ощущается явная неполнота археологических фактов при поиске возможных связей с материальными культурами прошлого для названий небольших объектов (микротопонимов) на -ша балтийской интерпретации.

По причине отсутствия результатов археологических исследований в левобережной части Поочья не найдено соответствий для ареала топонимов на -рша, -мша в междуречье Нармы и Оки.

Ареал топонимии на -ша более северных районов Поочья (за пределам Рязанской области) может быть сопоставлен как с ареалом дьяковской культуры (меря), так и с ареалом более ранней фатьяновской культуры, которые территориально совпадают [3, Рис. 4; 15, с. 70, 72].

Второй аспект проблемы совмещения ареалов касается предполагаемого родства двух топонимических типов: на -ша и на -(о)ма / -(е)ма. В исследованиях 1970-1980-х гг. названия на -(о)ма / -(е)ма также обычно рассматривались в связи с культурой текстильной керамики [11].

Отсутствие топонимии на -ма в основных районах сосредоточения топонимии на -ша в Среднем Поочье ставит под сомнение принадлежность этих типов одной этнической группе (археологической культуре).

По результатам нашего исследования, ареал топонимов на -ма, начинаясь в районе Мокши, далее уходит в левобережные районы Поочья, где памятники городецкой культуры практически не встречаются [3, с. 253-254]. Можно предположить, что здесь он соотносится с какой-то иной культурой, возможно родственной дьяковской (культура сетчатой керамики), основной район локализации которой находится не в рязанском Поочье, а в более северных и северо-западных районах. Однако у нас нет точных сведений о периферийных отделах дьяковской культуры, с одной стороны, и об ареале топонимии на -ша за северными пределами Рязанской области - с другой, а значит, решение проблемы пока невозможно. В любом случае, связь топонимии на -ма с городецкой культурой в районе Средней Оки крайне сомнительна. А сам тип может быть сопоставлен только с немногочисленными топонимами на -мша, -рша, но не с топонимами на -ша иных типов.

Список литературы

субстратный топоним поочье

1. Археологическая карта России: Рязанская область: в 3-х ч. / сост. Ю. А. Краснов, С. Е. Михальченко. М.: Институт археологии РАН, 1996. Ч. III. 210 с.

2. Буланкин В. М., Челяпов В. П. Городища раннего железного века на территории Рязанской области: материалы к Своду памятников // Памятники раннего железного века Окско-Донского междуречья: сборник научных трудов. Рязань: Изд-во Рязанского гос. пед. ун-та, 1993. С. 22-74.

3. Гордова Ю. Ю. Субстратная топонимия Среднего (рязанского) Поочья в ареальном аспекте: типы на -ур, -ор, -ар (-мар), -ер, -ма // Российский научный журнал. 2015. № 4 (47). С. 243-254.

4. Гордова Ю. Ю. Топонимия Рязанской области (список географических названий). Рязань: Рязань. Мiр, 2010. Ч. I. Современная топонимия. Вып. I. Территория бассейна реки Прони. 72 с.

5. Откупщиков Ю. В. Древняя гидронимия в бассейне Оки // Балто-славянские исследования, XVI: сборник научных трудов. 2004. С. 83-114.

6. Писцовые книги Рязанского края XVI в. / под ред. В. Н. Сторожева; подг. к печ.: А. И. Цепков. Изд-е 2-е. Рязань: Русское слово, 1996. Т. I. Вып. 1. 664 с.

7. Поспелов Е. М. Метод географических терминов в анализе субстратной топонимии Севера // Вопросы географии. Сборник восемьдесят первый «Местные географические термины». М., 1970. С. 96-105.

8. Седов В. В. Гидронимические пласты и археологические культуры Центра // Топонимия Центра: тезисы докладов / отв. ред. Е. М. Поспелов. М.: Географическое общество СССР (Московский филиал), 1972. С. 3-4.

9. Серебренников Б. А. Волго-Окская топонимика на территории европейской части СССР // Вопросы языкознания. 1955. № 6. С. 23-31.

10. Смолицкая Г. П. Гидронимия бассейна Оки. Список рек и озер. М.: Наука, 1976. 404 с.

11. Смолицкая Г. П. Гидронимия бассейна Оки в ее отношении к истории словарного состава русского языка (проблема реконструкции): автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1981. 34 с.

12. Смолицкая Г. П. Топонимический словарь Центральной России. М.: Армада-пресс, 2002. 416 с.

13. Топонимический словарь Рязанской области / под ред. А. А. Никольского; Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина. Рязань, 2004. 296 с.

14. Топоров В. Н., Трубачёв О. Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья // Трубачев О. Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. 2009. Т. 4. Рукописные памятники Древней Руси. С. 9-381.

15. Финно-угры и балты в эпоху средневековья / отв. ред. В. В. Седов. М.: Наука, 1987. 510 с.

16. Хрусталёв И. Н. Названия озёр и болот Рязанской области // Рязанский этнографический вестник / гл. ред. В. В. Коростылёв. Рязань, 2009. Вып. 41. 152 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.

    реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010

  • Основные понятия топонимики и способы формирования географических названий. Исследование продуктивности различных способов словообразования. Продуктивность методов словообразования топонимов в топонимии регионов Соединенных Штатов и по стране в целом.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 05.07.2013

  • Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012

  • Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенности перевода названий произведений. Особенности перевода односложных названий. Адаптация при переводе.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 06.07.2011

  • Связь наименования населенных пунктов Ульяновской области с их географическим положением, истоки и происхождение названий. Характеристика топонимов водных и географических объектов. Описание сведений о расположении и свойствах поселков, городов и сел.

    практическая работа [34,4 K], добавлен 19.01.2016

  • Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.

    курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016

  • Особенности произношения названий иностранных торговых марок. Происхождение брендов, правильная транслитерация названий всемирно известных зарубежных фирм и компаний на русском языке: Адоби, Ламборгини, Хендэ, Найки, Порше, Левис, Хеннесси, Мицубиси.

    презентация [18,7 M], добавлен 22.01.2016

  • Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание стратегии адаптации при переводе названий кинофильмов с английского и немецкого языков на русский язык.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 17.09.2014

  • Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русский. Жанровые особенности американских фильмов и определение неадекватных версий переводов названий по разным версиям словарей.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 29.05.2009

  • Теоретические аспекты нейминга - комплекса работ, связанного с созданием звучных, запоминающихся и точных названий для предприятий, проектов, интернет-сайтов. Стилистический анализ названий детских развивающих центров, представленных в городе Воронеже.

    реферат [55,6 K], добавлен 24.03.2016

  • Составление и перевод заголовка как важный процесс адаптации произведения в условиях другой культуры. Важность перевода названий кино в глобализующемся мире, принципы их классификации. Стратегии, технические приемы, основные переводческие трансформации.

    курсовая работа [71,3 K], добавлен 13.10.2013

  • Изучение суффиксов, встречающихся в говорах северно-западных и северных областей России в названиях ягод. Сравнение названий ягод в литературном языке и народном говоре. Особенности образования названий ягод в среднерусских говорах к востоку от Москвы.

    презентация [575,8 K], добавлен 13.04.2015

  • Специальное терминологическое оформление наименований внутригородских объектов. Проблемы изучения русской ономастики. Классификация топонимов, их функции и источники образования. Классификация названий улиц г. Кирова. Исторические и современные названия.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 04.07.2012

  • Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее подходящих способов для передачи смысла того или иного названия. Преимущества и недостатки перевода, транслитерации и транскрипции.

    реферат [15,5 K], добавлен 17.05.2011

  • Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015

  • Понятие языковой памяти, ее отражение в культуре. Развитие лингвокультурологии как науки. Топонимы в истории языка. Особенности названий географических объектов, их значение для славянских народов в разные периоды заселения. Происхождение имён рек и озер.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 12.12.2014

  • Фамилия как наследственное имя семьи, первичной ячейки общества. Фамилии, возникшие из топонимов (географических названий). Изучение маршрутов больших и малых миграций по распространению фамилий рядовых людей. Антропонимика – наука об изучении фамилий.

    статья [28,1 K], добавлен 21.11.2009

  • Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитерация, калькирование, или сам перевод и сочетание перевода с транслитерацией. Примеры перевода терминов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 30.06.2011

  • Определение моносемии и полисемии. Понятие термина, как наиболее яркого примера моносемантических слов. Изучение способов перевода названий организаций и выявление основных и наиболее приемлемых. Примеры перевода способом калькирования и транслитерации.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Понятие эргонима в лингвистике. Русская ономастика, классификация имен собственных. Способы перевода аббревиатур форм собственности. Приемы перевода имен собственных в составе названий предприятий, организаций и коммерческих фирм и их форм собственности.

    курсовая работа [87,9 K], добавлен 17.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.