К вопросу о разграничении типов словосочетаний

Сочетание - процесс, при котором между словами, образующими определенную синтагматическую последовательность, устанавливаются определенные логико-семантические и морфосинтаксические связи. Фразеологическая единица - сложное структурное образование.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.12.2018
Размер файла 18,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

В современной лингвистике сложные слова являются предметом исследования многих ученых, которые проявляют интерес к словообразовательному потенциалу композитов и их взаимосвязи с исходной, производящей базой. Прилагательные-композиты в русском языке могут образовываться как от свободных словосочетаний, так и на базе коллокаций и фразеологизмов. Целью данной статьи является дифференциация данных сочетаний, основанная на структурной и семантической соотнесенности их компонентов. Достижение этой цели предполагает решение ряда задач, а именно: а) найти общие и отличительные признаки коллокаций и фразеологизмов; б) выяснить, насколько перспективными являются деривационные возможности каждого из указанных словосочетаний; в) провести квантитативный анализ данных нашей картотеки с целью выявления словообразовательного потенциала всех заявленных типов сочетаний. Актуальность работы определяется сложностью выделения типов словосочетаний, существованием множественных научных подходов к изучению данной проблемы и отсутствием единого подхода к разграничению и описанию производящих основ для образования сложных адъективов. Изучение сложных прилагательных проводится с учетом основных положений теории композитостроения и с использованием ономасиологического подхода. Поскольку сложные прилагательные представляют собой наименее изученный пласт лексики, процессы их возникновения требуют детального описания и систематизации в соответствии с современными языковыми тенденциями.

Материалом исследования послужили прилагательные-композиты и фразеологические единицы, взятые методом сплошной выборки из публицистической литературы и СМИ. Для разграничения типов словосочетаний, являющихся базой для появления композитов, использованы метод квантитативного анализа, дистрибутивный и описательный методы, а также метод анализа словарных дефиниций.

Существует довольно устойчивая точка зрения, что важнейшим аспектом изучения лексических единиц является их способность сочетаться друг с другом. Предлагаем начать исследование с определения ключевого понятия - сочетаемости. Согласимся с А.В. Испирян, которая определяет данное явление как «совместное появление слов в речи, в процессе которой между словами, образующими определенную синтагматическую последовательность, устанавливаются определенные логико-семантические и морфосинтаксические связи» [10, с. 68]. Ученый выделяет три типа сочетаемости - семантическую, лексическую и синтаксическую. Под семантической сочетаемостью понимается способность слова «вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла», под лексической - «способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми» [Там же]. Синтаксическая сочетаемость трактуется как способность слов иметь при себе зависимые слова (распространители), которыми можно считать падежные формы существительных и местоимений, имя прилагательное, глагол, наречие [8, с. 18-19], или как совокупность возможных синтаксических распространителей слова [13, с. 49]. Традиционно ученые выделяют два типа ограничений сочетаемости слов: экстралингвистические ограничения, которые лежат вне языка в сфере реального мира, и лингвистические ограничения, возникающие как итог традиций языкового употребления единиц. М.В. Влавацкая считает, что изучение и описание сочетаемости «неизбежно приводит к рассмотрению общего характера сочетаемости и степени её устойчивости, которая понимается как мера ограничения сочетаемости, способная быть и индивидуальной, и общей» [7, с. 43].

Основными параметрами, по которым осуществляется согласование членов словосочетания, являются понятийно-логическая основа значения слова (его предметно-концептуальное ядро), экспрессивная и стилистическая окраска, связанная с объемом сочетаемости. Мы прибегаем к объему сочетаемости как наиболее важному критерию, когда существует необходимость в разграничении свободных и фразеологических единиц. Свободные (продуктивные) словосочетания комбинируются из слов, сохраняющих свое самостоятельное лексическое значение и «создаются говорящими в процессе речи в результате обусловленного нормами языка и типом передаваемой информации соединения слов» [10, с. 70], а также демонстрируют возможность субституции их компонентов. Замена имени прилагательного представлена в следующих случаях: снежнобелый оттенок (нежно-розовый, охристо-рыжий, угольно-черный, огненный и т.д.): Разгул самых непредсказуемых оттенков, от снежно-белого до нежно-розового, от охристо-рыжего до золотистого, от угольночерного до огненного [17]; черноглазый (зеленоглазый, голубоглазый) красавец: Голубоглазый красавец Крейг еще дважды сыграет агента 007 [33]; Черноглазый красавец уже нетерпеливо перебирал струны гитары [5]. Вслед за В.И. Теркуловым трактуем свободное словосочетание «как аналитический денотативный лексикосемантический вариант номинатемы со словесной доминантой, существующей в пределах тождества последней» [27, с. 113]. Значение словосочетания сообразуется со значением базового компонента номинатемы, его носителя, актуализация которого происходит в зависимом слове. Представляется интересным его замечание о том, что каждая из сем номинатемы может рассматриваться как концепт, что дает возможность реализации зависимого слова в словосочетании в качестве базы для самостоятельной номинатемы. Весьма убедителен пример замок из снега, где глосса снега является актуализатором семы «материал» номинатемы замок в пределах денотации, и чистый снег, где «она сама становится выразителем номинативной доминанты, то есть базовой глоссой номинатемы снег» [Там же, с. 113-114].

Классу свободных словосочетаний противостоит класс фразеологических сочетаний, это «непродуктивные словосочетания, функционирующие как готовые единицы, т.е. вносимые говорящим в поток речи в качестве заранее ему известных устойчивых соединений слов» [10, с. 70]. Иначе говоря, это несвободные сочетания, манифестирующие лексическую несамостоятельность компонентов. Мы обратили внимание на некоторую диффузность в существовании фразеологизмов и коллокаций, поэтому считаем необходимым разграничить эти два понятия.

Под коллокацией современные лингвисты понимают последовательность слов, которые встречаются вместе чаще, чем можно было бы ожидать исходя из случайности распределения [9]; относительно свободное сочетание слов [3]. Мы называем коллокацией такое словосочетание, которое соединяет в себе признаки синтаксически и семантически цельной единицы, при этом выбор одного компонента осуществляется по смыслу, а выбор второго детерминируется первым. Фразеологическая единица (ФЕ) позиционируется как более сложное структурное образование по сравнению со словом или свободным словосочетанием. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость лингвисты считают универсальными и отличительными признаками фразеологизмов. Обобщая опыт изучения данных единиц, С.В. Лескина трактует фразеологизм как «готовую речеязыковую структуру, которая не создается, а воспроизводится в национальном языковом сознании в готовом виде, характеризуется семантической устойчивостью и целостностью, ингерентной языковой и речевой экспрессивностью, определенной соотнесенностью формы и содержания, синтаксической многофункциональностью (выполняет синтаксическую функцию одного члена предложения) и структурной многокомпонентностью» [14, с. 108]. Н.А. Каленова рассматривает ФЕ с позиций когнитивной лингвистики и определяет его как знак «косвенно-производной номинации, который в сложном взаимодействии с другими языковыми единицами способен специфически объективировать рациональную и эмоциональную информацию» [11, с. 90]. Полагаем, что можно выделить общие и отличительные характеристики языковых знаков, а именно цельность и метафоричность компонентов фразеологизма и сочетаемостные ограничения слов, входящих в состав коллокаций [15, с. 24].

Коллокации можно трактовать как пограничное явление, находящееся «между свободными и устойчивыми словосочетаниями, свободные компоненты которых можно заменить другими, и их семантика может расширяться» [20, с. 4]; как «синтаксико-семантическое сочетание слов, в котором всегда существует два компонента: свободный и зависимый, основной элемент которого слово» [3, с. 17]. Сложные прилагательные, образованные на базе коллокаций, уверенно относим к деривационным композитам: железная дорога / [24]; железнодорожный: Через год вошла в строй железная дорога, соединяющая Сидней с окрестностями Во-первых, необходимо восстановить всю железнодорожную сеть [25]; Средиземное море / средиземноморский: Как-то летом чета расслаблялась на одном из средиземноморских островов [24]; Курорты Израиля на Средиземном море пользовались заслуженной популярностью с самых древних времен [37].

Н.В. Юдина предлагает считать атрибутивно-субстантивными комплексами (АСК) комбинации типа добрый молодец, китайский фарфор, оренбургский платок, вечерний звон, русское поле, милый друг, серый волк, реализующие модель «прилагательное + существительное». Они не могут быть отнесены ни к полностью свободным, ни к абсолютно несвободным сочетаниям и представляют собой «регулярно воспроизводимые в речи сочетания слов, одним из основных признаков которых является рекуррентный характер структуры, реализующийся в том, что в ментальном лексиконе говорящего они хранятся в большинстве своем как целостные единицы и характеризуются концептуальной композиционной слитностью» [29, с. 245].

Механизм появления АСК можно проследить, опираясь на теорию Н.М. Шанского. Он указывал на основные причины, неизбежно превращающие свободное сочетание слов во фразеологический оборот, который должен быть устойчивым по составу и семантически целостным:

1) постоянное и повторяемое употребление свободного сочетания слов не в прямом, а в обобщенном, образно-переносном значении;

2) появление в свободном сочетании слов слова связанного, фразеологически ограниченного употребления;

3) выражение свободным сочетанием слов единого понятия, принадлежащего к актуальным для данной исторической эпохи [28, с. 92].

В основе образования АСК лежат экстралингвистические механизмы, т.е. «знание, которое может закрепиться в мозгу одного человека или нескольких индивидов, после чего <…> закрепляется в языке в качестве устойчивой и воспроизводимой единицы» [29, с. 247]. На лингвистическом уровне АСК представляют собой промежуточные единицы, которые находятся между абсолютно свободными и устойчивыми сочетаниями. По нашим наблюдениям, они наиболее близки к коллокациям, в сознании говорящего слово китайский прочно ассоциируется со словом фарфор, а добрый освобождает место для сопутствующего ему слова молодец (ср. железная < дорога, внешняя < политика).

Перспективность отфраземного словообразования отмечал еще В.В. Виноградов, который рассматривал устойчивые сочетания слов «не только как продукт окаменения и изоляции слов, но способ и источник рождения новых слов» [6, с. 142]. Между производящими фраземами и отфраземными дериватами наблюдаются весьма сложные семантико-словообразовательные отношения, характер которых детерминируется «способом словообразования и структурно-семантическими свойствами производящих основ и деривационных аффиксов» [1, с. 101]. Мы выделяем два типа сложных адъективов, образованных на базе устойчивых словосочетаний - универбализационные композиты и единицы деривационного производства. Следует заметить, что главной особенностью универбализационных композитов является их полное семантическое тождество со словосочетаниями, на базе которых они образованы. К деривационным композитам мы относим слова, демонстрирующие мотивационные отношения между производящим словосочетанием и образованным на его базе композитом. Полагаем, что семантические отношения между производящим и производным словом не всегда коррелятивны, например, универбализационный композит двуглавый не сообразуется с фразеологизмом о двух головах (неосмотрительно смелый, рискующий жизнью), сходство компонентов является чисто формальным. Аналогичным образом можно объяснить соотношение сложений длинноносый, длинноухий, длиннорукий с формально коррелирующими фразеологическими оборотами. Устойчивое сочетание (остаться) с длинным носом - «ни с чем, ничего не добившись» демонстрирует исключительно формальную соотнесенность со сложением длинноносый - «имеющий длинный нос»: А еще была уверена, что недостаточно красива для большого экрана - толстая, длинноносая, не с такими потрясающими ногами, как у Джессики Ланг [4]; длинные уши - «о человеке, который подслушивает и делает доносы» и сложение длинноухий - «имеющий длинные уши»: А вот длинноухий тушканчик, обнаруженный не так давно в пустыне Гоби, по праву может гордиться не только своим длинным хвостом, но и огромными ушами [32]; длинные руки - а) «иметь большую силу, влияние»; б) «присваивать чужое, воровать» и сложение длиннорукий - «имеющий длинные руки»: Это вызвано тем, что он формируется в основном за счет двух источников: с одной стороны - пропагандистского обеспечения акций самих «отцов города», с другой - резко критических выступлений в оппозиционной прессе по поводу «распродажи столицы» и других «неправедных деяний» «Юрия Длиннорукого» [35]; Чиновник подчеркнул, что у его ведомства, у министерства обороны и у американского народа «хорошая память и длинные руки» [36]; И вот теперь, когда глава Партии регионов предстал пред очи европейской общественности, последняя не преминула спросить у него о дальнейшей судьбе «длиннорукого» депутата [12]. Композит длиннорукий заключает в себе доминирующее этимологическое значение с длинными руками в отличие от синонима долгорукий (квазикомпозит), который употребляется в значении «нечистый на руку»: Ретардант же, у которого первая фаза будет относительно длиннее второй, сохранит конституцию долговязого подростка - останется на всю жизнь длинноруким и длинноногим [22]. Поясним, что квазикомпозитами называются слова, которые являются имитацией конечной структуры уже имеющихся в языке словообразовательных единиц и полностью утратили способность к образованию новых слов. Отмечая традиционную устойчивость фразеологических единиц, В. М. Мокиенко признает для многих из них активную варьируемость, которая нарушает «относительную устойчивость» [18]. Считаем важным замечание о том, что окказиональные ФЕ служат «не смысловой заменой языковых эквивалентов, а средством вербализации индивидуально-авторских концептов» [Там же, с. 235]. Так, дериватом фразеологизма является хлебосол (от хлеб - соль), мы же рассматриваем прилагательное-композит хлебосольный: Обряд «хлеб-соль» - это традиция встречи родителями жениха молодоженов у себя дома караваем с солью [38]; Русская традиция милосердна к Амфитриону: после перевода на русский мольеровского «Амфитриона» его имя стало синонимом гостеприимного, хлебосольного хозяина [30]. Сочетание голубая кровь относится к окказиональным ФЕ, возникшим как результат переосмысления фразеологизмов в современном русском языке, данная единица употребляется в узуальном значении «аристократическое происхождение» и в окказиональном - «истинное благородство, высота духа»: Казалось бы, у девочки «голубых кровей» должно было быть богатое и счастливое детство [16]; По мнению ряда экспертов, голубокровные появляются на свет не случайно. По всей вероятности, голубая кровь могла передаваться по наследству [23]. слово фразеологический семантический

Предполагается наличие нескольких фразеологических оборотов и их вариантов в качестве производящей базы для сложных адъективов, но тогда композит может быть соотнесен с фразеологизмом с учетом определенной степени семантической и формальной близости этих единиц. В нашем исследовании модель структуры композита указывает на порядок следования и способ реализации эквивалентов компонентов исходного словосочетания в универбализационном композите и его словесное оформление. Рассматривая структуру композита вековечный, мы считаем его бахуврихи и определяем как аблятивную плюральную конструкцию с предлогом: предл+Прил4мн+Сущ4мн / оснПрил4мн+инт+оснСущ4мн+парПрил, на веки вечные представляет собой базовую конструкцию с предлогом, включающую существительное множественного числа в винительном падеже (Сущ4мн) и прилагательное с такими же грамматическими характеристиками (Прил4мн). В результате процесса универбализации структурная модель композита состоит из основы существительного и прилагательного, соединенных интерфиксом, при этом формальным конструктом является парадигма новообразованного прилагательного (оснСущ4мн+инт+оснПрил4мн+парПр): Все это обогатило мою жизнь одним из самых прекрасных даров - искренней дружбой на веки вечные [2]; Людей интересует не вековечная дружба с братским народом, а зарплата и достаток [19].

Композит вековечный находится в коррелятивных отношениях с фразеологическим оборотом веки вечные (на веки вечные), семантика которого множественна и весьма противоречива. О.А. Романова вполне справедливо замечает, что «варьируется не только форма фразеологизма, но и его значение, что относится к разряду семантических изменений фразеологической единицы» [21, с. 115]. По нашим наблюдениям, адъектив имеет значение «всегда, вечно» или же абсолютно противоположное значение «никогда, ни при каких обстоятельствах». Более того, композит вековечный встречается в текстах в значении «весьма прочный, крепкий». Применение квантитативного метода исследований данных нашей картотеки позволяет заметить, что частота употребления слова вековечный составляет около 386 тыс. примеров и приоритетным является значение всегда, вечно: Путин поздравил Януковича и подтвердил нерушимость вековечной дружбы [31]; Ну, а пока, конечно, дружба на веки вечные против Запада и совместное строительство многополярного мира входят в интересы и Китая, и России [34].

Сложные прилагательные в современном русском языке могут образовываться на базе свободных словосочетаний, коллокаций и фразеологизмов, являясь при этом универбализационными композитами и единицами деривационного словопроизводства. Использование метода квантитативного анализа композитов позволяет сделать вывод, что свободные словосочетания выступают как наиболее перспективная база для образования прилагательных-композитов, возможность появления сложных адъективов на базе коллокаций и фразеологизмов является весьма ограниченной. Мы не считаем корректным говорить о взаимозаменяемости данных языковых единиц, но признаем наличие некоторых общих характеристик. Свободное словосочетание позиционируется как лексико-семантический вариант номинатемы с учетом концептуальной природы каждой из ее сем. Поскольку проблема, изложенная в статье, является довольно противоречивой и требующей практического решения, мы предлагаем определять статус словосочетаний с учетом целостности их семантики, а также структурной и семантической соотнесенности компонентов.

Список литературы

1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2009. 344 с.

2. Андерсон К. На веки вечные [Электронный ресурс]. URL: http://lib.rin.ru/doc/i/241455p.html (дата обращения: 11.05.2015).

3. Борисова Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. Изд-е 2-е. М.: Филология, 1995. 49 с.

4. Вива. 2014. № 13 (252).

5. Вива-Биография. 2013. № 12 (78).

6. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография: избр. тр. М.: Наука, 1977. С. 140-161.

7. Влавацкая М.В. Классификация типов сочетаемости по количеству сочетающихся слов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 1 (19). С. 43-47.

8. Дорофеева Т.М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола. М.: Русский язык, 1986. 112 с.

9. Захаров В.П., Хохлова М.В. Анализ эффективности статистических методов выявления коллокаций в текстах на русском языке // Диалог 2010: мат-лы конф. по компьютерной лингвистике. М.: Изд-во РГГУ, 2010. С. 135-143.

10. Испирян А.В. Сочетаемость в языковом моделировании // Перевод и сопоставительная лингвистика. Пермь: Изд-во УГИ, 2012. Вып. 8. С. 67-70.

11. Калёнова Н.А. Когнитивные механизмы семантических трансформаций фразеологических единиц (на материале эпистолярия) // Вестник ТГПУ. 2015. № 6 (159). С. 90-95.

12. Комсомольская правда в Украине. 2015. 23 июля.

13. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л.: Наука, 1975. 164 с.

14. Лескина С.В. Презентация категории пейоративности в русской и английской фразеологии: монография. Челябинск: Южно-Уральское книжное изд-во, 2010. 356 с.

15. Лескина С.В., Шаронова В.Б. Структурная и семантическая соотнесенность коллокаций и фразеологических единиц в русском и английском языках // Вестник ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. 2014. Т. 11. № 1. С. 22-28.

16. Лескова Е. Талант голубых кровей [Электронный ресурс]. URL: http://www.w2w.com.ua/news/archiv/648/ (дата обращения: 17.09.2015).

17. Лиза. 2014. № 30.

18. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Окказиональные преобразования фразеологических единиц // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2014. № 8. С. 234-252.

19. Москвин С. Украина или «окраина»? [Электронный ресурс]. URL: http://www.day.kiev.ua/ru/article/den-planety/ukrainaili-okraina (дата обращения: 17.09.2015).

20. Нгуен Т.Т.Х. Словосочетания с глаголами движения идти / ходить в метафорическом аспекте: с позиции носителя вьетнамского языка: дисс. … к. филол. н. М., 2001. 303 с.

21. Романова О.А. О вариантности фразеологических единиц (на материале современных газет) // Вестник Новгородского государственного университета. 2013. № 72. С. 113-117.

22. Рудкевич Л. Коротконогий Сталлоне - акселерант. А долговязый Шварценеггер? [Электронный ресурс]. URL: http://www.ug.ru/old/01.17/t19.htm (дата обращения: 17.09.2015).

23. События недели. 2014. 01 января.

24. События недели. 2014. 4 марта.

25. События недели. 2015. 14 июля.

26. Тарасова Л.Д. Особенности функционирования имен прилагательных в именной группе // Структурно-семантические аспекты романо-германских языков на морфологическом и синтаксическом уровнях: межвуз. сб. научных трудов. Киров: Изд-во ВятГГУ, 1985. С. 41-46.

27. Теркулов В.И. Композиты русского языка в ономасиологическом аспекте: дисс. … д. филол. н. Горловка, 2008. 472 с.

28. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учебн. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. «Русский язык и литература». М.: Высшая школа, 1985. 160 с.

29. Юдина Н.В. К вопросу о рекуррентности лексических образований в сфере фразеологии (на материале сочетаний «прилагательное + существительное») // Вестник Новгородского государственного университета. 2014. № 77. С. 245-248.

30. http://drevniebogi.ru/ (дата обращения: 11.05.2015).

31. http://fakty.ictv.ua/ru/index/read-news/id/1485294 (дата обращения: 11.05.2015).

32. http://fun-space.ru/zhivnost/965-dlinnoyhii-tyshkanchik (дата обращения: 11.05.2015).

33. http://newsme.com.ua/showbiz/chronic/1453913/ (дата обращения: 23.06.2015).

34. http://znanija.com/task/3187878 (дата обращения: 09.01.2016).

35. http://www.kuchaknig.ru/show_book.php?book=108879 (дата обращения: 26.09.2015).

36. http://www.ntv.ru/novosti/1199976 (дата обращения: 17.09.2015).

37. http://www.pro-israel.ru/kurorty-na-sredizemnom-more.html (дата обращения: 17.09.2015).

38. http://www.superfamily.ru/traditions/wedding-bread.html (дата обращения: 11.05.2015).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Выявление словосочетаний, которые нельзя вычленить из предложения, связи между словами в данных словосочетаниях. Характеристика предложений по коммуникативной направленности. Тип сказуемого в двусоставных предложениях. Синтаксическая функция инфинитива.

    контрольная работа [14,0 K], добавлен 01.06.2010

  • Составляющие единицы текста, сложное синтаксическое целое как текстовая единица, его структурная и внутренняя организация. Соотношение абзаца и сложного синтаксического целого. Средства связи единиц. Анализ текста по схеме профессора Солганика Г.Я.

    реферат [23,0 K], добавлен 10.11.2011

  • "Привычные выражения" как фразеологическая единица китайского языка. История и источники происхождения. Фонетические, структурно-семантические и структурно-грамматические особенности гуаньюнъюй. Исследование гуаньюнъюй, их происхождение и их особенности.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 23.12.2013

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

  • Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 07.08.2013

  • Понятие семантики как раздела языкознания. Сущность, функции и типы синтаксических связей. Проблема эквивалентности в переводе. Взаимодействие типов синтаксической связи при переводе. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.

    курсовая работа [111,3 K], добавлен 09.04.2011

  • Фразеологический объект - готовое целое выражение с известным и данным заранее значением называется фразеологическим оборотом, или идиомом. Признаки фразеологических оборотов: прямое значение, переносное значение, многозначность.

    доклад [9,7 K], добавлен 12.03.2004

  • Фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание. Основные типы и виды фразеологизмов, их происхождение и традиции использования. Овладение фразеологией детьми дошкольного возраста.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 15.12.2015

  • Основы развития словарной работы. Работа со словарными словами при помощи мнемосистемы "связей". Развитие орфографической грамотности обучающихся. Этимологический анализ слова как прием работы со словарными словами. Изучение безударных гласных.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.08.2011

  • Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.

    реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015

  • Понятие и определение фразеологических единиц, их классификация по степени семантической слитности. Исследование ФЕ современного русского языка: функциональные особенности, классификация, отличительные признаки, семантические и стилистические отношения.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 15.11.2014

  • Исторические предпосылки развития политической рекламы. Ее особенности и функции. Теоретические основы разграничения персуазивности и манипулятивности. Стратегия дискредитации, самопрезентации и тактика речевого планирования в политическом дискурсе.

    дипломная работа [255,6 K], добавлен 15.06.2013

  • Исследование фразеологических единиц, объективирующих особенности концептуализации и категоризации лицемерия как формы межличностных и социальных отношений носителями русского, английского и немецкого языков в рамках исследования концептосферы "Обман".

    статья [18,6 K], добавлен 23.07.2013

  • Взаимосвязь и взаимообусловленность логической и языковой категорий количества. Развитие представлений о числе и счете. Английские фразеологические единицы, их классификация. Символический смысл, частота и обоснование употребления числовых компонентов.

    дипломная работа [101,5 K], добавлен 14.07.2010

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Понятие сложного предложения. Проблема определения. Сложное предложение в разных синтаксических аспектах. Сложноподчиненные предложения. Их классификации. Сложносочиненные предложения. Бессоюзные сложные предложения. Многокомпонентные предложения.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 03.12.2007

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Стилистические особенности фразеологических единиц. Отражение национальной специфики во фразеологических единицах с зоонимным компонентом - названием животного, ее выражение в различном отношении русского и английского народа к какому-либо животному.

    курсовая работа [34,7 K], добавлен 03.11.2011

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Происхождение и функции коммуникативных фразеологических единиц современного английского языка. Обучение говорению, комплекс упражнений с фразеологизмами. Результаты исследования устно-речевых умений школьников на базе Красногвардейской средней школы.

    дипломная работа [131,8 K], добавлен 07.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.