Языковое оформление и тематика современной немецкой литературной сказки
На примере нескольких современных немецких литературных сказок раскрытие возможных тем и вербальных средств их выражения, которые могут способствовать более глубокому пониманию немецкой картины мира и проблем, характерных для Германии после 1945 года.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.12.2018 |
Размер файла | 17,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 8; 81:811.11
Языковое оформление и тематика современной немецкой литературной сказки
Селезень Олеся Александровна
Московский государственный лингвистический университет
В статье рассматривается тематика современной немецкой литературной сказки в контексте ее языкового оформления. На примере нескольких современных немецких литературных сказок раскрываются возможные темы и вербальные средства их выражения, которые могут способствовать более глубокому пониманию немецкой картины мира, а также проблем, характерных для Германии после 1945 года.
Ключевые слова и фразы:литературная сказка; современная литературная немецкая сказка; народная сказка; языковое оформление; тематика; немецкая картина мира; языковая картина мира.
The article deals with the themes of the modern German literary fairy tale in the context of its linguistic execution. By theexample of a few contemporary German literary tales the author reveals the possible topics and verbal means of their expression, which can contribute to a deeper understanding of the German worldview as well as of the issues typical of Germany after 1945.
Key words and phrases: literary fairy tale; modern German literary fairy tale; folk tale; linguistic execution; themes; German worldview; linguistic worldview.
Современная литературная немецкая сказка для взрослых является особым жанром в литературоведении ипредставляет собой материал для исследования в области лингвистики и страноведения.Важная особенность литературной немецкой сказки заключается в том, что она является отражением конкретного времени, то есть ее определение не может быть универсальным, так как содержание этого жанра варьируется в различныхэпохах (например, романтические литературные сказки Л. Тика, К. Брентано, Э. Т. А. Гофмана и современные литературные сказки, написанные после 1945 года, собранные в книге «Die Rettung des Saragossameeres» («Спасение Моря Сарагосы»)). сказка вербальный языковой тема
Наиболее часто цитируемым является определение, принадлежащее исследователю скандинавской литературы Л. Ю. Брауде. В статье «К истории понятия “Литературная сказка”»она пишет: «Литературная сказка - авторское, художественное, прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо сугубо оригинальное; произведение преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и, в некоторых случаях, ориентированноена детей; произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, служит отправной точкой характеристики персонажа» [1, с. 227].
Своеобразие современных немецких литературных сказок проявляется в разноплановом изменении фольклорных традиций и авторских инновациях, что и явилось причиной возникновения нескольких жанровых модификаций: современная сказка, основанная на народных источниках, и современная литературная сказка (авторская). Следует заметить, что обе названные жанровые модификации берут свое начало в народной сказке, но принимают различные формы. В отличие от народной, литературная сказка (Kunstmдrchen) всегда имеет создателя (автора) и передается в письменном виде [2, с. 32].
В сборнике современных немецких сказок «Die Rettung des Saragossameeres», создателями которого являются Й. Вальтер (Joachim Walther) и М. Вольтер (Manfred Wolter), собраны сказки, написанные во второй половинеXX столетия (начиная с 1945 года). По мнению создателей сборника, литературная сказка - это сознательное литературное творение (произведение) [3, S. 359].
При определении тематики литературных сказок необходимо, как известно, учитывать эпоху, в которую она была написана. В литературную сказку входят общеполитический и социальный контексты, а сказочные элементы, в свою очередь, прочно входят в литературу и жизнь. Время и конкретная эпоха корректируют жанровые иструктурные особенности сказки, трансформируют устоявшиеся коллизии и понятие волшебного, что можно наблюдать в сказке Р. Криста «Der alte Mann und der Baum» («Старик и Дерево») в рассказе одного из героев:
Ein Mдrchenbaum, erwiderte der Mann lдchelnd. Ich weiв so gut wie nichts von ihm, nicht einmal, wie man ihn pflanzt und pflegt. Eines Tages, wissen Sie, war er plцtzlich da und begann zu wachsen. Einmal kam ein Botaniker vorьber, er meinte, es sei eine Abart des Widerwurz, er nannte auch den lateinischen Namen. Ich habe ihn vergessen, denn was nьtzt mir schon die gelehrte Bezeichnung, fьr mich heiвt er einfach Baum der Erkenntnis [Ibidem, S. 69].
Сказочное дерево - ответил мужчина, посмеиваясь. Я совершенно ничего о нем не знал, ни как его вырастить, ни как за ним ухаживать. Знаете, однажды оно вдруг появилось и начало расти. Как-то раз проходил мимо ботаник, и он предположил, что это была разновидность побочного корня, он даже назвал некое латинское название. Я его забыл, так как мне нет дела до его научного обозначения, для меня - это просто дерево познания. (Перевод наш - О. С.)
Во времена феодализма обязательными персонажами литературных сказок были короли, принцы и другие великосветские лица, что не является обязательным и необходимым условием современной литературы данного жанра. В современных немецких литературных сказках на смену царствующим особам приходят спортсмен-разрядник, эстрадный певец, строитель гаражей, консультант по посадке деревьев (R. Christ «Der alte Mann und der Baum»), моряки и переводчики (R. Kirsch «Die Rettung des Saragossameeres») или даже домашние животные со своими проблемами (M. Stade «Der Traum vom Hьhnchen und vom Hдhnchen»(«Мечта Курочки и Петушка»)), что придает жанру элемент научной фантастики. Science-fictionсмешивается с традиционными компонентами сказки. Й. Вальтер и М. Вольтер высказывают предположение о том, что правильнее было бы считать, что жанр литературной сказки видоизменился в соответствии с общественными процессами, которые и стали отражаться в этих сказках:
Wдre es da nicht besser zu sagen, das Mдrchen habe sich adдquat der gesellschaftlichen Prozesse gewandelt, auf die es Bezug nimmt [Ibidem, S. 361]?
Не лучше ли было бы сказать, что сказка изменилась адекватно тем общественным процессам, к которым она относится? (Перевод наш - О. С.)
Литературные (авторские) сказки носят философский характер и заставляют читателя задуматься над многимисущественными вопросами современной жизни. Помимо дидактической, нравоучительной задачи, которая может быть выражена в виде морали или точки зрения автора, в жанре современной немецкой литературной сказки ставится цель передать философское понимание концепции мира и человека, что особенно ярко выражается в сборнике «Die Rettung des Saragossameeres», где собраны сказки тяжелого для Германии послевоенного времени: например, в сказках «Mдusefest»(«Мышиный Праздник») Й. Бобровски, «Frau Holle» («Госпожа Метелица») К. Рана, «Mдrchen fьr morgen» («Сказка на Завтра») Г. Кунерта. В литературных сказках авторы стремятся изобразить пороки и проблемы человека не в застывшей аллегорической, а в философско-диалектической форме:
...so erzдhlte es der Leser, der in der Nдhe wartete, aber nicht sagen konnte, ob er es genau verstanden hatte. Das ist vцllig richtig, denn die Leser verstehen sowieso nicht alles [Ibidem, S. 74].
...так это рассказывал читатель, который ждал поблизости, но не мог сказать, что он действительно это точно понял. Это совершенно верно, так как читатели все равно понимают далеко не все.(Перевод наш - О. С.) К тому же, их важной особенностью является то, что в литературной сказке прослеживается авторский индивидуальный способ видения мира и человека в нем, что иллюстрирует сказка «Der alte Mann und der Baum» Р. Криста:
Freilich wusste der Mann auch, dass in dem Land, worin er lebte, alles seine Regel und Ordnung fand und nicht jedermann hingehen und nach Lust Bдume pflanzen konnte [Ibidem, S. 64].
Разумеется, мужчина также знал, что в стране, в которой он живет, все имеет свои правила и порядок, и не каждый может прийти и в свое удовольствие посадить дерево. (Перевод наш - О. С.)
К характерным особенностям тематики современной немецкой литературной сказки для взрослых можно отнести то, что авторы данных сказок вплетают современное содержание в художественную ткань сказочного текста в легкой, непринужденной сказочной форме, а на суд читателя выносятся проблемы реального человека, общества, которое окружает этого человека, исовременной ему жизни: например, в сказке «Der alte Mann und der Baum» Р. Криста описан длительный процесс сбора документов, т.е. бюрократические проблемы современности:
Als erstes brauchen Sie den Wohnnachweis... Aber ich wohne eine Ewigkeit im gleichen Hдuschen, vor dem ich jetzt einen Baum... Den Hauptberater schьttelte ein heftiges Lachen... Lieber Mann, rief er schnaufend, Sie tun ja, als kдmen Sie aus einer Mдrchenwelt. Dass Sie wohnen, ist doch lдngst kein Beweis, dass Sie auch eine Bescheinigung darьber besitzen. Fьr diese Wohnbescheinigung benцtigen Sie eine Arbeitsbescheinigung[Ibidem, S. 67]…
Герою объясняют, что ему необходимо получить различные справки, чтобы добиться разрешения на посадку дерева, и удивляются, что он не знал об этом.(Перевод наш - О. С.)
В языковом плане в современных немецких литературных сказках наблюдаются свои особенности, которые вызваны спецификой жанра. Например, в сказке «Mдrchen fьr morgen» Г. Кунерт [Ibidem, S. 47-51] использует не типичную для зачина народных сказок формулировку в прошедшем времени (Prдteritum) «Eswar einmal», а форму настоящего времени (Prдsens) «Es wird einmal», чтобы не создавать дистанцию между читательским временем и сюжетным, то есть снять барьер между миром реальным и фикциональным. При помощи презенса автор стремится создать у читателя иллюзию сопричастности действию, пробудить его активность [2, с. 85]. Это не единственный пример, который является доказательством того, что жанр современная немецкая литературная сказкатребует более пристального и детального рассмотрения, как в литературном,так и в собственно языковом плане.
Таким образом, в современных немецких литературных сказках читатели могут найти реальное отражение эпохи, в которую была написана эта сказка,что выражается в языке при помощи реалий, описаний образа и философии жизни, атакже путем стилистических средств, таких как, например, антитеза (...dass kleine Kinder hier zwar laut spielen und altklug reden dьrften, aber keineswegs wie Erwachsene denken kцnnen.../ ...что дети могут здесь громко играть и разговаривать с умным видом, но ни в коем случае нельзя думать как взрослые...(«Die durchsichtigen Mдrchen»(«Прозрачные Сказки»))), гипербола (Ich rede doch als Generation!/ Я же говорю как целое поколение! («Diedurchsichtigen Mдrchen»)), эпитеты (Der alte Juden./ Старый еврей («Mдusefest»)) и т.д. Это помогает осознать нравственные нормы и проблемы данного времени (например, проблемы бюрократии, как в сказке «Der alte Mann und der Baum» Р. Криста, и проблемы отношения к евреям, описанные в сказке «Mдusefest» Й. Бобровски), а также узнать пристрастия и реалии современной немецкой действительности, что может способствовать более глубокомупониманию немецкой картины мира. Кроме того, своеобразие творчества автора иего авторская позиция, которые ярко выражаются в современной немецкой литературной сказке, помогают взрослым читателям лучше понять содержание произведения.
Список литературы
1. Брауде Л. Ю.К истории понятия «литературная сказка» // Известия Академии наукСССР. Серия литературы и языка.1977. Т. 36. № 3. С. 226-234.
2. Ноздрина Л. А.Интерпретация художественного текста. Поэтика грамматических категорий: учеб. пособие для лингвистическихвузов и факультетов. М.: Дрофа, 2009. 252 с.
3. Walther J., Wolter M.Die Rettung des Saragossameeres. 1. Auflage.. Berlin: Buchverlag Der Morgen, 1976.367 S.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Типологические особенности жанра литературной сказки. Анализ общих типологических особенностей литературной сказки Э.Т.А. Гофмана "Золотой горшок". Анализ способов передачи стилистических тропов в переводе, приемов сохранения переводческой адекватности.
дипломная работа [87,4 K], добавлен 12.08.2014Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.
дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Понятие и направления исследования текста в современной лингвистике, образующие возможности единиц разных языковых уровней. Сущность и отличительные признаки литературной (авторской) сказки. "Пуськи бятые" как цикл "лингвистических сказок" Петрушевской.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 31.01.2014Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.
курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016Значение национальной сказки в рамках отражения языковой и национальной картины в фольклоре. Репрезентация концепта "Beruf" посредством оценочных лексических средств, содержащихся в коллективном сознании немецкого народа и нашедшая отражение в сказках.
дипломная работа [90,2 K], добавлен 29.09.2015Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 04.06.2013Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.
дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).
курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014Определение и структура рекламного текста. Классификация, стилистические особенности, форма рекламных текстов. Языковая игра в рекламных текстах на примере немецкой рекламы: омонимия, омофония, преднамеренные орфографические ошибки, графическое выделение.
курсовая работа [84,1 K], добавлен 04.05.2017Грамматическая темпоральность и система временных форм в современном немецком языке. Функциональное поле будущего времени в немецких СМИ, средства выражения и информационные жанры. Сравнительный анализ поля будущего времени в СМИ и в разговорной речи.
курсовая работа [169,2 K], добавлен 07.03.2010Оцифровка германских документов в архивах России. Издание специальных немецких терминологических справочников, словарей и тезаурусов. Классификация жанров и специфики военных текстов. Анализ особенностей перевода на примере боевых документов бундесвера.
дипломная работа [5,4 M], добавлен 16.09.2017Комплексное лингвистическое исследование адаптации и функционирования заимствований в немецкой публицистике. Заимствование, как неотъемлемая составляющая процесса исторического изменения языка и один из основных источников пополнения словарного запаса.
курсовая работа [63,8 K], добавлен 01.11.2012Изучение специфики языка немецкой народной загадки в период ее становления как жанра - ее идеологические и социальные аспекты отражения действительности. Анализ тенденций развития языка загадки, его динамики на определенном историческом отрезке времени.
дипломная работа [95,8 K], добавлен 21.10.2011Подходы к определению рекламы в лингвистике. Типология, функции и лингвистические особенности немецкой рекламы. Коммуникативно-прагматические функции паремий в рекламе. Паремии в рекламном тексте. Семантическая и структурная классификация паремий.
дипломная работа [80,4 K], добавлен 18.07.2014Становление немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка и его дальнейшее развитие. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации.
курсовая работа [67,3 K], добавлен 20.05.2014Изучение традиционных лексических средств выразительности в русских и английских сказках. Семантический анализ лексических средств выразительности в двух языках, выявление их сходств и различий. Национальные особенности картины мира в России и Англии.
дипломная работа [106,8 K], добавлен 13.02.2015Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009