Сохранение роли немецкого языка как средства научной коммуникации в рамках концепции мультиязычности
Исследование основных причин ослабления влияния немецкого языка на фоне усиления роли английского языка. Анализ необходимости сохранения национальных языков в научной коммуникации как универсального упрощенного инструмента международной коммуникации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 27,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 811.11-112
Национальный минерально-сырьевой университет “Горный” maria_go@list.ru
СОХРАНЕНИЕ РОЛИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАМКАХ КОНЦЕПЦИИ МУЛЬТИЯЗЫЧНОСТИ
Гончарова Мария Вячеславовна, к. филол. н.
В статье рассматривается вопрос об изменяющейся роли немецкого языка как средства международной научной коммуникации, исследуются причины ослабления его влияния на фоне усиления роли английского языка. Автор приводит исторический обзор развития немецкоязычной научной коммуникации и ее влияния на становление научно-технической мысли в мире. В статье обосновывается необходимость сохранения национальных языков в научной коммуникации на фоне использования английского языка как универсального упрощенного инструмента международной коммуникации.
Ключевые слова и фразы: концепция мультиязычности; научная коммуникация; немецкий язык как язык науки; сохранение национальных языков в научной коммуникации; глобализация науки.
немецкий язык английский коммуникация
The article examines the issue of a changing role of the German language as means of international scientific communication, the causes of weakening of its impact at the background of increasing the role of the English language are considered. The author presents a historical review of the development of the German language scientific communication and its influence on the formation of scientific and technical thought in the world. The paper substantiates the necessity to preserve national languages in scientific communication at the background of using the English language as a universal simplified tool of international communication.
Key words and phrases: the concept of multilinguism; scientific communication; the German language as the language of science; preservation of national languages in scientific communication; science globalization.
В настоящее время, в век информационных технологий, резко возросла роль коммуникации в научном сообществе. В целях повышения эффективности научных исследований научные школы различных стран стремятся обменяться мнениями по самым различным вопросам науки. Для облегчения такого обмена проводятся многочисленные международные конференции, симпозиумы, организуется академический обмен студентами, аспирантами и профессорами, а также создаются международные научные базы публикаций. В условиях глобализации науки естественно возникает потребность в упрощении процесса научной коммуникации и поиске универсального средства для ее осуществления. В разные эпохи ученые задавались вопросом поиска универсального языка науки: в средние века его роль была отдана латыни, позднее делались попытки создания искусственных языков, например, эсперанто. В настоящее время проблема универсального языка науки, казалось бы, удачно решается за счет повсеместного использования в научной коммуникации английского языка. Однако процесс этот неоднозначен и не может рассматриваться в только лишь позитивном ключе.
В ходе глобализации английский язык постепенно вытесняет национальные европейские языки из процесса научной коммуникации. Такую тенденцию легко объяснить монополярностью современного мира и укреплением ведущей политической роли США после Второй мировой войны, благодаря чему американская наука в XX веке получила мощный импульс к развитию. Появление Интернета также в значительной степени ускорило процесс глобализации, результатом которой является и уменьшение роли национальных языков в сфере научной коммуникации.
Исторически роль языка в международной научной коммуникации определялась уровнем развития науки в стране-носителе данного языка. Германия на протяжении веков являлась флагманом во многих отраслях науки. Поэтому не случайна огромная историческая роль немецкого языка в развитии мировой науки. Немецкие ученые одними из первых в мире отказались от использования латыни как универсального языка науки в пользу национального языка. Высокий уровень развития науки и стремление к систематизации научно-практического опыта как национальная немецкая черта вывели немецкий язык на лидирующие позиции в международной научной коммуникации. Начиная со второй трети XV века, когда в Германии появилось книгопечатание, немецкий язык утвердился как язык фундаментальной науки.
С появлением крупных научных трудов на немецком языке связано также укрепление позиций немецкого языка как языка отдельных отраслей науки. Появление труда Г. Агриколы “Bermannus, sive de re metallica dialogus” (“Gesprдch vom Bergwesen”) в 1530 году [7, S. 1931] и последовавшие за ним другие фундаментальные труды по горному делу, такие как книга Л. Эрклера “Beschreibung allerfuernemisten mineralischen Ertz und Bergwerksarten” (1547 г.) и словарь Г. Юнгханза “Ausgeklaubte Grдublein Ertz”, предопределили большое значение немецкого языка в горнодобывающей отрасли. Существование большого количества печатных трудов немецких геологов, горных инженеров и металлургов, систематизировавших знания в области горного дела, а также появление научных школ в данной области, например, основание в 1765 году Фрайбергской горной академии, объясняют также тот факт, что заимствования из немецкого горного словаря стали основой для формирования национальных терминологий в горнодобывающей отрасли. Специальные термины из языка немецких горняков были заимствованы во многие другие языки, в том числе и в русский: ср. Schacht - шахта, Strecke - штрек. Этому способствовало также и развитие международного сотрудничества в данной отрасли. Так, в XVIII веке российско-германское научное сотрудничество в области горного дела ознаменовалось обучением в Германии крупных российских ученых, в том числе М. Ломоносова, который, вернувшись в Россию после обучения во Фрайберге, опубликовал труды “Первые основания горной науки” и “О слоях земных” [1, с. 132].
В ходе индустриализации в конце XIX века многие отрасли науки в Германии находились на подъеме. Понимая важность развития науки в укреплении государства, руководство страны всячески способствовало новейшим научным достижениям. В конце XIX века в Германии были созданы различные национальные и интернациональные учреждения по обмену научным опытом и знаниями. Огромную роль в этом играли университеты, профессиональные объединения, исследовательские институты и научные публикации, а также различные конференции и конгрессы. Уже к началу XX века немецкий язык стал считаться наиболее предпочтительным языком для научных публикаций. Студенты и ученые всего мира изучали немецкий язык, чтобы иметь возможность читать специальную литературу, публиковаться на немецком языке и вести научные исследования в Германии [9, S. 50]. Утверждению роли немецкого языка как языка науки способствовали крупные открытия немецких ученых. Именно к этому времени относятся такие важнейшие изобретения немецких ученых, как двигатель внутреннего сгорания Н. Отто (1877 г.), первый автомобиль Г. Даймлера и К. Бенца (1885 г.), двигатель Р. Дизеля (1897 г.) и открытие электромагнитных волн Г. Герцем (1888 г.). О высочайшем уровне развития науки и техники в Германии того времени свидетельствуют 14 Нобелевских премий, присужденных германским ученым только лишь в период с 1901 г. по 1914 г. [6, S. 213]. Только лишь в области физики в этот период Нобелевская премия была присуждена пяти ученым [8, S. 283]. Государственная политика Германии в области языка и культуры в начале XX века проводила специальные мероприятия по популяризации немецкого языка как языка науки в мире. С этой целью в 1905 г. были организованы лекции гостевых профессоров совместно с вузами США, в рамках которого гостевые профессора читали лекции на своем родном языке. В качестве примера такого сотрудничества можно привести лекции нобелевского лауреата Макса Планка в Колумбийском университете США в 1918 году.
Однако лидирующее положение немецкого языка как языка научной коммуникации, значительно пошатнулось в результате двух мировых войн. Немецкоязычная научная литература подверглась жесточайшей цензуре, а ее вывоз за границу был строго запрещен. Американские научные сообщества использовали представившуюся им возможность для того, чтобы усилить роль английского языка. Германия и немецкое академическое сообщество всеми силами пытались противостоять исключению немецкого языка из международной научной коммуникации. В поддержку германской науки создавались научные стипендиальные фонды и организации, такие как Фонд им. Александра фон Гумбольдта в 1925 году, Германская академическая служба при объединении вузов в 1927 г. В 1931 г. эти организации объединились в Германскую службу академического обмена (DAAD) [9, S. 61]. Возможно, им удалось бы вернуть лидерство немецкого языка в научной коммуникации, но политические события первой половины XX века не оставили шансов на это. После Второй мировой войны научный мир практически полностью стал англоцентричным, Германия уже не могла конкурировать с США. К тому же огромное количество немецких ученых во время Второй мировой войны не смогло смириться с политическими заблуждениями, в сетях которых оказалась Германия, и вынуждены были эмигрировать в США. Выражая свой протест против событий, происходящих в Германии, они также в дальнейшем публиковали результаты своих исследований на английском языке. Кроме того, уменьшение количества научных публикаций на немецком языке было обусловлено экономическими причинами. Так, У. Аммон в своих статьях высказывает мысль о том, что научные результаты прямо пропорциональны экономическим: состояние экономики страны определяет затраты на науку и, следовательно, напрямую влияет на количество научных достижений [8, S. 299]. Естественно, в послевоенной Германии возможностей для финансирования науки было гораздо меньше, чем в США. С тех пор лидирующее положение английского языка в сфере научной коммуникации остается незыблемым.
Появление Интернета и международных баз цитирования еще больше усилило роль английского языка. Научный диалог ведется в последнее время практически полностью на английском языке. Многие исследователи со скепсисом высказываются о возможностях национальных языков и констатируют тот факт, что во многих сферах научной мысли, таких как естественные и инженерные науки, социальные и экономические науки, немецкий язык сдал свои позиции без борьбы и находится на пути к исчезновению не только с международной, но и с германской арены [5, S. 3]. Руководствуясь стремлением к упрощению международного взаимодействия и привлечением большего количества молодых ученых в германские университеты, Германская служба академического обмена (DAAD) расширила возможности англофонных ученых, учредив большое количество учебных программ на английском языке в университетах Германии. Эта тенденция также отражает общий скепсис по отношению к немецкому языку науки и сомнение в целесообразности мер по его поддержке. Директор Института немецкого языка г. Маннгейма Л. Айхингер справедливо замечает, что в ходе глобализации науки родной язык играет уже даже не вспомогательную роль, а рассматривается как помеха в продвижении результатов научных исследований на международном рынке, что противоречит мультикультурной европейской традиции [3, S. 5].
Такое исключение национальных языков из научной коммуникации вызывает в настоящее время серьезную озабоченность среди лингвистов. Европейская федерация национальных языковых институтов (EFNIL) видит в данной тенденции реальную угрозу языковому и культурному многообразию Европы. EFNIL признает вспомогательную функцию английского языка в облегчении коммуникации между участниками научной дискуссии, не владеющими общим языком, но предостерегает от использования упрощенного варианта английского языка в качестве единственного средства для осуществления научной, публикационной и образовательной деятельности, поскольку в результате исключения национальных языков забываются и игнорируются научные традиции, концепции и методы исследования, закрепившиеся в национальных языках. Также таким образом дискриминируется творческая активность ученых, для которых английский язык не является родным. В рамках Флорентийской резолюции об использовании языков в научно-исследовательской деятельности были разработаны рекомендации по упрочению позиций национальных языков в научном дискурсе. EFNIL рекомендует исследователям делать выбор не между национальным и английским языком, а выбирать разумный баланс между обеими возможностями, выбирая язык, более релевантный контексту исследования [4].
За сохранение немецкого языка как одного из важнейших языков международной научной коммуникации выступают также специалисты Института им. Гете, мотивируя свое мнение тем, что немцы имеют развитый коммуникативный инструмент, обеспечивающий широкий спектр применения. Дискурс науки и общества в Германии осуществляется на немецком языке. На рынке труда в Германии немецкий язык также является важным преимуществом, обеспечивающим наилучшее понимание специалистами друг друга [2].
На сегодняшний день, исходя из уровня развития науки в Германии, немецкий язык мог бы с уверенностью занять второе место в европейской научной коммуникации после английского. В качестве мер по сохранению роли немецкого языка как важнейшего средства научной коммуникации германские вузы и исследовательские институты должны создавать условия для изучения национального языка иностранным студентам, аспирантам и ученым, работающим в Германии по обмену. Ведущая роль в данном вопросе может быть отведена международным программам академической мобильности. Важно учитывать также огромное количество научных работ прошлых лет, опубликованных на немецком языке. Иностранные студенты, обучающиеся в германских университетах по англоязычным образовательным программам, все же не могут обходиться без знания немецкого языка при работе с немецкоязычными источниками.
Список литературы
Афанасьев В. Г. Фрайбергская горная академия и Россия: два с половиной века делового сотрудничества // Записки Горного университета. СПб., 2015. Т. 216. С. 131-137.
Deutsch als Sprache der wissenschaftlichen Lehre [Электронный ресурс]. URL: https://www.goethe.de/de/spr/eng/dwl.html (дата обращения: 08.03.2016).
Eichinger L. M. Das Deutsche - еine europдische Sprache am Beginn des 21. Jahrhunderts // Informationen und Meinungen zur deutschen Sprache: Sprachreport. Mannheim, 2005. Heft 2. S. 2-8.
Florentiner Resolution zum Sprachgebrauch in der akademischen Lehre und Forschung [Электронный ресурс] // European Federation of National Institutions for Language (EFNIL). URL: http://www.efnil.org/documents/florence-resolution/deutsch/ (дата обращения: 08.03.2015).
Glьck H., Eins W. Zur Einfьhrung // Wissen schaffen - Wissen kommunizieren: Wissenschaftssprachen in Geschichte und Gegenwart / Hrsg. Eins W., Glьck H., Pretscher S. Wiesbaden: Harrassowitz, 2011. S. 1-19.
Hermann A. Das goldene Zeitalter der Physik // Deutsch als Wissenschaftssprache im 20. Jahrhundert: Vortrдge des Internationalen Symposions vom 18./19. Januar 2000 / Hrsg. Debus F., Kollmann F. G. & Pцrksen U. Stuttgart: Franz Steiner, 2000. S. 209-227.
Hoffmann L., Kalverkдmper H., Wiegand H. E. Fachsprachen: ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft. Berlin - New-York: Walter de Gruyter, 1997. Bd. 1. 2731 S.
Reinbothe R. Geschichte des Deutschen als Wissenschaftssprache im 20. Jahrhundert // Wissen schaffen - Wissen kommunizieren: Wissenschaftssprachen in Geschichte und Gegenwart / Hrsg. Eins W., Glьck H., Pretscher S. Wiesbaden: Harrassowitz, 2011. S. 49-66.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.
эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012Теории возникновения языка как средства коммуникации между людьми. Учение Энгельса о происхождении языка. Процесс образования отдельных языков, основные закономерности их развития. Образование, формирование и развитие словарного состава русского языка.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 06.08.2013Ономатопеические единицы в рамках звукоподражательной, междометной теорий языка. Становление фоносемантики как науки о звукоизобразительности. Роль ономатопеи в процессе номинации. Лексико-семантические группы звукоподражательных глаголов немецкого языка.
дипломная работа [101,7 K], добавлен 01.09.2014Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".
дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010Рассмотрение понятия идиомы и идиоматичности в работах отечественных и зарубежных исследователей, обобщение полученных результатов. Изучение роли идиоматики в межкультурной коммуникации. Исследование аспектов перевода оборотов с одного языка на другой.
курсовая работа [35,1 K], добавлен 21.01.2015Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.
дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.
реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014Проблемы межязыковой коммуникации в сфере науки. Межязыковая коммуникации и теория текста. Межязыковая коммуникации и проблемы перевода. Лексико-грамматические особенности английских научных текстов. Проблемы исследования научной терминологии.
дипломная работа [81,0 K], добавлен 14.10.2008Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.
курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Теория красноречия, ораторы Древней Греции и Древнего Рима. Модель речевой коммуникации, способы или виды чтения. Язык как важнейшее средство человеческого общения, соотношение языка и речи. Разновидности национального языка. Виды и техника слушания.
курс лекций [55,9 K], добавлен 13.10.2010