Систематизация международной лексики в разноструктурных языках
Исследование основных критериев подразделения международных слов. Особенность использования международных, заимствованных слов на основе анализа английского, русского и татарского языков. Анализ генетической классификации интернациональной лексики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 16,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81
Поволжская государственная академия физической культуры, спорта и туризма
СИСТЕМАТИЗАЦИЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛЕКСИКИ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ
Ахметшина Ландыш Василовна
Активное использование интернационализмов в разноструктурных английском, русском и татарском языках объясняется словарным значением, которое становится актуальным на сегодняшний день, и увеличением сферы их распространения [1, c. 24].
Освоение международной лексики в национальных языках тесно связано с функциональным и структурным развитием и объясняется законами их формирования и взаимообогащения, законами объединения и дезинтеграции в условиях билингвизма и полилингвизма.
Актуальность данного научного исследования заключается в необходимости раскрытия критериев классификации истинных интернационализмов и псевдоинтернационализмов в английском, русском и татарском языках в современных условиях демократизации общества, развития национальных языков, национальной лексики и терминологии, образования в языках общей международной терминологии. Терминология любого национального языка является составной частью науки и техники, движущей силой прогресса, где международная лексика составляет рациональное зерно, и развитие терминологии идет параллельно с развитием науки, техники и производства, так как каждое новое понятие должно получить отражение в языке. Прогресс науки невозможен без образования специальных слов, лексических единиц для обозначения новых понятий в различных областях науки, техники, общественно-социального прогресса [3, c. 8].
На настоящем этапе национального обновления, национального возрождения много английских слов и терминов интернационального статуса из английского языка непосредственно или через другие языки в большом количестве проникают в русский и татарский языки, что подтверждает правильность выбора объекта исследования.
Интернациональные термины, международные слова проникают в английский, русский и татарский языки под воздействием радио, телевидения, газет и журналов, в процессе переводческой деятельности, в процессе коммуникации в рамках единого пространства. В татарском языке они в основном употребляются в русской орфографии и орфоэпии; некоторые дореволюционные интернационализмы продолжают функционировать в татарских диалектах в изменённых фонетических вариантах: анг. zentner, рус. центнер, тат. диал. ситнир; aнг. central, рус. центральный, тат. диал. синтраль. Вместе с новыми интернациональными словами в татарском языке возникли новые заимствованные звуки: о, ы, э, ц [4, с. 12].
Международную лексику в разносистемных языках, в том числе в английском, русском и татарском, в зависимости от ее типологии, генетики и тематики можно группировать в три классификации.
Типологическая классификация определяется по общности семантики, орфоэпии, орфографии и мотивировки интернационализмов, употребляющихся в разносистемных языках.
Генетическая классификация международной лексики определяет роль отдельных национальных языков при составлении общелексического фонда. Эта классификация основывается на генетиколингвистическом принципе.
Международную лексику в зависимости от того, к какой сфере, области они относятся, можно классифицировать в несколько групп. Остановимся на основных группах.
1. Общественно-политические термины: партия, индустрия, экономика, потенциал; д?ул?т, реформа, базис. Эти термины находят широкое применение в английском, русском и татарском языках, они приспосабливаются к фонетической, морфологической, лексико-семантической системам этих языков. Можно обратиться к примерам: англ. party [pa:ti], industry [indvstri], economics [economiks], potential, state [steit], government, reform [ri:fo:m], basis [beisiz]; рус. партия, индустрия, экономика, потенциал, государство, правительство, реформа, базис; тат. партия, индустрия, икътисад, потенциал, д?ул?т, х?кум?т, реформа, базис [6, c. 3].
2. Научно-технические термины: рус. радиатор, термометр, барометр, радиус, компенсация; англ. radiator [`reidi?t?], thermometer [?е:m?m?t?], barometer [ber?m?t?], radius [reidi?s], compensation [kumpenseis?n]; тат. радиатор, термометр, барометр, радиус, компенсация.
3. Относящиеся к промышленности термины и слова: рус. фабрика, мастер, рационализация, новатор; англ. factory [f?kteri], master [ma:st?], rationalization [ratsionalizeisn], innovator [in?veit?]; тат. фабрика, мастер, рационализация, новатор, англ. Industry [`ind?stri], тат. индустрия [5, c. 142].
4. Военная лексика: рус. генерал, солдат, танк, артиллерия, адмирал, капитан, лейтенант. Эти слова также активно употребляются во многих разносистемных и разноструктурных языках: англ. general, soldier, tank, artillery, admiral, captain, lieutenant; тат. генерал, солдат, танк, артиллерия, адмирал, капитан, лейтенант.
5. Термины, относящиеся к культуре: англ. club, chorus, orchestra, cinema, cinematograph, producer, balletmaster; рус., тат. клуб, хор, оркестр, кинотеатр, синематограф, режиссер, балетмейстер.
6. Термины просвещения: англ. problem situation, pedagogical process [pedagogical prouses], pedagogy [pedagodzi], auditorium; рус., проблемная ситуация, педагогический процесс, педагог, педагогика, диктант, аудитория, тат. проблем ситуация, педагогик процесс, педагог, педагогика, диктант, аудитория.
7. Спортивные слова и термины: англ. sport, physical culture, boxing, basketball, master, training; рус. спорт, физическая культура бокс, баскетбол, мастер; тат. спорт, физик культура, бокс, баскетбол, оста.
8. Термины торговли: англ. credit [kredit], chek [tsek], bank; рус., тат. кредит, чек, банк.
9. Сельскохозяйственные термины: англ. agronomist, irrigation, melioration; рус., тат. агроном, ирригация, мелиорация.
10. Термины и слова транспорта: англ. trolleybus, tram, bus, transport; рус., тат. троллейбус, трамвай, автобус, транспорт.
11. Термины космонавтики: англ. cosmonaut, austronaut, sputnik [,sputnik], lunokhod, cosmodrome; рус., тат. космонавт, астронавт, спутник, луноход, космодром.
12. Медицинские термины: англ. operation, oncology, diagnosis; рус., тат. операция, онкология, диагноз.
13. Юридические термины: англ. advocate, codex, amnesty; рус., тат. адвокат, кодекс, амнистия.
14. Биологические термины: англ. regime, poliogamy, avitaminosis; рус., тат. режим, полигамия, авитаминоз.
15. Физические термины: англ. vacuum, volt, ampere, electricity; рус. вакуум, вольт, ампер, электричество; тат. вакуум, вольт, ампер, электр.
16. Математические термины: англ. parallel, sinus [sinus], acsioma, modul; рус. параллель, синус, аксиома, модуль; тат. параллель, синус, аксиома, модуль.
17. Химические термины: англ. reaction, sinthes [sintez], analyse [analaiz], atom;
18. Астрономические термины: англ. astrophysics, photosphera, astrophotometer; рус., тат. астрофизика, фотосфера, астрофотометр.
19. Географические термины: англ. climate [klaimit], temperature, kilometre, zone; рус., тат. климат, температура, километр, зона.
20. Исторические термины: англ. formation, revolution [revolusn], reform, evolution [evo'lusn]; рус., тат. формация, революция, реформа, эволюция [2, c. 58].
21. Термины литературы: англ. drama, lyrics [liriks], poetry [`peuetri], culmination [`kulmi'neisn], tragedy; рус., тат. драма, лирика, поэзия, кульминация, трагедия.
22. Термины логики: англ. syllogism, thesis, argument, hypothesis; рус., тат. силлогизм, тезис, аргумент, гипотеза.
23. Психологические термины: англ. temperament [`temperement], flegmatic, psychoanalysis; рус., тат. темперамент, флегматик, психоанализ.
24. Философские термины: англ. abstraction, subjectivizm, materializm; рус., тат. абстракция, субъективизм, материализм.
25. Термины политэкономии: англ. political economy, rentier [rantie]; рус., тат. политэкономия, рантье.
26. Термины лингвистики: англ. grammar, syntaxis [sintaksis], morfology; рус., тат. грамматика, синтаксис, морфология.
27. Финансовые термины: англ. book-keeper, credit [kredit], check [tsek]; рус., тат. бухгалтер, кредит, чек.
28. Геологические термины: англ. geologist, oil, oilprospecting; рус., тат. геолог, нефть, нефтеразведка.
29. Термины искусства: англ. aria, duet [dju'et],opera, theatre; рус., тат. ария, дуэт, опера, театр.
30. Канцелярские термины: англ. sekretary, act; рус., тат. секретарь, акт и т.д.
Некоторые из этих групп можно было классифицировать еще на другие подгруппы. заимствованный слово язык лексика
Также возможно расширение существующих групп и образование дополнительных в связи с новыми реалиями, которые находят отражение в лексике различных языков.
В заключение необходимо подчеркнуть, что:
1) освоение международной лексики в национальных языках - объективный социолингвистический процесс;
2) употребление общих научно-технических терминологий будет способствовать оперативному машинному переводу, ускоренному изучению иностранных языков;
3) образование общетерминологического фонда в языках будет способствовать взаимообогащению языков;
4) степень освоенности интернационализмов зависит от национальной специфики отдельных национальных языков;
5) освоение международной лексики объясняется законами глобализации, культурной и языковой интеграции к европейской цивилизации на современном этапе развития общества и контактирования, взаимообогащения разноструктурных системных языков.
Факт существования интернациональной лексики и главным образом понимание условий её функционирования, системно-структурных отношений может способствовать оптимизации познавательных процессов в любой сфере человеческой деятельности.
Список литературы
1. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков, 1972. 215 с.
2. Ахунзянов Э. М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд. КГУ, 1968. 367 с.
3. Бельчиков Е. А. Интернациональная терминология в русском языке. М., 1959. 75 с.
4. Закиев М. З. Проблемы языка и происхождение волжских татар. Казань, 1986. 302 с.
5. Рахманова В. М., Филясов Д. А. Интернациональные слова в технических текстах в сфере нефтяной промышленности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 3. Ч. 2. С. 140-144. 6. Хайруллин М. Б. Интернациональная терминология в татарском языке. Казань, 1975. 23 с.
Аннотация
В данной статье рассматриваются основные критерии подразделения международных слов (а именно тематическая классификация). На основе анализа английского, русского и татарского языков и исходя из области использования международных, заимствованных слов, называются группы. Содержание исследования составляет перечень тематической классификации и примеры на трех языках.
Ключевые слова и фразы: международные слова; заимствованные слова; интернациональные термины; разносистемные языки; генетическая классификация; типологическая классификация; тематическая классификация.
The article deals with the basic criteria of the distribution of international words (namely, thematic classification). On the basis of the analysis of the English, Russian and Tatar languages and depending on the sphere of the use of international and loan words the groups are named. In the research the author draws up a list of thematic classification and gives the examples in three languages.
Key words and phrases: international words; loan words; international terms; languages of different structure; genetic classification; typological classification; thematic classification.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.
реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.
статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Основные причины и условия лексического заимствования в русском языке. Типы иноязычных слов. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Использование иноязычной лексики в речи. Граница между заимствованными словами и экзотизмами.
реферат [31,2 K], добавлен 12.05.2014Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.
дипломная работа [129,1 K], добавлен 06.06.2015Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013Проблемы, возникающие при переводе интернациональной лексики. Характерные особенности интернационализмов и псевдоинтернационализмов. Закономерности перевода общенаучной лексики. Особенности немецкой интернациональной лексики при переводе на русский.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 26.10.2013Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.
курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010Исследование лексического разнообразия русского языка как важного составляющего делового общения. Особенности официально-делового стиля. Устная и письменная речь. Употребление устаревшей лексики, заимствованных слов, неологизмов. Типичные языковые ошибки.
курсовая работа [158,2 K], добавлен 24.11.2014Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Язык как средство общения обслуживающее все сферы общественной, официально-деловой, научной и культурной жизни. Основные правила литературного произношения и ударения. Возникновение заимствованных слов в русском языке. Освоение иноязычной лексики.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 11.03.2015Условия активизации иноязычной лексики. Причины иноязычного заимствования. Особенности функционирования иноязычной лексики в русской речи. Иноязычные футбольные термины. Семантические особенности заимствованных слов, ставших футбольными терминами.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 22.11.2010Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.
научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014Под влиянием исторических, политических и экономических факторов англицизмы широко распространены в нашем языке. В обществе используется большое количество заимствованных слов, сленга, жаргонизмов. Однако возможно обходиться без заимствованных слов.
научная работа [56,8 K], добавлен 18.12.2008