Лингвистические свойства окказионализмов и авторских неологизмов в английском языке

Изучение английских окказионализмов, авторских неологизмов. Роль окказионализмов как средств выразительности, их значимость и важность как средств выразительности в современном английском языке. Окказионализмы в художественных текстах на английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 25,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Карачаево-Черкесский государственный университет

имени У.Д. Алиева

Лингвистические свойства окказионализмов и авторских неологизмов в английском языке

Алиева Паризат Магамедовна

Аннотация

Данная статья посвящена изучению английских окказионализмов и авторских неологизмов. Цель работы состоит в том, чтобы определить роль окказионализмов как средств выразительности. Объектом данного исследования являются окказионализмы в художественных текстах на английском языке, а предметом исследования являются особенности употребления окказионализмов в художественных текстах. Определение роли окказионализмов помогло показать их значимость и важность как средств выразительности в современном английском языке.

Ключевые слова и фразы: окказионализмы; неологизмы; лингвистические свойства; уникальность; экспрессивность; стандартный английский язык; контекст.

Annotation

The article is devoted to the study of the English occasionalisms and authors' neologisms. The paper is aimed to define the role of occasionalisms as means of expressiveness. The object of this research is occasionalisms in literary texts in the English language, and the subject of it is the peculiarities of applying occasionalisms in literary texts. The definition of the role of occasionalisms helps to show their significance and importance as means of expressiveness in the modern English language.

Key words and phrases: occasionalisms; neologisms; linguistic features; uniqueness; expressiveness; Standard English language; context.

Проанализировав окказионализмы и авторские неологизмы и дав им сопоставительные характеристики, некоторые отечественные лингвисты выделяют шесть основных свойств окказионализмов, а именно:

1. принадлежность к речи;

2. продуцируемость;

3. индивидуальная принадлежность;

4. тесная связь с контекстом;

5. уникальность; 6. экспрессивность.

Зарубежные лингвисты объединили три свойства окказионализмов в одно, а именно: невоспроизводимость, функциональную одноразовость, номинативную факультативность со свойством «тесная связь с контекстом» [1, c. 152].

Язык как определенным образом оригинальная система единиц, служащих общению людей, находит свое непосредственное выражение в речи. Окказионализмы являются частью разговорной речи и не входят в состав стандартного английского языка. Невозможно охватить все новые слова, образованные только для единичного случая, словарями с заранее ограниченным размером, насколько неизвестны подобные слова даже в полном нормативном словаре, задача которого - отразить словарный состав литературного языка на протяжении определенного периода. Одним словом, невозможно закрепить в словаре то, что ограничено лишь разовым контекстуальным употреблением и еще не стало языковой нормой.

С точки зрения соотношения производимого и воспроизводимого единицы лексемного уровня языка представляют особый интерес. Если рассматривать их в ряду единиц всех уровней языковой системы, которыми будут: 1. фонемы; 2. морфемы; 3. слова; 4. словосочетания; 5. предложения; 6. сверхфразовые единства; 7. тексты, - то окажется, что, чем выше уровень, тем менее репродуцируемы и более продуцируемы единицы, относящиеся к нему. Уровень слов является как бы пограничным: единицы, предшествующие ему (фонемы, морфемы), относятся к области репродуцируемого, единицы, следующие за ним, характеризуются продуцируемостью. Лексемный уровень является пограничным также в силу того, что, хотя в нем и преобладают репродуцируемые единицы, он не исключает также и продуцируемых единиц - окказиональных слов.

Авторская принадлежность - характерный признак окказионализмов. Под пером хорошего писателя окказиональное слово - это средство для создания свежего, нешаблонного, оригинального словесного образа. Писатель - художник слова. Это широкое понятие включает в себя и такое: писатель - конструктор слова. Здесь уместно привести высказывание Маяковского, которое раскрывает необходимость авторов и писателей создавать свежие, обновленные слова: «Слова у нас до важного самого в привычку входят, ветшают как платье» [Цит. по: 2, c. 116].

Употребляя окказионализм, автор художественного произведения выражает свое отношение к предмету описания и оказывает необходимое воздействие на читателя, направить его восприятие по нужному руслу. Широко употребительные слова могут и не привлечь внимание читателя, оставить в его сознании лишь поверхностный след. Чтобы они не скользили мимо сознания читателя, требуется либо обновление понятийного содержания старого, привычного слова, либо создание нового, незнакомого.

Окказиональное словообразование является проявлением авторского творчества. Необходимо добавить, что употребление окказионализма в тексте художественного произведения имеет определенную эстетическую ценность, ибо хорошо известно, что специфика отражения действительности искусством проявляется в том, что художественное мышление не только отражает объективную действительность, но в то же время творит свою, художественную, являясь самобытной интерпретацией существующей картины мира. окказионализм выразительность английский язык

А. Г. Лыков не относит свойство зависимости окказионализма от контекста к числу релевантных признаков окказионального слова. Он выдвигает на первый план три других важных свойства окказионализма: невоспроизводимость, функциональную одноразовость и номинативную факультативность, - и объясняет их следующим образом: «Обычное слово, будучи целостной единицей, живет раздвоенной жизнью, принадлежа системой своих форм и значений языку и каждый раз реализуя их в конкретных актах речи» [5, с. 17]. Этот признак - функциональная одноразовость. Однако, по его мнению, окказиональное слово может употребляться только один раз в определенном контексте, и цитирование окказионализма можно назвать лишь его повторяемостью. Но на практике в языке встречается одновременное или неодновременное образование одного и того же окказионализма у разных авторов. Это лишь доказывает, что разными носителями языка, независимо друг от друга, может быть заполнена одна и та же «пустая клетка словообразовательной системы языка» [Там же].

Обосновав эти два важнейших свойства окказионального слова, А. Г. Лыков смог выделить еще одно важное свойство окказионализмов - номинативную факультативность. Он считает, что главная функция обычных слов - номинативная, в то время как главная функция окказионализмов - экспрессивно-изобразительная, лексический окказионализм не столько номинативен, сколько экспрессивен, что позволяет усилить впечатляющее воздействие речи и передать ее неповторимое своеобразие.

Таким образом, три основных свойства окказионализмов, выделенных А. Г. Лыковым, показывают, что окказиональные слова характеризуются текстообразующими потенциями, и степень зависимости семантики слова от контекста варьирует в очень широких пределах.

Окказионализмы в наибольшей степени, чем узуальные слова, зависят от контекстуального окружения, поскольку они специально создаются при необходимости усиления значения слова в контексте, как будто порождаются ими. При этом необходимы мотивированные признаки наравне с возможностями его предсказания, что и определяет порождение окказионального слова.

Окказионализмы всегда «привязаны» к определенному микроконтексту, реализуя в нем конкретное и узкое значение. Под микроконтекстом мы понимаем ближайшее окружение, в котором существует непосредственная семантическая связь между семантически реализуемым словом и другими единицами данного окружения. Окказиональное слово, будучи составным элементом текста, взаимодействует со своим окружением на структурно-семантическом, синтаксическом уровнях.

Если мы посмотрим на окказиональное слово с точки зрения словообразования, то мы сразу же увидим, что оно представляет собой структуру, которая обладает определенным содержательным и формальным аспектом. Как правило, любое окказиональное слово потенциально разложимо на составляющие, требует толкования или подспудно трактуется. В тексте оно имеет развернутую схему толкования, в нем есть слова, которые намекают на него, предсказывают его появление [6].

(1) Cusins: «It is historically true… Still, it is true. But it ought not to be true».

Undershaft: «Ought, ought, ought, ought! Are you going to spend your life saying ought…? Turn your oughts into shalls, man» [11, p. 40]. /

Казенс: «Это исторически верно… Все-таки это правда. Но это не должно быть правдой».

Андершафт: «Должно быть, должно быть, должно быть, должно быть! Ты собираешься провести свою жизнь, говоря “должно быть”…? Превратите ваши “должно быть” в “будут”, старина».

Этот пример наглядно показывает, что появление окказиональных слов oughts and shalls не случайно в данном контексте. Автор намеренно употребил слово oughts несколько раз в реплике, чтобы подготовить читателя к восприятию окказионального слова, нацелить на него, раскрыв сущность окказионализмов через многократное употребление узуального слова.

Нередко толкование следует за окказиональным словом, уточняя, конкретизируя его содержание. Доказательством этому может послужить строфа, взятая из стихотворения Байрона.

(2) The busy have no time for tears [7, р. 250]. / У тех, кто занят, нет времени для слез.

Как видно из этого примера слово busy употреблено в контексте в непривычной для него функции. В словаре оно закреплено как глагол и прилагательное. В данном случае оно приобрело субстантивную функцию. Следовательно, можно сделать вывод, что реализация коннотативных элементов значения окказиональных слов в тексте связана с текстообразующими потенциями данных слов. Чем необычнее, неожиданнее слово, тем в большей степени оно испытывает потребность в соответствующем окружении, которое, будучи потенциально организованным как текст, сможет реализовать то, что заложено в окказионализме. Текст и окказиональные слова становятся одним целым, и именно текст моделирует окказиональное слово, определяя его стилистические, смысловые и другие характеристики.

Наблюдения над текстами показывают, что окказиональные слова обладают текстообразующими потенциями, они помогают свежо и нешаблонно рассказать о привычном, обычном. Проанализировав окказиональные слова в контексте и сделав соответствующие выводы в ходе рассмотрения этого свойства окказиональных образований, выявлены еще две характерные особенности окказионализмов: уникальность и экспрессивность. Именно эти два их свойства позволяют определить окказиональные слова и словосочетания как класс, показать их сущность и назначение в языковой среде.

Образование окказионального слова - это создание лексической единицы, дотоле неизвестной коллективу. Естественно, что в сравнении с общеупотребительной лексикой такие слова выделяются своей оригинальностью, необычностью, отличаются своей свежестью и маркированностью впечатления «сделанности». В этом заключается их уникальность. Здесь также можно добавить, что, являясь чисто импровизационно-речевыми, «одноразовыми» образованиями, окказионализмы являются «неожиданными» для воспринимающего и непредсказуемыми [3]. Такие слова выходят за пределы привычной для текста лексики. Этим обусловлена такая важная черта окказионализма, как экспрессивность. Эта эмоциональность связана с выражением таких чувств говорящего, как раздражение, упрек, гнев, негодование, которые являются ответной реакцией собеседника на нечто, высказанное ранее в исходной реплике.

Следует здесь также отметить, что средствами выражения эмоциональности являются употребление обычного слова в дотоле неизвестной ему синтаксической функции и нужная интонация при выражении эмоций.

На письме указателями интонации в эмоциональности таких предложений служат иногда кавычки, но их наличие необязательно. Кавычки обычно служат показателем того, что пишущий знает об особом характере употребленного им слова и обращает на него внимание читателя. Это, несомненно, свидетельствует, что слово еще не вошло во всеобщее употребление настолько, чтобы ощущаться в качестве рядового. Проиллюстрируем это примером:

(3) «The cruellest thing ever was, it is». …Her voice had a faintly sing - song intonation… till I remembered the name of gate and realy that the «effer was» of her speech was in reality proof of her Welsh origin [9, р. 148]. / «Это было самое жестокое, что когда-либо было». ...Она произносила слова слегка нараспев, как будто пела, ...пока я вспоминал название ворот и, действительно, то, как она произносила «effer was» в своей речи было в реальности доказательством ее валлийского происхождения.

Как видно из вышеприведенного примера, окказиональные слова «effer was» заключены автором в кавычки. Но он употребил их не случайно, ибо даже в описании явления хотел обратить внимание читателя на эти слова, подчеркивая валлийское происхождение своего персонажа. Теперь рассмотрим еще несколько примеров:

(4) «Now, Dora», - he began. «Don't you, Now, “Dora” me!..»

«I just can't stand this any longer!» [8, р. 23]… / «Теперь, Дора», - начал он.

«Нет, теперь, не “давите” на меня!..» «Я просто не могу терпеть это!»...

(5) «It was all going to be so simple». «If only it could be».

«So many if only's» [10, р. 132]. /

«Это все должно было быть так просто».

«Если только бы могло быть».

«Так много если бы только».

В (4) примере автор употребил окказиональное образование глагольного характера от собственного имени Dora, которое маркировал стилистически, используя антономасию. Автор заменил собственным именем действие, характерное данному лицу. На наш взгляд, употребление в этом случае кавычек автором служит выражением желания или необходимости автора по особому оценить поступок своего героя, высказать свое отношение к этому поступку в более образной и выразительной форме, чтобы усилить воздействие на слушателя.

Во (5) примере отсутствие кавычек вовсе не уменьшает степень экспрессивности окказионального слова. Автор употребляет слово if only во второй раз с целью придания высказыванию большей выразительности и оригинальности, повышая тем самым интерес читателя к описываемому явлению. В этом примере окказиональное словосочетание so many if onlys показывает обеспокоенность, раздражение героя тем, что его желание не осуществилось и его осуществлению мешает так много «если бы только». Итак, окказиональное слово - это экспрессивная лексическая речевая единица, создаваемая преимущественно в целях художественно-стилистической номинации для функционирования в пределах определенного контекста. Анализ фактического материала на предмет выявления действенных в настоящее время способов образования окказиональных слов позволяет наглядно представить существующую картину индивидуального словесного творчества в современной художественной литературе. Мнения лингвистов по поводу окказионального словообразования не расходятся. Все они считают, что большинство окказионализмов образовано традиционно продуктивными способами сложения, аффиксации и конверсии. Менее многочисленная группа окказиональных слов создана звукоподражанием, сокращением, редупликацией.

Список литературы

1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 2003. 302 с.

2. Винокур Г. О. Маяковский - новатор языка // О языке художественной литературы. М.: Современник, 1991.

3. Дегтярь И. Г. Некоторые особенности английских окказиональных слов // Социальная и стилистическая вариативность современного английского языка: межвуз. сб. науч. трудов / Пятигорский гос. пед. институт. Пятигорск, 1988. С. 86-92.

4. Клушина Н. И. О модном способе окказионального словообразования. М.: Русская речь, 2000. 51 с.

5. Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слов). М.: Высшая школа, 1976. 118 с.

6. Эмиров А. Ш. Сложные окказиональные образования в современном английском языке // Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск, 1987. С. 128-132.

7. Byron G. The Poetical Works. London: J. Murray, 1979. 376 p.

8. Caldwell E. Molly Cottontail. London: Heinemann, 1969. 31 p.

9. Christie A. Selected Detective Prose. M.: Radyga Publishers, 1989. 400 p.

10. Fowles J. The Ebony Tower. The Enigma. M.: Progress Publishers, 1980. 246 p.

11. Shaw B. Four Play. N. Y.: Bartleby, 1999. 224 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие и классификация средств выразительности в английском языке. Сущность таких средств выразительности как параллелизма, анафоры, эпифора. Ритмообразующая и выделительно-усилительная функции синтаксических фигур; поиск их в текстах песен Н. Кейва.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.06.2016

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.

    дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Общая характеристика лексикологии. Основные способы заимствования лексики: транскрипция, транслитерация, калькирование. Знакомство с особенностями перевода латинизмов в английском языке. Использование латинских заимствований в художественных текстах.

    курсовая работа [117,3 K], добавлен 11.02.2015

  • Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.