Категория когезии в текстах научно-педагогической публицистики английского языка

Выявление текстообразующей роли когезии на примере текстов научно-педагогической публицистики. Изучение языковых средств, обеспечивающих связность текста. Использование функционально-синтаксических средств когезии в научно-педагогической публицистике.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 23,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Ставропольский государственный педагогический институт

КАТЕГОРИЯ КОГЕЗИИ В ТЕКСТАХ НАУЧНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Павленко Вероника Геннадиевна, к. филол. н.

Аннотация

когезия публицистика языковый педагогический

Статья посвящена описанию категории когезии в текстах научно-педагогической публицистики английского языка. На примере текстов научно-педагогической публицистики выявляется текстообразующая роль рассматриваемой категории. В статье исследуются языковые средства, обеспечивающие связность текста. Автор утверждает, что выбор языковых средств когезии определяется спецификой стиля. Для текстов научно-педагогической публицистики характерно использование функционально-синтаксических средств когезии.

Ключевые слова и фразы: тексты научно-педагогической публицистики; категория когезии; текстообразующая роль; языковые средства; функционально-синтаксические средства когезии.

Annotation

THE CATEGORY OF COHESION IN THE ENGLISH SCIENTIFIC AND PEDAGOGICAL PUBLICISTICS

Pavlenko Veronika Gennadievna, Ph. D. in Philology Stavropol State Pedagogical Institute

The article describes the category of cohesion in the English scientific and pedagogical publicistics. By the example of the scientific and pedagogical publicistics the author identifies the text-formative role of the category under study. The paper examines linguistic means securing the text cohesion. According to the author, the choice of the linguistic means of cohesion is determined by the specifics of style. The scientific and pedagogical publicistics is characterized by the use of functional and syntactical means of cohesion.

Key words and phrases: scientific and pedagogical publicistics; category of cohesion; text-formative role; linguistic means; functional and syntactical means of cohesion.

Основная часть

Несмотря на большое количество работ, посвященных изучению категории связности, вопрос установления видов связи между высказываниями в тексте по-прежнему остается одним из актуальных направлений лингвистики.

Вопросами целостности и связности занимались такие видные ученые, как И. Р. Гальперин [1], Г. Г. Инфантова [3], А. А. Леонтьев [5], Е. А. Селиванова [6]. Обширный анализ аспектов семантики текста и аспектов значения, ситуативного контекста и когезии представлен в работах зарубежных ученых М. А. К. Халлидей, Р. Хасан [10], Дж. Р. Ферс [9], Ф. Р. Палмер [18].

По определению И. Р. Гальперина, «когезия - это особые виды связи, обеспечивающие континуум, т.е. логическую последовательность, (темпоральную и/или пространственную) взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий и пр.» [1, с. 74].

Согласно М. А. К. Халлидей, Р. Хасан, «когезия представляет собой набор связей значения, общий для всех типов текстов, то, что отличает текст от “не-текста” и соотносит, связывает отдельные значения текста друг с другом» [10, р. 99].

В последнее время интерес представляет изучение реализации категории когезии в газетно-журнальных изданиях.

По мнению О. Л. Зайцевой, понятие когезии в применении к газетному и журнальному текстам практикуется как динамический процесс упорядочения, объединения и взаимодействия всех компонентов текста, предопределённый единым коммуникативным заданием передачи информации. Когезия становится основным действующим механизмом, который оптимально согласует отношения этих фрагментов [2].

Данная статья посвящена изучению лексических средств когезии в научно-педагогической публицистике английского языка. Основной целью данного исследования является выделение наиболее часто используемых лексических средств когезии в текстах педагогической тематики. Для решения поставленной задачи нами были выбраны 50 статей из научно-популярных журналов английского языка Science Daily и Ehow.

Мы полагаем, что на выбор языковых средств когезии влияет специфика жанра. Анализируемые статьи хотя и принадлежат различным авторам, но относятся к определенному типу текстов, а именно к жанру научно-педагогической публицистики. Главной их особенностью является объективность и достоверность представляемой информации.

Существуют разные классификации средств когезии в тексте. Так, А. А. Худяков [8, c. 56-158] выделяет следующие виды когезии: референцию (подразделяющаяся на анафору и катафору), субституцию, эллипсис, конъюнкцию и изотопию текста.

И. Б. Хлебникова считает, что для каждого функционального стиля есть средства когезии более или менее присущие ему. Но «проблема дифференциации категорий когезии по функциональным стилям и типам текстов, выяснение частотности употребления этих категорий, разнообразия используемых в них языковых средств... подлежит дальнейшему выяснению» [7, с. 10]. Она отмечает, что художественная литература «особенно богата разнообразием лексических средств связи... Следует отметить, что для художественного текста наиболее характерна ситуативная синонимия, при которой один реальный предмет (реже действие) обозначается разными наименованиями (это явление носит название корефренции)» [Там же, с. 9].

М. П. Котюрова дифференцирует языковые средства когезии на 2 вида: лексико-грамматические средства и функционально-синтаксические средства когезии.

К лексико-грамматическим средствам относятся имена существительные, все виды местоимений: личные, притяжательные, неопределенные, указательные и др.; наречия с пространственным и временным значениями; одиночные указательные местоимения; отвлеченные и десемантизированные существительные, одиночные или в сочетании с указательными местоимениями.

К функционально-синтаксическим средствам относятся специальные конструкции связи, вводные слова, анафорические сочинительные союзы и логические наречия [4, c. 146].

Основное отличие специальных конструкций связи от лексико-грамматических средств заключается в том, они не соотносятся с лексической стороной предложения и выполняют только синтаксическую функцию.

В своем анализе мы опирались на классификацию М. П. Котюровой [4].

В ходе изучения статей были выявлены как лексико-грамматические, так и функционально-синтаксические средства когезии.

Анализ языковых средств когезии в статьях показал, что наибольшей частотностью обладает повтор (46% от общего количества выбранных примеров):

Students who trace certain maths problems with a finger are able to solve them more quickly and easily, University of Sydney research shows. Studies involving 275 Sydney school children aged between nine and 13 found that tracing over elements of maths problems enhanced how they understood and solved problems in geometry and algebra [11].

Также еще одним видом лексико-грамматической когезийной связи следует признать многократное употребление местоимений, чаще указательных местоимений (27% от общего числа примеров):

After this year long effort, the authors found stark statistical differences between the schools that had participated versus those that hadn't. On average, schools participating in the program saw a 30 percent reduction in disciplinary reports. Because each conflict can take up to an hour to resolve, this reduction is equivalent to hundreds of saved hours [16].

Количество примеров, содержащих притяжательные местоимения, составляет 9%:

Murayama and his colleagues analyzed data from a longitudinal study from 2002 to 2007 of 3,530 secondary school students (49.7 percent female) and their parents in Bavaria, Germany. The study assessed student math achievement as well as parental aspiration (how much they want their child to earn a particular grade) and expectation (how much they believe their child can achieve a certain grade) on an annual basis [15].

Прономинализация в качестве вида лексико-грамматической когезии представляет использование местоимений вместо имен существительных (8%):

"People think it will just go away, but for many children and adults, it doesn't" [14].

В качестве средства лексико-грамматической когезии использованы синонимы (5%) и антонимы (6%):

The exact neural mechanisms underlying visual or perceptual learning are not yet known, Sasaki said, but the study suggests that gamers may have a more efficient process for hardwiring their visual task learning than non-gamers [13].

Итак, к наиболее часто используемым средствам лексико-грамматической когезии в текстах данных статей относятся повтор имён существительных, употребление указательных и притяжательных местоимений, замена имён существительных местоимениями, а также синонимы и антонимы. В Таблице 1 представлено процентное отношение лексико-грамматических средств когезии.

Таблица 1

Лексико-грамматические средства когезии

%

Повтор

46

Местоимения (указательные)

27

Местоимения (притяжательные)

9

Прономинализация

8

Синонимы

5

Антонимы

6

Далее мы проанализировали реализацию функционально-синтаксических средств когезии.

Среди функционально-синтаксических средств чаще других встречались анафорические сочинительные и подчинительные союзы - 50%.

We sometimes see that an expert athlete can learn movements very quickly and accurately and a musician can play the piano at the very first sight of the notes very elegantly, so maybe the learning process is also different. Maybe they can learn more efficiently and quickly as a result of training [17].

Как следует из примеров, сочинительные и подчинительные союзы выполняют функцию средства связи как внутри одного предложения, так и между двумя самостоятельными предложениями, если они употреблены в анафорической позиции.

Анафорический повтор сочинительных союзов фиксирует внимание на следующих за ним словах, на которые падает ударение.

The second group performed the first practice session and, after six hours, completed a second training session in which Celnik and colleagues had tweaked the test so that the force needed to be changed ever so slightly in every trial [11].

35% функционально-синтаксических средств приходится на специальные вводные слова и словосочетания:

If your child's preschool or child care center has more than one classroom, you probably would like to think that the education he gets is the same as his friend in the next room [15].

15% - на логические наречия и наречные обороты:

Researchers tested the linguistic and spatial skills of 1,880 Finnish children in kindergarten, gauging their awareness of phonetics, knowledge of letters and vocabulary, and understanding of spatial relations. Then they tested the children's math performance on paper-and-pencil tests from first to third grade [12].

Таблица 2

Функционально-синтаксические средства

%

анафорические сочинительные и подчинительные союзы

50

специальные вводные слова и словосочетания

35

логические наречия и наречные обороты

15

Далее мы сопоставили результаты при исследовании средств когезии в текстах анализируемых статей и пришли к выводу, что объем функционально-синтаксических средств когезии (53%) превышает объем лексико-грамматических средств (47%). Сопоставление результатов, полученных при исследовании, позволило сделать следующий вывод: в текстах научно-педагогической публицистики связность предложений достигается в основном с помощью функционально-синтаксических средств когезии. Итак, подтверждается наша гипотеза о том, что выбор языковых средств когезии обусловлен спецификой жанра.

Список литературы

1. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

2. Зайцева О. Л. Когезия в текстах газетных и журнальных статей // Университетские чтения - 2015: материалы научнометодических чтений ПГЛУ. П.: Изд-во ПГЛУ, 2015. С. 15-19.

3. Инфантова Г. Г. Реализация категории связности в устном тексте // Структура и семантика. М., 2001. Т. 1. С. 54-62.

4. Котюрова М. П. О понятии связности и средствах ее выражения в русской научной речи // Язык и стиль научной литературы: теоретические и прикладные проблемы: сб. М.: Изд-во «Наука», 1977. С. 139-159.

5. Леонтьев А. А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. М., 1976. Вып. 103. С. 60-70.

6. Селиванова Е. А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации: монографическое учеб. пособие. Киев: Брама, 2004. 336 с.

7. Хлебникова И. Б. Проблемы средств связи между предложениями в тексте // Иностранные языки в школе. 1983. № 1. С. 6-11.

8. Худяков А. А. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак. и фак. ин. яз. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 256 с.

9. Firth J. R. The Technique of Semantics II Papers in Linguistics 1934-1951. London: Oxford Univ. Press, 1957. P. 3-33.

10. Halliday M. A. K., Hasan R. Language, Context and Text: A Social Semiotic Perspective. Oxford: Oxford Univ. Press, 1989. 126 p.

11. http://www.ehow.com/info12271983importance-having-professional-ualified-teachers-teaching-prek.html (дата обращения: 05.02.2016).

12. http://www.sciencedaily.com/releases/2013/10/131022091801.htm (дата обращения: 05.02.2016).

13. http://www.sciencedaily.com/releases/2015/03/150331113628.htm (дата обращения: 04.02.2016).

14. http://www.sciencedaily.com/releases/2015/09/150908180441.htm (дата обращения: 04.02.2016).

15. http://www.sciencedaily.com/releases/2015/11/151117112652.htm (дата обращения: 04.02.2016).

16. http://www.sciencedaily.com/releases/2016/01/160104163206.htm (дата обращения: 04.02.2016).

17. http://www.sciencedaily.com/releases/2016/01/160129131756.htm (дата обращения: 04.02.2016).

18. Palmer F. R. Semantics: A New Outline. L.: Cambridge Univ. Press, 1976. 164 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Связность и целостность как фундаментальные категори текста. Расположение в центре текстовой когезии связи между предложениями, входящими в микротекст. Выражение структурной связи посредством синтаксического параллелизма. Средство реализации связности.

    реферат [39,2 K], добавлен 22.08.2010

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011

  • Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013

  • Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к научно–техническому стилю русского языка в англо–русском переводе. Эквивалентность и адекватность перевода научно–технических текстов.

    дипломная работа [189,2 K], добавлен 26.02.2011

  • Обоснование правомерности рассмотрения научно-фантастического сериала как особого типа кинотекста. Особенности проявления научного стиля современного английского языка на материалах скриптов научно-фантастического телевизионного шоу "Stargate SG-1".

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 15.06.2012

  • Изучение морфологических и синтаксических особенностей научно-технического стиля, в аспекте применения автоматизированных средств перевода. Анализ принципа работы и типов систем машинного перевода. Сравнение текстов, переведенных машиной и переводчиком.

    дипломная работа [4,0 M], добавлен 20.06.2011

  • Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012

  • Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009

  • Исследование грамматических переводческих трансформаций с точки зрения изменений, которые они вызывают при переводе английской научно-технической литературы. Грамматика английской технической литературы. Особенности перевода научно-технических текстов.

    дипломная работа [184,0 K], добавлен 13.06.2013

  • Лексические и грамматические проблемы перевода научно-технических текстов, насыщенных специальными терминами и словосочетаниями. Атрибутивные конструкции как один из распространенных типов свободных словосочетаний в английских научно-технических текстах.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.

    дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012

  • Системный характер использования языковых средств, употребление различных способов связи между частями высказывания как понятие речевого стиля. Подстили публицистического стиля современного английского литературного языка: деловая речь, эссе и проза.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 14.01.2011

  • Лексические и грамматические особенности научно-технического стиля. Стилистическая нейтральность, отсутствие эмоциональной и экспрессивной выраженности. Состав научно-технической терминологии. Синтаксический и семантический способы словообразования.

    дипломная работа [98,5 K], добавлен 19.06.2012

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016

  • Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.

    реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014

  • Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.

    дипломная работа [48,3 K], добавлен 26.11.2008

  • Анализ характера взаимодействия интонационных и синтаксических средств при структурировании читаемого информационного текста носителями английского языка. Стилистическое и жанровое варьирование техники чтения, взаимодействие двух суперсегментных уровней.

    статья [23,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Анализ текстов современной публицистики с точки зрения проявления динамических процессов. Выявление в газетных и журнальных статьях спонтанного употребления средств устно-литературной и устно-разговорной речи. Исследование "порчи" литературного языка.

    дипломная работа [117,6 K], добавлен 29.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.