Лингвокультурологическая оппозиция "свой - чужой" в спорах первой половины XIX в. о филологических понятиях
Рассмотрение семантической истории понятий литературы и словесности в первой половине XIX века в их синонимо-антонимических отношениях. Анализ лингвистической проблемы на фоне идеологических и культурологических споров между западниками и славянофилами.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 24,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ СВОЙ ~ ЧУЖОЙ В СПОРАХ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX В. О ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ПОНЯТИЯХ
Чапаева Любовь Георгиевна
д. филол. н., доцент
Московский педагогический государственный университет
В статье рассматривается семантическая история понятий литература и словесность в первой половине XIX века в их синонимо-антонимических отношениях. В исследовании лингвистическая проблема рассматривается на фоне идеологических и культурологических споров между западниками и славянофилами, которые влияют на значение и узус понятий. В целом отрицательно относясь к заимствованиям, славянофилы отдают предпочтение термину «словесность».
Ключевые слова фразы: словесность; литература; художественная литература; свой ~ чужой; идеологические споры
THE LINGUOCULTUROLOGICAL OPPOSITION ONE'S OWN ~ SOMEBODY ELSE'S IN THE DISPUTES ON PHILOLOGICAL NOTIONS IN THE FIRST HALF OF THE XIX CENTURY
Chapaeva Lyubov' Georgievna, Doctor in Philology, Associate Professor
The article deals with the semantic history of the notions belles-lettres and literature in the first half of the XIX century in their synonymic and antonymous relations. In the research the linguistic problem is considered against the background of ideological and culturological disputes between the Westernizers and the Slavophiles, which affect the meaning and usage of the notions. Having a negative attitude to borrowings in general Slavophiles give preference to the term “literature”.
Key words and phrases: literature; belles-lettres; fiction; one's own ~ somebody else's; ideological disputes.
В первой половине XIX в., а особенно в период 1830-1840-х гг., когда споры о русской культуре, литературе, языке приняли идеологический характер, идет процесс семантизации и многих филологических, литературоведческих, стилистических понятий и терминов. В одной из статей автора речь уже шла о таких понятиях, как стиль и слог, имеющих давнюю историю в русской филологической науке [20]. Предметом настоящего исследования стали словесность и литература.
Онтологически присущий русской культуре дуализм [10] реализуется в бинарных культурологических оппозициях, как общего, так и частного характера. Базовой для идеологического дискурса является ментальная оппозиция свое ~ чужое (свой / чужой), она лежит в основе формирования оценочного компонента значения важнейших лингвоидеологем, которые выполняют роль особых знаков, символов или паролей принадлежности к той или иной общественной, идейной, литературной группе, так как «живая предметная сущность вещей и понятий часто отражается в слове не непосредственно, не прямо, а через призму их идеологии, мифологии, создавая своеобразный риторический покров действительности» [4, с. 349]. Кроме того, принятие или непринятие иноязычного слова оказывается связанным «с общими концептуальными установками носителей языка. Понятно, что часть языкового коллектива, настроенная против западного влияния, в целом отрицательно относится и к иноязычным заимствованиям» [15, с. 260]. Другими словами, идеологические факторы мотивируют употребление заимствований.
В спорах об отдельных лексемах с очевидностью обнаруживается идеологический уровень противопоставления своего и чужого, родного и иноязычного. Отторжение того или иного заимствования обусловливается не столько семантикой и стилистикой слова, сколько его принадлежностью к лексикону иного идеологического лагеря. А поскольку прямые иноязычные заимствования свойственны, скорее, западникам (во всем спектре), то их лингвистическими противниками оказываются и славянофилы, и сторонники официальной народности, и люди, далекие от идеологических споров, но придерживающиеся пуристических взглядов.
«Историко-генетическая точка зрения, подчеркивавшая прежде всего значение установившейся традиции, настойчиво сменялась точкой зрения актуальной, исходящей из нужд живого языкового употребления» [16, с. 30]. Таким образом, основным критерием отбора лексики в литературном языке остается критерий узуса, или употребления, выдвинутый в свое время Карамзиным и поддержанный филологами середины века: «Какие речения и выражения из церковнославянского, с одной стороны, и из народного языка, с другой, равно и из иностранных языков могут быть допущены, или терпимы ли в языке архаизмы, солецизмы, неологизмы, и где предел возможности нововведений в языке? <…> Употребление должно соглашать такие крайности» [6, с. 458].
Лингвокультурологическая оппозиция свое ~ чужое, реализованная в генетическом противопоставлении народного (русского, исконного) и заимствованного (европейского, иноязычного), во многом определявшая развитие русского языка в первой половине XIX в., нашла отражение и в спорах о филологической терминологии, в частности, о таких понятиях, как словесность и литература.
По мнению лексикологов, слово литература появилось в русском языке в середине XVIII в. М. Фасмер, правда, считает, что слово было заимствовано в XVI в. [18, с. 502] одновременно в нескольких значениях: `грамотность', `стихотворство', `изящные письмена', `письменность' [2; 21, с. 485]. См., в частности Словарь Академии Российской (САР): «Словесность, ти. с. ж. 1) Знанiе, касающееся до словесныхъ наукъ. Силенъ въ словесности. 2) Способность говорить, выражать» [13, с. 536]. «Словесные науки» ? «Науки, касающiяся до свойства и чистоты языка какаго, въ коихъ заключаются грамматика, витiйство и стихотворство» [Там же]. При этом слово литература отсутствует. Словарь церковнославянского и русского языка (СЦиРЯ) 1847 г. дает эти понятия как синонимы, присоединяя в синонимический ряд и слово письменность: «Литература, ы, с. ж. Тоже что словесность» [14, т. II, с. 236], а словесность это: «1) Полный объем словесных наук. 2) Все словесные произведения какого-нибудь народа, совокупно взятыя; литература, а также письменность» [Там же, т. IV, с. 149]. Лишь в 30-х гг. XIX в. намечается размежевание понятий, а попытки определить и противопоставить термины приводят к полемике в журналах.
Одним из заметных критиков 30-х гг. XIX в. был Ксенофонт Полевой, который внес значительный вклад в становление филологической терминологии (cм., например: [22]). О словесности и литературе критик рассуждает, в частности, в критическом разборе брошюры И. Давыдова «Система российской словесности» 1832 г., которого К. Полевой обвиняет в смешении понятий словесность и литература, поясняя различия французскими эквивалентами: Belles Lettres и Litterature, и пытается «развести» эти понятия, справедливо полагая, что «никогда не бывает двух слов для одного понятия» [11, с. 300]. Полевой считает, что под словесностью следует понимать не науку, как пишет Давыдов, а «искусство» как «область изящного»: «Словесность есть искусство, и в этом смысле принадлежат к ней только произведения лирические, эпические и драматические» [Там же, с. 311]. Все остальные тексты Полевой предлагает называть литературою, или письменностью, «к которой могут относиться сочинения всех родов» [Там же, с. 315], т.е. это письменность в широком смысле слова, поскольку слово литература соотносится в его высказываниях, прежде всего, со значением «буква» / litera.
Такая точка зрения была достаточно распространенной, по крайней мере, в журналах до конца 40-х гг. XIX века в отделе «Словесность» печатаются художественные произведения, а в отделах «Русская литература», «Библиография и хроники» сообщаются сведения о недавно вышедших русских книгах различной тематики. О. И. Сенковский литературой называл «всю массу книг, напечатанных на каком-нибудь языке. <…> Каждая наука имеет свою Литературу» [12, с. 36], подразумевая, по сути дела, библиографию в современном понимании. Под словесностью он имел в виду «словесные науки», филологию, а также художественную литературу: «Словесность, или точнее, Изящная словесность, наряду с прочими отраслями знаний, составляет одну только часть общей Литературы языка, и книги, ? те, в которых она содержится, и те, которые излагают ее правила и историю, <…> ? образуют “Литературу Словесности”» [Там же]. По мнению М. Н. Каткова, близкому дефиниции в САР, к словесности следует отнести «язык, осуществленный в словесных памятниках», т.е. в устных произведениях [9, с. 55], а литературой считать только письменные словесные памятники культурной эпохи. Н. И. Греч, употребляя термины синонимично, но предпочитая словесность, в «Учебной книге русской словесности» предлагал объяснение, в котором явно прослеживаются синонимические отношения между понятиями: «Литературою народа называются все его произведения в изящной словесности, т.е. творения, написанные на языке сего народа, стихами или прозою» [5, с. 92].
Споры о терминах и их значениях нашли отражение не только в специальных критических статьях, но и в беллетристике того времени, игравшей важную роль в репрезентации литературных и идеологических направлений (См. подробнее: [19]). Один из беллетристов в 1838 г. с юмором описывает мучения Поэта по поводу слов словесность и литература:
«“Мм. Гг., удостоивая меня лестным званием члена, вы раздуваете незаметную искру той способности, которою одарила меня природа. Я не осмеливаюсь считать себя достойным вашего внимания за первый мой опыт на поприще отечественной литературы...”.
На этом слове Поэт приостановился.
- Не будет ли правильнее сказать: на поприще отечественной словесности? - подумал он. - Черт знает! никак не пойму разницы между этими двумя словами!.. Я все думал, что литература, если не совсем то же, то почти то же, что по-русски словесность?
Не постигая еще ухищрений законодательных в словах: литература, изящная литература словесность, изящная словесность, Litterature - belles lettres, беллетристика и т.д., - Поэт шел задумавшись и смотря в землю, вдоль Невского проспекта. Тело его - как конь, неуправляемый дремлющим седоком, сворачивает произвольно в знакомые ворота - своротило в сторону, поднялось по лестнице, вошло в книжную лавку, взяло в руки сырой печатный листок... Глаза пробегают уже по строчкам; но мысли заняты еще исследованием различия между литературой и словесностью» [3, с. 53].
В. Г. Белинский, уже в первых своих работах, отдавая предпочтение слову литература (Е. А. Быстрова отмечает, что в «Литературных мечтаниях» (1834), В. Г. Белинский употребляет 135 раз слово литература и только 30 - словесность [2, с. 53]), посвятил этой проблеме специальную статью «Общее значение слова литература» (1842). Критик пишет, что оба слова необходимы: если они удерживаются в языке, - значит между ними нет полного тождества. При этом «слово словесный стало выражать все то, что непосредственно относится к слову, как, например, “словесные науки”, “словесное отделение” [1, с. 768], и под словесностью “должно разуметь как язык, так и всю умственную жизнь народа”» [Там же, с. 769]. Белинский определяет это понятие как широкое, поскольку оно включает в себя и письменность, и литературу; он причисляет к словесности «все произведения ума и фантазии народа, выразившиеся в слове: пословица, поговорка, древняя надпись на камне, народная песня, сказка, художественно созданная поэма или драма, философское сочинение, журнальная статья» [Там же], так как это, по мнению Белинского, входит в сферу общенационального языка.
Позднее В. Г. Белинский пишет, что, «говоря о литературе, мы преимущественно разумеем изящную литературу» [Там же, с. 632], но разграничить понятия литература и словесность еще достаточно сложно, особенно на фоне развития у этих слов дополнительных значений: «Под литературою разумеется или словесность народа, исторически развившаяся и отражающая в себе народное сознание, или какая-нибудь отрасль словесности, обнимающая собою известную сторону искусства и науки» [Там же, с. 621].
Еще и в словаре В. И. Даля понятие словесность трактуется достаточно широко: «Словесные науки; все, что относится к изучению здравого суждения, правильного и изящного выражения; письменность; || общность словесных произведений народа, письменность, литература» [7, т. IV, с. 222], а литература объясняется как синоним слов «словесность, письменность» [Там же, т. II, с. 255]. При известной нелюбви Даля к иноязычным заимствованиям подчиненное положение слова литература объяснимо.
Конкуренция слов литература и словесность в определенном смысле стала отражением культурологической и идеологической оппозиции: по наблюдениям Е. А. Быстровой термин литература на протяжении первой трети XIX в. предпочитают «европейцы», например, Н. М. Карамзин, П. И. Макаров, Д. И. Фонвизин, а словесность писатели круга «архаистов»: И. А. Крылов, П. А. Плавильщиков, А. Н. Радищев [2, с. 30-39]. Позднее такое же соотношение прослеживается нами на страницах западнических и славянофильских журналов. Например, в полемике 40-х гг. XIX в., вызванной статьей Д. Голохвастова «Голос в защиту русского языка» в «Москвитянине», для «Отечественных записок» и «Современника» более частотным оказывается слово литература, а для «Москвитянина» - словесность.
Таким образом, лексическое противопоставление отчасти имеет характер лингво-идеологического, входит в структуру лингвистических символов культурной полемики, создавая определенный параллелизм позиций защитников старого слога и славянофилов круга Киреевских - Хомякова - Аксаковых. Обсуждение языковых вопросов той и другой эпох являлось производным от идеологических, эстетических и общекультурных позиций спорящих сторон. Несмотря на то что уровень развития русского литературного языка не создавал опасности «заражения» иноязычным влиянием, сохранение и новое усвоение заимствований, имеющих в русском языке синонимическую пару, воспринимается и архаистами, и славянофилами в целом негативно. Но объективно существующая в языке тенденция к семантической и стилистической дифференциации выразительных средств, развитию точной терминологии приводит к тому, что слова, дублирующие существующие именования, приживаются в языке. «В сущности, большая часть абстрактной лексики заимствуется в условиях, когда у носителей языка нет настоятельной потребности в номинации какого-либо нового явления или понятия» [8, с. 135].
Понятие литература постепенно вытесняет словесность при обозначении изящной словесности (belleslettres), т.е. художественной литературы, а словесность сохраняет более широкое значение: «Творчество, выражающееся в слове, как устном, так и письменном, словесное творчество. Совокупность произведений такого творчества» [17, с. 269].
лингвистический идеологический культурологический
Список литературы
1. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: в 13-ти т. / под ред. Н. Ф. Бельчикова и др. М.: Изд-во АН СССР, 1953-1959. 1954. Т. V. 863 с.
2. Быстрова Е. А. Из истории русской литературоведческой терминологии первой половины XIX века: дисс. … к. филол. н. Ашхабад, 1964. 268 с.
3. Вельтман А. Ф. Сердце и думка. Приключение: роман в 4-х ч. / подг. текста, вступ. ст. и прим. В. А. Кошелева и А. В. Чернова. М.: Советская Россия, 1986. 256 с.
4. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. Изд-е 3-е. М.: Высшая школа, 1982. 528 с.
5. Греч Н. И. Учебная книга русской словесности, или Избранные места из русских писателей в прозе и стихах с присовокуплением правил риторики и пиитики и обозрение истории русской литературы. Изд-е 3-е, испр. и доп. СПб., 1844. Ч. 4. 334 с.
6. Давыдов И. И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка, изданный Вторым отделением имп. Академии наук. СПб.: Тип. Акад. наук, 1852. 462 с.
7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. Т. II. 779 с.; Т. IV. 683 с.
8. Диахроническая социолингвистика: монография / В. М. Алпатов, А. Н. Баскаков и др.; отв. ред. В. К. Журавлев; РАН, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1993. 204 с.
9. Катков М. Н. История древней русской словесности. Сочинения М. Максимовича // Отечественные записки. 1840. Т. IX. С. 37-72.
10. Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Споры о языке в начале XIX в. как факт русской культуры // Успенский Б. А. Избранные труды. Изд-е 2-е испр. и перераб. М.: Языки русской культуры, 1996. Т. II. Язык и культура. С. 411-572.
11. Полевой К. Система российской словесности, составленная профессором И. Давыдовым: рецензия. М., 1832. 41 с. // Московский телеграф. 1833. Ч. 51. № 10. С. 294-316.
12. Сенковский О. И. (Барон Брамбеус) Брамбеус и юная словесность // Библиотека для чтения. СПб.: Издание книгопродавца Александра Смирдина, 1834. Т. III. Отд. 1. С. 33-60.
13. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. Ч. I-VI. СПб.: При Императорской Академіи Наукъ, 1806-1822. (САР). Ч. V. 1822. 575 с.
14. Словарь церковно-славянского и русского языка / сост. II отделением Императорской Академии наук. СПб.: Типография Академии наук, 1847. (СциРЯ). Т. II. 472 с.; Т. IV. 491 с.
15. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Языки русской культуры, 2003. 568 с.
16. Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка: (30-90-х гг. XIX века). М. - Л.: Наука, 1965. 565 с.
17. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: ООО «Издательство АСТ», 2000 (1940). Т. IV. 752 с.
18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1967. Т. II. 671 с.
19. Чапаева Л. Г. Беллетристика 1830-1840-х гг. как поле идеологических и лингвистических споров // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 8 (26). Ч. 1. С. 190-193.
20. Чапаева Л. Г. Стилистическая терминология в эпоху 1830-1840-х годов: проблемы дефиниции и дифференциации // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Филологические науки. 2009. № 2. С. 59-68.
21. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь русского языка: 13560 слов: в 2-х т. М.: Русский язык, 1993. Т. 1. 623 с.
22. Яровая А. С. Николай и Ксенофонт Полевые как деятели литературы и критики 20-30-х гг. XIX в.: дисс. … к. филол. н. Краснодар, 2001. 160 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.
дипломная работа [54,7 K], добавлен 14.06.2007Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.
диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011Этнографические исследования А.А. Потебни на Харьковщине. Исследования по символике и мифологии. Труды по истории русского языка и теории словесности. Значение работ Потебни для современного языкознания. Особенности лингвистической концепции Потебни.
курсовая работа [36,7 K], добавлен 03.03.2016Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 23.06.2015Понятие "фантастической новеллы" в трудах отечественных и зарубежных исследователей: понятие фантастики и фантастического в новеллах. Новеллистика в социокультурном контексте Америки: творчество В. Ирвинга в соприкосновении с творчеством Эдгара По.
дипломная работа [95,7 K], добавлен 18.09.2009Категория противоположности и антонимы как средство ее выражения. Условия актуализации антонимических отношений. Особенности подъязыка математики. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Антонимия в математическом тексте.
дипломная работа [212,2 K], добавлен 05.09.2009Культурологический контекст в языкознании. Проблема построения лингвокультурологической модели. Исследование явления или процесса путем построения и изучения модели этого явления или процесса. Фоновые знания как лингвокультурологическая модель.
реферат [37,2 K], добавлен 28.08.2010Рассмотрение Библии как памятника древней письменности. Изучение Священного Письма с точки зрения классики мировой художественной литературы. Определение фразеологических единиц библейского происхождения по релевантному свойству в лингвистической науке.
реферат [36,7 K], добавлен 14.08.2010Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Проблемы изучения общей истории русского лексикона. Типология лексических групп, динамично меняющаяся с изменением факторов развития лексико-семантической системы. Проблема единства и тождества исторического слова, необходимость учета особенностей текста.
реферат [24,5 K], добавлен 05.07.2015Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.
курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009Внутренние факторы развития лингвистической науки как предпосылки становления младограмматизма. Развитие младограмматического направления, его основные черты. История Московской лингвистической школы. Шахматов как один из ведущих представителей МЛШ.
реферат [19,0 K], добавлен 21.06.2010Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010Особенности словесного искусства первой половины XIX вв. Толстого Л.Н. Характеристика произведений "Детство" и "Отрочество". Язык произведений Толстого как сложное литературное явление. Процесс художественного завершения и обновления литературных стилей.
реферат [43,0 K], добавлен 07.05.2015Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 07.08.2013Лингвистика в России и Европе в XVIII - первой половине XIX вв. Предпосылки к зарождению сравнительно-исторического метода в языкознании. Философские концепции, затрагивающие происхождение, развитие языка. Основание компаративистики, зарождение типологии.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 13.01.2014Понятие чужой речи как нового речевого слоя в повествовании автора, введенного им рассказчика, героя повествования. Способы передачи чужой речи в русском языке: прямая, косвенная и несобственно-прямая речь. Авторские слова, вводящие в чужую речь.
курсовая работа [32,0 K], добавлен 12.01.2012Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011Младограмматическая, структуралистская и генеративистская парадигмы в истории развития языкознания в прошлом столетия. Принципы лингвистической науки по Соссюру. Влияние экстралингвистических (социальных и политических) факторов на смену парадигм.
курсовая работа [28,3 K], добавлен 04.09.2009