Употребление дискурсивного маркера I think в эссе русских студентов

Исследование использования дискурсивных маркеров в устной и письменной речи студентов вузов. Определение специфики употребления русскими студентами дискурсивного маркера I think в сравнении с аналогичными показателями для носителей английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 22,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Российский университет дружбы народов

Употребление дискурсивного маркера I think в эссе русских студентов

Липатова Наталья Алексеевна

к. филол. н.Руднева Мария Андреевна

Уланова Капитолина Леонидовна

Аннотация

Исследование использования дискурсивных маркеров в устной и письменной речи студентов имеет большое практическое значение, т.к. дискурсивные маркеры отвечают за связность и логическое построение текста. В статье рассматривается специфика употребления русскими студентами дискурсивного маркера I think в сравнении с аналогичными показателями для носителей английского языка. Выявляются основные проблемы в употреблении дискурсивного маркера I think, предлагаются пути их преодоления.

Ключевые слова и фразы: корпусная лингвистика; прагматика; дискурс; дискурсивные маркеры; академическое письмо.

Annotation

The research of the use of discursive markers in students' spoken and written language is of great practical importance, since discursive markers are responsible for the coherence and logical structure of the text. The article deals with the specificity of using the discursive marker I think by the Russian students in comparison with the analogous indicators for the native English speakers. The paper identifies the main problems in the use of the discursive marker I think, suggests the ways to overcome them.

Key words and phrases: corpus linguistics; pragmatics; discourse; discursive markers; academic writing.

В условиях глобализации мировых научных, деловых и промышленных процессов требования к языковым компетенциям студентов становятся очень высокими. Необходимость ежедневного устного и письменного иноязычного общения на профессиональные темы становится реальностью для все бульшего количества выпускников. Именно поэтому сегодня исследованиям вопросов преподавания академического письма студентам уделяется так много внимания.

Целью данной статьи является сравнение качественных и количественных характеристик дискурсивного маркера I think в англоязычном учебном дискурсе.

В качестве объекта исследования выступают эссе носителей английского языка и в эссе русскоязычных студентов, изучающих английский язык. Предметом анализа является манифестация этноязыковой специфики в применении дискурсивного маркера I think в эссе студентов носителей и не-носителей.

Характеристики текста традиционно рассматриваются на микро- и макроуровне [2], где микроуровень - это лексическое разнообразие, употребление идиом, длина предложения, повторения, пассивные конструкции, злоупотребление личными местоимениями. Макроуровень представлен понятиями структурированности и связности текстов, а также особенностями организационной структуры. Дискурсивные маркеры играют важную роль в обеспечении связности текста, выражении модальности и отражении взаимодействия слушающего и говорящего.

Дискурсивным маркерам уделяется большое внимание, как в отечественной, так и в зарубежной литературе. На сегодняшний день не существует как однозначного понимания этих текстовых единиц, так и единого термина для их определения. В литературе встречаются термины «прагматические частицы», «дискурсные операторы», «прагматические маркеры» и т.д.

В работах западных ученых, выполненных с позиций теории дискурса, используется термин «дискурсивные маркеры», определяемый как «последовательно зависимые частицы, отделяющие речевые единицы» [8, р. 3]. дискурсивный письменный речь английский

В отечественной лингвистической традиции чаще встречается термин «дискурсивные слова», определяемый как вербальные способы выражения вспомогательной функции в коммуникации, оказывающие помощь участникам коммуникации в процессе создания дискурса, его реализации и восприятия [1].

В нашей работе мы будем пользоваться термином «дискурсивные маркеры», так как считаем, что он наиболее полно отражает функциональные особенности данных текстовых единиц.

По мнению большинства исследователей, основная функция дискурсивных маркеров - обеспечение связности фрагментов дискурса и целостности текста, реализация когерентности и когезии. Также дискурсивные маркеры реализуют прагматические функции - выражают отношение автора к сказанному и облегчают понимание текста адресатом.

С точки зрения функционально-прагматических характеристик, дискурсивный маркер I think отвечает за передачу отношения автора к сказанному. К. Аймер утверждает, что I think является прагматическим маркером [3], позволяющим сделать любое утверждение более вежливым и менее прямолинейным: «прагматические различия между I think you should stop smoking и Stop smoking чрезвычайно велики» [4, р. 251].

Носители английского языка чаще всего используют I think в устной речи. В результате анализа корпуса London Lunds Corpus of Spoken English [3] было выявлено, что текстовая единица I think употребляется в устной речи как дискурсивный маркер, или средство выражения модальности. Такие дискурсивные маркеры имеют тенденцию к делексикализации, так как они используются для выражения отношения говорящего к слушателю. Согласно К. Аймер употребление I think без маркера that является привычным для носителей языка. Она также упоминает о том, что I think может употребляться в целом ряде позиций внутри предложения - в начале, середине или конце. Кроме того, носители английского языка употребляют I think that лишь в 7% случаев, тогда как в 93% случаев that после I think не употребляется [9].

Данное исследование призвано выявить отличия в употреблении I think в эссе носителей и неносителей, а также определить специфику употребления данной речевой единицы в текстах не-носителей.

Методология исследования. В исследовании были использованы два корпуса текстов. Корпус L1 - LOCNESS (Louvian Corpus of Native English Essays) [7] представлен эссе, созданными носителями английского языка общим объемом 300 000 слов. Для того чтобы провести корректное статистическое исследование, мы использовали две части этого корпуса общим объемом 228 600 слов.

Корпус L2 - ICLE (International Corpus of Learner English) [5] включает в себя 276 эссе, написанных студентами МГУ им. Ломоносова общим объемом 229 584 слов.

Таблица 1. Сравнение корпусов L1 и L2

Количество текстов

Количество слов

Тип текстов

Ограничения во времени

L1

222

228600

Аргументированное эссе

Да (экзамен)

L2

276

229584

Аргументированное эссе

Нет

Как следует из таблицы, корпусы текстов L1 и L2 являются практически идентичными по своим количественным и качественным характеристикам, следовательно, статистические результаты, полученные на их основе, можно считать достоверными.

Статистические результаты были получены при помощи программного обеспечения AntConc для корпуса L1 LOCNESS и при помощи встроенного текстового анализатора для корпуса L2 ICLE. Мы задали одинаковые параметры статистической обработки для обоих корпусов. Параметры поиска включали I think, а также конструкцию I<WORD>think для того, чтобы нами были также рассмотрены такие случаи употребления как I don't think, I never think, I sometimes think и т.д.

Как правило, трудно добиться сходных параметров для контрастивного корпусного исследования, и результаты статистической обработки необходимо подвергать нормализации. Однако в нашем случае объем и структура корпусов L1 и L2 практически идентичны, поэтому мы будем оперировать абсолютными величинами при анализе результатов.

Результаты исследования. В этой части нашего исследования мы проанализируем полученные результаты.

1. Частота встречаемости I think в корпусе L1 составила 78 раз, в то время как в L2 фраза встречается 265 раз. Как мы видим, I think в L2 текстах встречается существенно чаще, чем в текстах носителей.

2. Положение I think в предложении в корпусе L1:

? в начале предложения - 53

? в середине предложения - 25. Положение I think в предложении в корпусе L2:

? в начале предложения - 228

? в середине предложения - 37.

Очевидно, что студенты, изучающие английский язык, в подавляющем большинстве случаев (84% от общего числа) предпочитают употреблять конструкцию I think в начале предложения, тогда как носители языка используют I think в начале предложения лишь в 67% случаев.

3. Особенности употребления I think в корпусе L2:

I think употребляется во фразеологических сочетаниях, как со служебными, так и со знаменательными словами. Однако последние составляют лишь малую часть фразеологических сочетаний, 20 из 265 в нашей выборке, то есть 7,5% от общего числа;

– 92,5% фразеологических сочетаний I think представлены служебными словами, причем 37% от общего числа сочетаний представлено конструкцией I think that. Как мы уже писали выше, в устной речи носителей английского языка I think употребляется с маркером that лишь в 7% случаев.

Как показало наше исследование, I think в академических текстах L2 встречается преимущественно в сочетании со служебными словами, в большинстве случаев служебные слова используются в начале придаточных предложений. Эти результаты указывают на то, что русские студенты используют I think в грамматических целях, а не прагматических. Это подтверждает теорию о недостаточности прагматических ресурсов у студентов, изучающих английский язык.

Наши выводы полностью подтверждают результаты аналогичных исследований на материале других языков [6]. В рамках данного исследования остается нерешенным вопрос: существует ли прямая корреляция между чрезмерным использованием I think в L2 и переносом прагматических функций из устной речи носителей в письменную речь студентов, что может стать предметом дальнейших изысканий и, в конечном итоге, позволит лучше понять принципы формирования языковых компетенций русских студентов, изучающих английский язык.

Список литературы

1. Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство / сост. К. Киселева, Д. Пайар. М.: Азбуковник, 2003. 205 с.

2. Попова Т. Г. Лексика и испанский научно-технический текст. М.: РУДН, 2014. 262 с.

3. Aijmer K. I Think - an English Modal Particle // Modality in Germanic Languages. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997. P. 1-47.

4. Aijmer K. I Think as a Marker of Discourse Style in Argumentative Swedish Student Writing // A Wealth of English. Goteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 2001. P. 247-257.

5. International Corpus of Learner English [Электронный ресурс]. URL: https://www.uclouvain.be/en-cecl-icle.html (дата обращения: 23.01.2016).

6. Ishikawa S. Phraseology Overused and Underused by Japanese Learners of English: A Contrastive Interlanguage Analysis // Phraseology. Nishinomiya: Kwansei Gakuin University Press, 2009. P. 87-100.

7. Louvian Corpus of Native English Essays [Электронный ресурс]. URL: http://www.learnercorpusassociation.org/resources/ tools/locness-corpus/ (дата обращения: 23.01.2016).

8. Shiffrin D. Discourse Markers: Language, Meaning and Context // Handbook of Discourse Analysis / edited by D. Schiffrin, D. Tannen, H. Hamilton. Blackwell, 2001. P.54-75.

9. Silva T. Toward an Understanding of the Distinct Nature of L2 Writing: The ESL Research and its Implications // TESOL Quarterly. 1993. No. 27 (4). P. 657-677.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Диалог и монолог в устной и письменной формах речи. Разновидности речи. Употребление устойчивых словосочетаний. Стандартизованный характер письменной речи. Случаи употребления языковых средств с точки зрения их принадлежности к устной или письменной речи.

    контрольная работа [20,6 K], добавлен 15.07.2012

  • Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.

    реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012

  • Психологический аспект использования мультимедийных средств. Формирование навыков устной и письменной речи учащихся. Процесс развития иноязычных лексических навыков. Применение мультимедийных средств обучения на уроках английского языка в начальной школе.

    дипломная работа [289,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Общая характеристика форм речи. Устная форма речи. Письменная форма речи. Специфика норм письменного кодифицированного языка. Сходства и различия между устной и письменной формами речи.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 24.07.2007

  • Зависимость семантики высказывания от употребления того или иного артикля в устной и письменной речи английского языка с элементами аппозитивной конструкции. Использование неопределенной и определенной дескрипции, имен собственных в функции приложения.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 11.02.2011

  • Анализ текстов современной публицистики с точки зрения проявления динамических процессов. Выявление в газетных и журнальных статьях спонтанного употребления средств устно-литературной и устно-разговорной речи. Исследование "порчи" литературного языка.

    дипломная работа [117,6 K], добавлен 29.04.2015

  • Функционирование старославянизмов в русской художественной речи XIX – XX веков. Функционирование старославянизмов в современной устной и письменной речи. Особенности использования старославянизмов в телеэфире, современной прессе и разговорной речи.

    реферат [20,6 K], добавлен 04.08.2010

  • Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.01.2014

  • Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.

    реферат [23,8 K], добавлен 27.06.2014

  • Психолого-педагогические основы обучения устной английской речи в средней школе с применением технических средств. Создание методики интенсивного изучения устно-речевой основы английского языка, проверка эффективности системы разработанных упражнений.

    дипломная работа [58,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Основные характеристики и отличительные признаки устной деловой речи, ее принципиальные различия с письменной. Интонация и смысловая дискретность, главные фонетические нормы устной речи, их значение в достижении позитивного результата делового общения.

    контрольная работа [88,9 K], добавлен 19.10.2009

  • В структуре занятия для обучения устной речи можно выделить четыре этапа: подготовительный, восприятие сказки при первичном прочтении, контроль понимания основного содержания, развитие языковых навыков и умений устной речи.

    реферат [7,3 K], добавлен 18.02.2003

  • Системный характер использования языковых средств, употребление различных способов связи между частями высказывания как понятие речевого стиля. Подстили публицистического стиля современного английского литературного языка: деловая речь, эссе и проза.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 14.01.2011

  • Исследование культурного пространства политического текста: механизмы взаимодействия власти, познания, речи и поведения участников дискурсивного универсума, анализ его коммуникативно-прагматических особенностей как зоны деятельности речевого субъекта.

    статья [20,6 K], добавлен 29.07.2013

  • Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    методичка [73,8 K], добавлен 22.11.2011

  • Формы существования языка. Основные требования, предъявляемые к устной и письменной речи. Краткая история русского литературного языка. Произносительная сторона речи. Требования литературной правильности, благозвучия. Влияние классовых жаргонов.

    контрольная работа [15,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Чистота речи как показатель речевой культуры. Употребление слов-паразитов. Жаргон как социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка. Отражение примитивного сознания в жаргоне. Сквернословие - оружие, обращённое против себя.

    презентация [2,5 M], добавлен 08.04.2015

  • Сущность речевой деятельности, ее значение для человека, этапы осуществления и свойства. Положение русского языка в мире. Понятие и признаки литературного, научного и разговорного языка, нормы и современные тенденции. Культура устной и письменной речи.

    учебное пособие [325,5 K], добавлен 08.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.